• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    理雅各英譯《易經(jīng)》及其易學(xué)思想述評(píng)*

    2017-01-17 10:07李偉榮
    關(guān)鍵詞:雅各易學(xué)易經(jīng)

    李偉榮

    (湖南大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410082)

    理雅各英譯《易經(jīng)》及其易學(xué)思想述評(píng)*

    李偉榮

    (湖南大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410082)

    理雅各對(duì)《易經(jīng)》的翻譯及其研究問世以來便引起各界的廣泛關(guān)注和評(píng)論。在《易經(jīng)》西傳史上,理氏的《易經(jīng)》英譯及其對(duì)《易經(jīng)》的研究是里程碑式的,對(duì)后來從事典籍研究和翻譯的中外學(xué)者有著多方面的啟示。理氏《易經(jīng)》英譯本主要包括理氏英譯《易經(jīng)》的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備、英譯包括《易經(jīng)》在內(nèi)的《中國經(jīng)典》之動(dòng)機(jī)、英譯《易經(jīng)》的底本及其相關(guān)參考書考辨、關(guān)于理氏《易經(jīng)》英譯的評(píng)析、理氏《易經(jīng)》英譯本的體例、譯本特點(diǎn),旨在探析其易學(xué)思想。

    理雅各;《易經(jīng)》;翻譯;文化傳播;易學(xué)思想

    理雅各與《易經(jīng)》及其英譯研究自其《易經(jīng)》譯本問世以來便引起了各界人士的廣泛關(guān)注和評(píng)論,至今不息。在《易經(jīng)》西傳史上,理氏的《易經(jīng)》英譯及其對(duì)《易經(jīng)》的研究是里程碑式的,在多方面啟示著后來從事典籍研究和翻譯的中外學(xué)者。正是在這個(gè)意義上,費(fèi)樂仁稱贊他和衛(wèi)禮賢為“攀登漢學(xué)中喜瑪拉雅山的巨擘”[1](P21-57)。本文擬圍繞理氏《易經(jīng)》譯本本身進(jìn)行系統(tǒng)考察,主要包括理氏英譯《易經(jīng)》的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備、英譯包括《易經(jīng)》在內(nèi)的《中國經(jīng)典》之動(dòng)機(jī)、英譯《易經(jīng)》的底本及其相關(guān)參考書考辨、關(guān)于理氏《易經(jīng)》英譯的評(píng)析、理氏《易經(jīng)》英譯本的體例、譯本特點(diǎn),旨在探析其易學(xué)思想。

    一 理雅各英譯《易經(jīng)》的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備及其翻譯動(dòng)機(jī)

    理雅各(James Legge,1815—1897)的求學(xué)生涯中,有三件事對(duì)他日后的工作產(chǎn)生意義深遠(yuǎn)的影響。一是翻譯布恰南(George Buchanan)著作。為了練習(xí)拉丁文,他翻譯布恰南的著作。在此期間,理氏已經(jīng)形成追求知識(shí)、專心向?qū)W的學(xué)術(shù)習(xí)慣。[2](P26-27)二是評(píng)注解經(jīng)的原則和批判性方法。在阿巴甸(Aberdeen)皇家學(xué)院(King’s College)求學(xué)期間,他除了學(xué)習(xí)拉丁語和希臘語之外,還進(jìn)一步學(xué)習(xí)了希伯來語,并“深入學(xué)習(xí)”(higher study)《新約》,掌握了評(píng)注解經(jīng)的原則和批判性方法,這些方法日后對(duì)他解讀中國典籍非常有幫助。[2](P31)三是中文的學(xué)習(xí)。1838年,他在倫敦開始學(xué)習(xí)中文,老師為修德(Samuel Kidd,1799—1843)神父,那時(shí)用于中文教與學(xué)的讀本極為稀缺,其教學(xué)材料包括由馬禮遜(Robert Morrison,1782—1834)編撰的《英華字典》及其《新約》漢譯本、一本《論語》手抄本和米憐(William Milne,1785—1822)編寫的漢語宣教小冊(cè)子。中文的學(xué)習(xí)從此永遠(yuǎn)改變了理氏的人生軌跡[2](P31),為他日后翻譯《中國經(jīng)典》(TheChineseClassics)和撰寫與中國密切相關(guān)的文章奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

