2017年11月24日至26日,由中國英漢語比較研究會典籍英譯專業(yè)委員會主辦,上海師范大學(xué)外國語學(xué)院承辦,外語教學(xué)與研究出版社、商務(wù)印書館(北京)、世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會翻譯專業(yè)委員會協(xié)辦的第十屆全國典籍翻譯學(xué)術(shù)研討會在上海師范大學(xué)舉行。本次研討會以“中華文化對外傳播和中國文化典籍翻譯”為主題,來自美國、英國、希臘、韓國以及國內(nèi)20多個省、直轄市與自治區(qū)330余名高校教師、研究生出席了本次盛會,參會代表人數(shù)與提交論文數(shù)量均創(chuàng)歷史新高。
上海師范大學(xué)校長朱自強、中國英漢語比較研究會典籍英譯專業(yè)委員會會長、南開大學(xué)博士生導(dǎo)師王宏印教授分別在開幕式上致辭。開幕式由上海師范大學(xué)外國語學(xué)院院長李照國教授主持。上海師范大學(xué)副校長高建華、中國英漢語比較研究會典籍英譯專業(yè)委員會相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)出席了開幕式。
在兩天的大會主題發(fā)言中,南開大學(xué)王宏印教授、華東師范大學(xué)潘文國教授、上海師范大學(xué)李照國教授、河北師范大學(xué)李正栓教授、蘇州大學(xué)王宏教授、大連外國語大學(xué)霍躍紅教授、河南大學(xué)郭尚興教授、華東師范大學(xué)傅惠生教授、同濟大學(xué)陳琳教授、西藏民族大學(xué)趙長江教授等典籍翻譯界著名學(xué)者就典籍翻譯理論與實踐等作了精彩主題報告。來自美國、英國和希臘的三位著名漢學(xué)家Shelley Ochs、Nigel Wiseman、Ioannis Solos也就中醫(yī)典籍的翻譯作了精彩的大會主題發(fā)言。
與會代表在九個分會場分別就“典籍翻譯理論、評論及影響傳播研究”“典籍翻譯策略研究”“中國醫(yī)學(xué)典籍研究”“民族典籍翻譯研究”“古典詩詞翻譯研究”“中國哲學(xué)典籍和文學(xué)典籍翻譯研究”“典籍翻譯家研究”等9個議題進行了交流和深入研討。上海師范大學(xué)外國語學(xué)院教師原蘇榮、朱伊革、李志強、王惠萍、丁大剛、張斌及2位碩士研究生在分論壇上交流發(fā)言。
此次學(xué)術(shù)會議進一步提升了上海師范大學(xué)外國語學(xué)院翻譯學(xué)科在全國的學(xué)術(shù)影響與地位。