(北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院,北京 100083)
用英語傳播中華文化的教學(xué)實踐
——以北京林業(yè)大學(xué)“英語話中華”課程為例
魏 文 史寶輝 李 芝 訾 纓
(北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院,北京 100083)
北京林業(yè)大學(xué)“英語話中華”課程旨在通過對中國社會歷史文化等方面知識的講授,使學(xué)生在跨文化交流中能夠以規(guī)范、流暢的英文表述中國文化知識,對外宣傳介紹中華民族悠久的歷史文化,讓世界了解中國,增強中華文化的國際影響力。針對“英語話中華”課程的定位,確立了課程教學(xué)的實施方法:首先應(yīng)確立有針對性的課程內(nèi)容;其次,根據(jù)教材進行獨特的教學(xué)設(shè)計;第三,采用靈活多樣的教學(xué)方式;第四,采取多層次考核手段。經(jīng)過教學(xué)改革,“英語話中華”課程的教材建設(shè)取得成效,學(xué)生綜合運用英語的能力得到提高,教師的業(yè)務(wù)水平得到提升。
“英語話中華”;文化意識培養(yǎng);輸出驅(qū)動
傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)注重對學(xué)生聽、說、讀、寫等語言能力的訓(xùn)練,缺少對學(xué)生文化意識的培養(yǎng)。許多大學(xué)生學(xué)習(xí)英語的目的僅僅是為了通過英語四、六級考試,有學(xué)者對此種現(xiàn)象十分擔(dān)憂,認為大學(xué)英語教學(xué)出現(xiàn)了“文化荒漠化”[1]傾向。雖然大學(xué)英語教材中也有一些與文化相關(guān)的內(nèi)容,但在實際教學(xué)中,教師也只是簡單地羅列一些文化事實,對學(xué)生進行填鴨式灌輸。部分教師認為英語文化教學(xué)只是向?qū)W生介紹西方文化,不涉及中華文化。有學(xué)者指出,正是由于偏重對西方文化的傳授,忽略了對本民族文化的講授,導(dǎo)致許多大學(xué)生雖然在英語四、六級考試中得到高分,但是卻不知道“孔子”“紅樓夢”等簡單詞匯的英文表達方法[2]。
《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(2007年修訂)》指出,大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生綜合運用英語能力,同時提高學(xué)生綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要。隨著世界經(jīng)濟的發(fā)展,各個國家之間的交流不再僅僅是語言上的溝通,還存在著文化上的交往與碰撞。因此,大學(xué)英語教學(xué)不僅要培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,提高學(xué)生跨文化交往能力,更重要的是要強化學(xué)生對本民族自身文化的了解。基于上述原因,北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院自2013年起在全校非英語專業(yè)本科生大學(xué)英語教學(xué)中開設(shè)了“英語話中華”課程,并組織編寫了《中國當(dāng)代社會與文化》和《中國古代社會與文化》兩部英文教程,用于課程教學(xué)?!坝⒄Z話中華”課程旨在通過對中國社會歷史文化等方面知識的講授,使學(xué)生在跨文化交流中能夠以規(guī)范、流暢的英文表述中國文化知識,對外宣傳介紹中華民族悠久的歷史文化,讓世界了解中國,增強中華文化的國際影響力。
人類學(xué)家博德利將文化定義為“人們所思考、生產(chǎn)和做的一切東西”[3]。他認為文化是一系列可以在某個特定社會中流通的象征、思想、信念,其目的是為人類社會提供一套固定的行為準(zhǔn)則和社會框架。可以說,文化是一個民族的根本以及靈魂之所在。大學(xué)作為一個國家知識和文明的核心樞紐,其職責(zé)不僅要對科學(xué)技術(shù)進行探索與開發(fā),更應(yīng)該對國家和民族優(yōu)秀文化進行傳承和弘揚。大學(xué)英語課程作為大學(xué)本科生的必修課程,除了訓(xùn)練學(xué)生外語技能之外,也要注重對學(xué)生文化意識的培養(yǎng),學(xué)生應(yīng)了解英語所承載的西方文化,也要理解中華文明的精髓,并能用英語這一世界通用語言來傳播中華文化、展示中華文明的魅力。
北京林業(yè)大學(xué)“英語話中華”課程的教學(xué)定位于兩個目標(biāo),一是關(guān)于中國當(dāng)代社會與文化以及古代社會與文化知識的講授,二是培養(yǎng)并強化學(xué)生以英語為交流媒介、對外傳播和弘揚博大精深的中華文化的能力。第一個目標(biāo)是讓學(xué)生從社會、政治、經(jīng)濟、歷史、教育、民俗、傳統(tǒng)、科技等多方面深入了解中華五千年的歷史文化,幫助他們了解本民族文化是如何形成與傳承的,激發(fā)學(xué)生的民族意識。第二個目標(biāo)則是以“輸出驅(qū)動”[4]為指導(dǎo)原則,以強化學(xué)生寫、說、譯的語言輸出能力為重心,提高學(xué)生的語言運用能力,為今后的對外交流、中華文化的傳播打下堅實的外語基礎(chǔ)。