    理氏對(duì)中國古代典籍的興趣與探索始于少年時(shí)代,當(dāng)時(shí)他已接觸到米憐(William Milne)從中國寄來的中國典籍。[3](P43)而且他一直都在思索怎樣能讓人們更好地了解中國,并坦言他是以哲學(xué)的眼光來看中國,認(rèn)為中國了不起,從而想了解其語言、歷史、文學(xué)和道德與社會(huì)形態(tài),以滿足其好奇心。[4](P194)

    他具體思考的問題集中在四個(gè)方面。(1)語言問題:漢語按什么原則形成,經(jīng)歷了什么變化?(2)歷史問題:中國有據(jù)可查的歷史可上溯到何時(shí),中國人源于何處,他們與其他種族和國家間的關(guān)系如何,其語言和文學(xué)如何相互反映?(3)宗教和倫理問題:中國主要不同的宗教和倫理體系的狀況如何?(4)中國社會(huì)、道德和政治問題:中國人口如何,政府體制如何,如何維護(hù)司法公正,中國各省與中華帝國的關(guān)系如何,韃靼人與中國人的關(guān)系如何,中國人實(shí)際崇拜什么,他們的實(shí)際道德規(guī)范是什么,他們的智力活躍到何種程度?[4](P194-195)

    這些可謂理氏在翻譯《中國經(jīng)典》時(shí)的學(xué)術(shù)動(dòng)機(jī)。正是因?yàn)橄虢忾_這些謎團(tuán)并找到相關(guān)答案,理氏開始關(guān)注中國典籍。中國典籍一直被視為西方人了解中國的必經(jīng)之路,其中最集中、最權(quán)威的中國典籍便是《十三經(jīng)》。于是,對(duì)理氏而言,翻譯《十三經(jīng)》便是其最佳選擇。因?yàn)槔硎险J(rèn)為“懂得中國文學(xué)的人,才能理解中國?!倍依硎仙钚拧叭绻荒苷莆罩袊说慕?jīng)典書籍,不能通過深究中國圣人所設(shè)定的思想范疇,那么他就無法認(rèn)為自己有資格從事目前的(傳教)工作?!币虼耍_始了畢生的任務(wù),開始研讀孔孟之道和其他中國典籍,最終向世界貢獻(xiàn)出兩套頗有價(jià)值的譯本:(1)《中國經(jīng)典》譯本,包括八大卷,每一卷都有中文原文、英文譯文、批判性和解釋性注釋和長篇緒論(prolegomena);(2)穆勒(Max Müller)所編輯出版的《東方圣書》中的六卷譯本及其他一些篇幅稍小的著作。[5](P29)

    另一方面,理氏翻譯《中國典籍》主要是出于傳教動(dòng)機(jī)。理氏是職業(yè)傳教士,他力圖通過介紹、翻譯以及研究中國典籍來襄助他在中國的傳教事業(yè)。他堅(jiān)信如果將儒家著作及其注疏全部翻譯并出版的話,將大大促進(jìn)未來的傳教工作。[5](P40)

    費(fèi)樂仁指出,這些想讓西方人了解中國方方面面的義務(wù)就成了理氏一生的第一(或原)推動(dòng)力。古往今來,沒有哪位西方學(xué)者能夠像他這樣研究范圍如此之廣的儒家經(jīng)典,而且出版譯作或評(píng)論如此之多。[4](P195)

    二 理雅各英譯《易經(jīng)》的底本及其相關(guān)參考書考辨

    在英語世界,首部權(quán)威的《易經(jīng)》譯本由理氏完成。[6]理氏將《易經(jīng)》等中國經(jīng)書統(tǒng)稱為《中國經(jīng)典》(ChineseClassics)。他認(rèn)為,這些經(jīng)書是理解中國人心靈的鑰匙,并努力通過系統(tǒng)“破譯”的方式,將中國經(jīng)書呈現(xiàn)為整個(gè)人類文化遺產(chǎn)的一部分。

    理氏翻譯《易經(jīng)》時(shí)采用的底本為朱熹的《周易本義》。理氏將“傳”從“經(jīng)”中析出,也主要受朱熹的影響。在英譯《易經(jīng)》的“序言”里,理氏說他本打算將朱熹著作和宋代其他一些理學(xué)家著作的部分章節(jié)翻譯出來附在《易經(jīng)》譯本之后,但因篇幅所限而只在必要處隨文附注,以闡明文王和他兒子得自數(shù)字和易爻的教誨。[7](Pxvi)

    另據(jù)白壽彝的《周易本義考》,朱熹采用呂祖謙的《古周易》本作為底本,究其原因,主要在于區(qū)別四圣作《易》的差別性,抵制時(shí)人以傳解經(jīng)的風(fēng)氣。所以他認(rèn)同《周易》應(yīng)當(dāng)恢復(fù)到鄭玄、王弼以前經(jīng)傳分離的古本的主張。[8](P58)

    另外,朱熹的《周易本義》分十二卷,即《易經(jīng)》分上、下經(jīng)和《易傳》七種共十篇。蕭漢明指出,十二卷本《周易本義》的特點(diǎn)是:(1)呂祖謙《古周易》中經(jīng)傳分離,因此《易經(jīng)》恢復(fù)到了鄭玄、王弼之前的面貌,有利于理解經(jīng)傳文辭的本意,可以克服分經(jīng)合傳所造成的種種弊端;(2)在注釋方面,朱熹注重經(jīng)文與傳文的差異,將卦爻辭與傳文進(jìn)行有區(qū)別的詮釋,可以歷史地看待四圣作《易》的不同思想狀況,避免了以傳解經(jīng)所造成的抹殺時(shí)代差異的弊端;(3)朱熹注意到經(jīng)傳的卜筮功能,他認(rèn)為時(shí)人看占筮不雅,總是盡力回避,而這并非《易經(jīng)》本義;(4)朱熹的詮釋文字力求簡明以與《易經(jīng)》易簡之理吻合,因?yàn)橄热褰狻兑住飞醵啵槐剡^分解說,而且他主張隨經(jīng)句分說,不離經(jīng)意;(5)《周易本義》的注釋體例方面,朱熹注經(jīng)文的體例主要重卦體、卦變與卦德,其次為卦象。[8](P59-61)

    與理氏《易經(jīng)》英譯本對(duì)照閱讀,可以看到蕭漢明提到《周易本義》的五個(gè)特點(diǎn)中,其中前四個(gè)特點(diǎn)理氏都吸收了。這部分解釋了理氏為什么選擇朱熹的《周易本義》作為自己翻譯《易經(jīng)》的底本。

    通過通讀理氏《易經(jīng)》英譯本,可以梳理出理氏在翻譯《易經(jīng)》時(shí)主要中文參考書目有:《御制周易折中》(李光地主撰,1715年刻本)、《御制日講易經(jīng)解義》(牛鈕撰,1682年刻本)和朱熹等宋代理學(xué)家所著的易學(xué)著作。

    那么,是理氏先考慮到要將“經(jīng)”“傳”分開而選擇了《御制周易折中》,還是理氏先讀了《周易折中》,接受了其中的易學(xué)觀點(diǎn)之后才認(rèn)為“經(jīng)”“傳”分開是理解《易經(jīng)》的關(guān)鍵?對(duì)此,我們不得而知。然而,可以肯定的是,《周易折中》是理氏翻譯《易經(jīng)》時(shí)最主要的中文參考書。理氏選擇《周易折中》作為翻譯《易經(jīng)》的主要參考書,也許有兩個(gè)原因:首先,《周易折中》是當(dāng)時(shí)最權(quán)威的《易經(jīng)》詮釋集大成的著作;其次,《周易折中》尊崇朱熹的《周易本義》,而《周易本義》也確實(shí)能體現(xiàn)理氏所提倡的理解《易經(jīng)》要“經(jīng)傳分離”的思想。

    理氏反對(duì)分傳附經(jīng),不僅因?yàn)椤吨芤渍壑小啡绱?,還因?yàn)椤度罩v易經(jīng)解義》也持同樣觀點(diǎn)?!度罩v易經(jīng)解義》是日常講課的材料,語言比較淺近;概括了歷史上諸儒對(duì)《周易》的解釋,綜合了卦、爻的變化理論,探討了易理宗旨及其與社會(huì)現(xiàn)象的聯(lián)系。理氏認(rèn)為《日講易經(jīng)解義》對(duì)他理解和翻譯《易經(jīng)》而言,其意義之重要并不亞于《周易折中》。[7](Pxx-xxi)