(一)確定富有針對性的課程教學(xué)內(nèi)容
“英語話中華”課程內(nèi)容涵蓋了兩個方面。首先以聽、讀為重點,讓學(xué)生系統(tǒng)性地學(xué)習(xí)并掌握中華文明的“文化要素”,也就是“特定文化或社會中的信仰、價值、風(fēng)俗、物品及交流方式”[5]。弗蘭克[6]曾提出了文化要素的“冰山理論”,他認為文化要素分為“可見的”和“不可見的”。當(dāng)人們進入一個新的文化系統(tǒng)時,所看見的文化要素和那些看不見的文化要素之間的關(guān)系就如同一座冰山露出水面的部分和潛藏于水下部分的關(guān)系。文化要素既包含了某個文化的文學(xué)、藝術(shù)、音樂、建筑等有形之物,也包含了冰山下部所蘊涵的文化值觀、人生信念、社會準(zhǔn)則等。因此,“英語話中華”課程內(nèi)容的重點是對學(xué)生進行中華民族“文化要素”課文的精讀與精聽訓(xùn)練,學(xué)生在提高英語閱讀能力、擴展相關(guān)詞匯量的同時,深入了解中華文化相關(guān)知識。“英語話中華”課程采用了《中國當(dāng)代社會與文化》和《中國古代社會與文化》兩部英文教程,學(xué)生通過學(xué)習(xí),可以了解中國社會的教育、科技、飲食、中藥、節(jié)日、民俗、自然風(fēng)貌等可見的“文化元素”,深刻感知中華傳統(tǒng)哲學(xué)思想、中華傳統(tǒng)美德,以潛移默化的方式培養(yǎng)學(xué)生的民族認同感。
(二)加強教材建設(shè),為課程教學(xué)設(shè)計提供依托
“英語話中華”課程契合了21世紀大學(xué)生的認知心理和學(xué)習(xí)習(xí)慣,教材的編排注重知識性和趣味性的高度統(tǒng)一,從《中國當(dāng)代社會與文化》和《中國古代社會與文化》兩部英文教程編排體例上來看,兩部教材信息量大,同時又圖文并茂,提供了視覺、聽覺為一體的多媒體呈現(xiàn)方式。兩部英文教程十分注重教學(xué)內(nèi)容整體結(jié)構(gòu)的合理性與科學(xué)性,每部教材都由10個單元組成,每個單元均以中國當(dāng)代社會文化或古代社會文化的某一具有代表性的內(nèi)容為話題。這10個單元幾乎涵蓋了中華傳統(tǒng)文化的方方面面,每個單元又由4篇短文或?qū)υ挊?gòu)成。其中“Text 1”和“Text 2”側(cè)重閱讀,“Text 3”和“Text 4”側(cè)重聽力和閱讀的綜合訓(xùn)練。前3篇文章是對所在單元主題的某一具體方面的深刻而詳細的解讀,第4篇文章通常是對該主題的總體性介紹。這種層次分明、總體與局部兼顧、各部分相互照應(yīng)的編排結(jié)構(gòu)確保了知識體系的完整性和科學(xué)性。除此之外,教材所選課文的長度、難度適中,生詞采用文中注釋的方式,文化背景知識采用腳注的方式,文章之后還附有長難句注釋等。這種編排方式便于學(xué)生查找和學(xué)習(xí)。教材設(shè)計遵循了3個原則:一是注重語言和內(nèi)容的基礎(chǔ)性,二是關(guān)注學(xué)生思辨能力的發(fā)展,三是側(cè)重對學(xué)生語言輸出能力的培養(yǎng),這種層層遞進的編排方式符合了當(dāng)代大學(xué)生對信息接收的特點。
(三)采用靈活多樣的課程教學(xué)方式
“英語話中華”課程以“輸出驅(qū)動”為原則,通過多樣化的教學(xué)活動,提高學(xué)生在對外交流中傳播中華文化的能力。文秋芳[4]教授曾指出,學(xué)生運用所學(xué)知識以及語言能力的重點在于任務(wù)驅(qū)動,即創(chuàng)造模擬真實的環(huán)境,讓學(xué)生以完成某一任務(wù)為目的,積極并創(chuàng)造性地使用所學(xué)知識以及語言技能,不斷提高語言水平。因此,“英語話中華”課程的核心教學(xué)方式就是以“任務(wù)驅(qū)動”為原則進行語言輸出訓(xùn)練,包括口頭訓(xùn)練、筆頭訓(xùn)練及綜合訓(xùn)練。例如,為了與大學(xué)英語四、六級考試接軌,在每個教學(xué)單元安排了兩篇與該單元話題緊密相關(guān)的筆譯練習(xí),作為一種語言輸出訓(xùn)練。翻譯的目的是為了考查學(xué)生綜合運用詞匯、語法、寫作等語言基礎(chǔ)能力;學(xué)生在翻譯過程中能將課堂知識用于實踐,從而鞏固了所學(xué)知識。筆者在教學(xué)實踐中,曾要求學(xué)生在所學(xué)過的內(nèi)容中選擇一個話題,并以此為題目,以小組為單位用英文進行課堂展示。為了完成此任務(wù),學(xué)生首先必須做大量研究工作,這個過程強化了學(xué)生對中華文化自身的理解;其次學(xué)生需要將研究結(jié)果用英文進行表述,這不僅要求他們“激活”已學(xué)的詞匯、句法等,同時還需要發(fā)揮主觀能動性,利用網(wǎng)絡(luò)、圖書館等資源查找資料,將課堂所學(xué)知識與自主探索學(xué)習(xí)相結(jié)合,通過“完成任務(wù)”,提升自身的綜合能力。