    稍次要的書目包括阮元編纂的《皇清經(jīng)解》(ExplanationsoftheClassics,undertheImperialDynastyofTs’ing)、《十三經(jīng)注疏》以及包括《史記》在內(nèi)的《二十三史》(TheTwenty-threeHistories)。[7](P129-134)

    再次要的書目包括(1)“四書五經(jīng)”中的著作《詩經(jīng)》、《尚書》、《中庸》、《論語》、《孟子》、《禮記》、《左傳》、《孝經(jīng)》以及道家經(jīng)典《道德經(jīng)》;(2)鄭玄、虞翻、王弼和陸績的著作;(3)唐代易學(xué)家中,理氏主要引用了孔穎達(dá)、崔憬和侯行果的易學(xué)著作,吸收了他們的易學(xué)觀點(diǎn);(4)宋代的易學(xué)家中,理氏主要征引了劉牧、王逢、歐陽修、周敦頤、邵雍、程頤、張載、王宗傳、項(xiàng)安世、郭雍、朱熹,其中最重要的易學(xué)家則是程頤和朱熹;(5)元明清三代的易學(xué)著作中,理氏主要征引了元代的王申子、胡炳文、吳澄、俞琰;明代的蔡清、余本和陸振奇;清代的李光地和顧炎武等。

    理氏主要參考的西文文獻(xiàn)有兩種:雷孝思等譯的拉丁文《易經(jīng)》譯本和麥麗芝譯的英文《易經(jīng)》譯本。另外尚有幾篇《易經(jīng)》外文譯文,包括劉應(yīng)(Claude de Visdelou)附于宋君榮的《書經(jīng)》譯本后的《易經(jīng)概說》(NoticeduLivreChinoisNomméY-king)。[9](P399-436)理氏在“前言”第7頁注釋中提到劉應(yīng)的《易經(jīng)》譯本和柏應(yīng)理《中國哲學(xué)家孔子》中的《易經(jīng)》。[7](P7)與劉應(yīng)一樣,柏應(yīng)理在1687年出版于巴黎的《中國哲學(xué)家孔子》一書中也翻譯了《易經(jīng)》中的第十五卦《謙卦》。該書是他與殷鐸澤(Prosperi Intorcetta)、魯日滿(Francisci Rougemont)和恩理格(Christiani Herdritch) 等耶穌會(huì)士合作譯就的。理氏也提及晁德蒞(Angelo Zottoli)的拉丁文《易經(jīng)》譯文,該譯文(MutationumLiber)約100頁,發(fā)表在晁德蒞的《華文進(jìn)階》的第三冊(cè)中,出版于上海。晁德蒞翻譯了其中的1-6卦和15-33卦。[10](P520-619)理氏提到晁德蒞的譯本相對(duì)雷孝思的譯本而言有很大的改進(jìn);除上面提到的一些卦之外,晁德蒞還翻譯了《彖傳》、《象傳》、《系辭傳》、《文言》、《序卦》和《雜卦》。不過,其易學(xué)觀還是直接接受了傳統(tǒng)的易學(xué)觀,例如對(duì)于《易經(jīng)》的形成,他的觀點(diǎn)就是:伏羲畫卦,文王系辭,周公重卦和孔子作《十翼》。[7](Pxviii)拉古貝里(Terrien de Lacouperie)與道格拉斯(R. K. Douglas)合譯的《易經(jīng)》英譯本也是理氏參考的譯本之一,盡管他認(rèn)為這一譯本很多方面不完善。[7](Pxviii-xix)此外,理氏還引用了畢歐(Biot)翻譯的周易(LeTcheouLi)、麥都思(Walter Henry Medhurst, 1796-1857)的《中國人的神學(xué)觀》(ADissertationontheTheologyoftheChinese:withaviewtotheelucidationofthemostappropriatetermforexpressingtheDeity)、衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams)的《華英韻府》(ASyllabicDictionaryoftheChineseLanguage)、梅輝立(William Frederick Mayers, 1831-1878)的《中國辭匯》(TheChineseReader’sManual:AHandbookofBiographical,Historical,Mythological,andGeneralLiteraryReference, 1874)、馬禮遜(Robert Morrison)所著的《華英字典》(ADictionaryoftheChineseLanguage,1820)和路易斯(George Henry Lewes)的《哲學(xué)史:古代哲學(xué)》(TheHistoryofPhilosophy:AncientPhilosophy,1871)。另外,他還提到穆勒(F. Max Füller)所主編的大型叢書《東方圣典》的十六卷和莎士比亞(William Shakespeare)等。

    在征引文獻(xiàn)時(shí),理氏當(dāng)然盡可能地征引了最具價(jià)值的中西文文獻(xiàn);同時(shí),也應(yīng)該認(rèn)識(shí)到的是,理氏也疏漏了一些文獻(xiàn),這些文獻(xiàn)本可以使他的譯文更臻完善。例如中文的字書《爾雅》、《說文解字》和《康熙字典》均未加以參考。其時(shí),邵晉涵(1743—1798)的《爾雅正義》、郝懿行(1755—1825)的《爾雅義疏》,這兩本著作集成了清儒已有的研究成果,極具參考價(jià)值;另外,就《說文解字》而言,當(dāng)時(shí)已有段玉裁的《說文解字注》,理氏也未加參考。再者,王引之的《經(jīng)傳釋詞》是對(duì)《易經(jīng)》中的虛詞具有重要參考價(jià)值的書,[11]707-708理氏也未參考。

    當(dāng)然,今天將這些問題提出來,并不是對(duì)理氏的《易經(jīng)》英譯或中國典籍的英譯求全責(zé)備,而是想指出:如果理氏能吸收清儒的已有研究成果,那么他的《易經(jīng)》英譯也許會(huì)達(dá)到另一個(gè)高度。

    三 關(guān)于理雅各《易經(jīng)》英譯的評(píng)析

    理氏翻譯《易經(jīng)》時(shí),他認(rèn)為在中國的古代典籍中,幾乎沒有哪部典籍比《易經(jīng)》更難翻譯。[7](Pxiv-xv)別說是在理氏的時(shí)代,即便是現(xiàn)在,要完全理解《易經(jīng)》也絕非易事。在理氏的譯本正式出版之前,西方已有兩部全譯本:一是雷孝思1736年翻譯的譯本,1834—1839年才由東方學(xué)家莫耳(Julius Mohl)編輯出版;二是麥麗芝1876年翻譯出版的英譯《易經(jīng)》。即便如此,理氏在翻譯《易經(jīng)》時(shí)依然困難重重,這些困難主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:

    首先,對(duì)于《易經(jīng)》的理解依然存在諸多問題,如《易經(jīng)》經(jīng)傳是否形成一個(gè)完整體系,經(jīng)和傳究竟有何區(qū)別,《易經(jīng)》又是如何形成的?這類問題至今還無確論。而且,經(jīng)學(xué)家或易學(xué)家一般都只解釋自己能理解之處,而回避其不解之處,或?qū)⑽唇鉀Q的問題留待后人解決。對(duì)理氏而言,既然他要翻譯全書,那么所有這些問題,他都無法回避。其次,對(duì)于關(guān)鍵性的術(shù)語,那時(shí)并無規(guī)范譯法,如書名的翻譯,卦名的翻譯等等,都得由理氏首先解決。有論者認(rèn)為,經(jīng)典文獻(xiàn)的翻譯中,重要概念的翻譯不能僅靠查辭典或孤立地從某個(gè)句子來分析,而應(yīng)從辭源、文本、歷史語境和譯文語境等綜合考察,并且儒家典籍最早的成書時(shí)間相距理氏時(shí)代已經(jīng)兩千多年,因此儒家典籍中許多基本語匯的譯法是有原創(chuàng)性的,這無疑是翻譯的困難所在。[12](P57)最后,能供他參考的譯本很少,因?yàn)榇饲啊兑捉?jīng)》在西方的譯本只有兩本,一為拉丁文,一為英語。

    理氏《中國經(jīng)典》問世后,不斷得到學(xué)界肯定。理氏逝世后,其教友艾約瑟(Joseph Edkins)在《北華捷報(bào)》(NorthChinaHerald)曾高度評(píng)價(jià)理氏的譯著《中國經(jīng)典》,認(rèn)為這種工程實(shí)為罕見;對(duì)想了解中國文獻(xiàn)的人而言,接觸理氏的譯本是最實(shí)在的事。[14]湛約翰曾在《中國評(píng)論》(ChinaReview)上撰文評(píng)論說,理氏翻譯的《中國經(jīng)典》標(biāo)志著漢學(xué)史的一個(gè)新紀(jì)元。[11](P1)中國學(xué)者王韜是理氏翻譯中國典籍時(shí)的主要助手之一,認(rèn)為理氏注全力于十三經(jīng),貫串考核,討流溯源,別具見解,不隨凡俗;西儒見之,咸嘆其詳明該洽,奉為南針。[15](P181)