(四)采取多層次課程考核方式
傳統(tǒng)的大學(xué)英語考核主要是對學(xué)生基本語言技能,特別是輸入性語言技能的考查,即考查學(xué)生的聽、讀能力?!坝⒄Z話中華”課程作為本科生大學(xué)英語教學(xué)的一個組成部分,其考核方式既包含了傳統(tǒng)的對學(xué)生輸入性語言技能的考查,又注重了對學(xué)生文化知識的考察。例如,在大學(xué)英語期末考試的筆試中,筆者用填空題考查學(xué)生對文化知識的掌握情況,用筆譯的形式考評學(xué)生寫作和翻譯能力。同時,在期末的“小班面授”環(huán)節(jié)及平時課堂上,教師可以隨時考查學(xué)生的口頭表達能力,這部分成績也會計入學(xué)生的期末總評成績。這種全方位、多層級的考核方式確保了考核的效度和信度,能夠更全面和客觀地考察學(xué)生綜合運用語言的能力。
(一)教材建設(shè)成績顯著
首先,“英語話中華”課程促進了相關(guān)教材的開發(fā)與完善。由北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院編寫的《中國當(dāng)代社會與文化》和《中國古代社會與文化》兩部英文教程是“英語話中華”課程所使用的教材。在教學(xué)實踐中,編者及時聽取各方面反饋意見,不斷總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),對教材結(jié)構(gòu)和內(nèi)容進行了完善和改進,使第二版教材的結(jié)構(gòu)更加合理、相關(guān)配套知識更加完善、知識體系更加科學(xué)化。2015年,《中國古代社會與文化英文教程(第二版)》獲得由中國大學(xué)出版社協(xié)會頒發(fā)的第四屆中國大學(xué)出版社圖書獎——優(yōu)秀教材一等獎。這說明“英語話中華”課程的教材建設(shè)已經(jīng)形成較為成熟的體系,并能夠在同類教材中起到示范作用,為課程建設(shè)提供了保障。
(二)學(xué)生綜合運用英語的能力得到提高
通過“英語話中華”課程的學(xué)習(xí),學(xué)生加深了對中華文化的理解,提高了綜合運用英語的能力。近年來,北京林業(yè)大學(xué)學(xué)生英語四級通過率一直保持在85%以上,在全國農(nóng)林類院校中穩(wěn)居前列。此外,許多學(xué)生在全國大學(xué)生英語競賽及其他英語相關(guān)競賽中屢屢獲獎。
(二)教師的業(yè)務(wù)水平得到提升
“英語話中華”課程對大學(xué)英語教師提出了更高的要求。“英語話中華”課程改變了傳統(tǒng)“填鴨式”教學(xué)方式,以“輸出驅(qū)動”為原則,要求學(xué)生積極地參與課堂教學(xué)活動,這也意味著教師的角色發(fā)生了轉(zhuǎn)變。教師不再是知識權(quán)威,教師也必須同學(xué)生一道,參與到完成課堂任務(wù)的過程之中。備課方式和授課形式的改變使教師不斷提升自身教學(xué)水平,改進和完善自身的知識結(jié)構(gòu)。
[1] 劉信波.文化傳承與創(chuàng)新:大學(xué)英語教學(xué)的根本使命[J].大學(xué)教育科學(xué),2014(4):17-21.
[2] 崔剛.大學(xué)英語教學(xué)中中國文化的滲透[J].中國大學(xué)教學(xué),2009(3):86-89.
[3] BODLEY J H.Cultural anthropology:tribes, states, and the global system[M].Pala Alto,US:Mayfield,1994:22.
[4] 文秋芳.輸出驅(qū)動假設(shè)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用:思考與建議[J].外語界,2013(6):14-22.
[5] COHEN A D.Maximizing study abroad:a language instructor’s guide to strategies for language and culture learning and use [M].Minneapolis:University of Minnesota Press,2003:53.
[6] FRANK J.Raising cultural awareness in the english language classroom[J].English Teaching Forum,2013(4):2-11.
(責(zé)任編輯 王 偉)
中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金項目“以英語為媒介傳播弘揚中華文化的探索與實踐”,項目編號RW2013-14;北京高等學(xué)校青年英才計劃項目“輸入、互動和輸出模式下大學(xué)英語課程教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新與突破”,項目編號YETP0783。