    有多方面原因表明理氏勝任這一項(xiàng)翻譯工作,其中最主要的有四點(diǎn):(1)他的特殊教育背景和嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)態(tài)度支撐他能勇敢地面對(duì)理解上的困難和翻譯過程中遇到的問題,這與他早年曾在《圣經(jīng)》注釋方面下過比較深的工夫是分不開的;[16](P66-68)(2)理氏選定《御纂周易折中》和《御制易經(jīng)日講經(jīng)義釋義》為基本參考書,在遇到疑難時(shí)能夠廣泛參考各類中外文文獻(xiàn),以得到較為通達(dá)的解釋和譯文;[12](P710)(3)理氏此前二十來年的《中國經(jīng)典》翻譯經(jīng)歷讓他能夠較好地把握《易經(jīng)》的英譯;(4)自1854年他第一次翻譯《易經(jīng)》到1874年他第二次翻譯《易經(jīng)》,他感覺自己掌握了理解《易經(jīng)》的線索(clue)。

    當(dāng)然,理氏譯文也存在值得商榷之處。劉家和與邵東方認(rèn)為,由于理氏尚未全部通解《尚書》,所以其譯文難免存在一些問題。他們將這些問題歸納為兩類來討論:第一類是因誤解經(jīng)文或舊注而產(chǎn)生的問題;第二類是因接受中國傳統(tǒng)注釋中的錯(cuò)誤而重復(fù)其誤解。[11](P712-719)岳峰贊同劉、邵二氏觀點(diǎn),但他將其歸納為三個(gè)方面:(1)《易經(jīng)》原文本身很難理解;(2)理氏對(duì)理解原文或注釋的語言時(shí)有失誤;(3)理氏接受了中國學(xué)者的一些錯(cuò)誤注釋。[17](P172)這些原因無疑在《易經(jīng)》的翻譯上同樣適用。下面試舉例說明,必要時(shí)也可能與其他譯文并置進(jìn)行比較,目的是為了能夠更好地說明問題。

    表1 理雅各《師卦》翻譯(中英對(duì)照)

    關(guān)于這一卦的翻譯,有六個(gè)問題值得進(jìn)一步推敲。

    一是“師”的翻譯。從譯文可見,譯者首先采用音譯方法將“師”譯成“Shi”,所以“師卦”也就成了“The Shi Hexagram”;然后,譯者將正文中的“師”則譯為“The host”?!癶ost”在英語中有“army”(即“軍隊(duì)”)之意[18],因?yàn)椤皫煛痹诒矩灾写蠖加?xùn)為“眾”,如朱熹《周易本義》說:“師”,兵眾也[19](P38);而成語中也有“興師動(dòng)眾”之說。可見,理雅各在翻譯“師”這一術(shù)語時(shí),兼采了音譯與意譯的方法。

    二是“貞”的翻譯?!柏憽弊衷谪载侈o中出現(xiàn)頻率很高,因而“貞”字是理解《周易》卦爻辭的鑰匙之一。而且,“貞”的翻譯問題其實(shí)在多種譯本中均存在。很多西方易學(xué)家采用《御纂周易折中》,接受其中的易學(xué)思想,尤其是朱熹的思想,所以大都將“貞”訓(xùn)為“正”或“正固”[19](P16),所以就將“貞”譯為“firmness and correctness”[7](P57),理氏便如此處理。當(dāng)然,有學(xué)者認(rèn)為“貞”的本義是“卜問”,李鏡池力倡此說。[20](P26-34)

    第三是對(duì)“師或輿尸”的翻譯。關(guān)于這一句,黃壽祺、張善文認(rèn)為是“兵眾時(shí)而載運(yùn)尸體歸來”,其中“或”表示“有時(shí)或然之辭”,“輿尸”表示“以車載尸,喻兵敗”。[21](P54)與此類似,李氏將“輿尸”訓(xùn)為“運(yùn)送傷亡者”。[20](P18)高亨將“輿”訓(xùn)為“以車載之也”,“尸”讀為“屍”,表示“筮遇此爻,軍隊(duì)出征,或載屍而歸,是兇也”[22](P94)之意。而理氏將其譯為“the host may, possibly, have many inefficient leaders”,似乎受程頤的影響,因?yàn)槌填U在《程氏易傳》中將“輿尸”訓(xùn)為“眾主也”。[23](P86)由上述分析可知,理氏因?yàn)閰⒖嫉呐f注本沒有理解正確,所以導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤。

    第四是“田有禽,利執(zhí)言”的翻譯。理氏譯為“birds in the fields, which it will be advantageous to seize (and destroy)”。黃、張二氏將這句話解釋為“田中有禽獸,利于捕捉”,[21](P54)理氏的翻譯跟他們的解釋最接近。不同的是,黃、張二氏認(rèn)為“禽”泛指“禽獸”,而理氏則認(rèn)為“禽”只指“飛禽”?!把浴弊志灰暈檎Z氣助詞。

    第五是“長子帥師,弟子輿尸”的翻譯。李氏認(rèn)為“長子:猶言長官,是指揮作戰(zhàn)的;弟子:猶言副官,是管后勤的,負(fù)責(zé)指揮運(yùn)送傷亡者?!盵20](P18)高亨則認(rèn)為弟子即次子,與長子相對(duì),[22](P94)且他在《周易古經(jīng)今注》中的解釋也頗為類似。[22](P143)黃、張二氏則解釋為:“委任剛正長者可以統(tǒng)帥兵眾,委任無德小子必將載尸敗歸?!盵21](P55)理氏將“長子帥師,弟子輿尸”譯為“If the oldest son leads the host, and younger men (idly occupy offices assigned to them)”。一方面,他沒有將“輿尸”的意思翻譯正確;另一方面,“長子”與“弟子”的意思也較模糊,不像高氏、李氏、黃氏等人解釋那么明確。

    第六是“大君”、“小人”的翻譯。按高氏、李氏、黃氏等的理解,“大君”即為“國君”或“天子”。本句中的“開國承家”則表示國君對(duì)臣子的賞賜,功大者則可以有自己的封地而成為諸侯,而功小者也可以受邑而成為卿或大夫等。因此,大君就類似于“king”、“sovereign”或“emperor”,而不是“the great ruler”。 “小人”在文中翻譯成“the small men”顯然不合適,因?yàn)椤皌he small men”表示的是“小個(gè)子的人”。語言通常有表層意思,也有深層意思。作為外國人,理氏有時(shí)難以進(jìn)入中文的深層結(jié)構(gòu)以發(fā)掘其深層意義,可能因未能擺脫字面的束縛而產(chǎn)生貌合神離的淺層翻譯。這里的“大君”和“小人”即存在這一問題。

    從上述分析可見,理雅各的翻譯大部分還是經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn),其理解與當(dāng)代易學(xué)家的闡釋頗有相合之處。這是值得肯定的。當(dāng)然,因?yàn)樯頌橥鈬鴤鹘淌?,在翻譯當(dāng)中,有一些疏漏,也是難免的。

    四 理雅各的易學(xué)思想

    為便于梳理出理雅各的易學(xué)思想,有必要先介紹理氏《易經(jīng)》英譯本的體例,列表如次:

    表2 理雅各的《易經(jīng)》譯本體例及內(nèi)容

    需要指出的是,為方便讀者理解,理氏添注了大量詳盡而有益的學(xué)術(shù)性注釋。理氏翻譯中國典籍的一個(gè)重要特點(diǎn)就是其注釋占據(jù)了很大一部分。從篇幅上看,與《易經(jīng)》譯文的篇幅可能相當(dāng)。他的注解一般都很長,有時(shí)一個(gè)注解可能橫跨3至4頁,而且都以厚重的中外文文獻(xiàn)為基礎(chǔ);并且在注解中,他并不是一味接受中國易學(xué)家的觀點(diǎn),而是對(duì)這些觀點(diǎn)有修正、有發(fā)展。他往往是通過兩種方式進(jìn)行注釋的:一是隨文附注(running commentary)[2](P371),二是運(yùn)用括號(hào)。這類注釋主要有三個(gè)功能:一是注釋難以理解的字詞;二是科學(xué)考證;三是提供背景。目的均是為了讓讀者更好地理解中國典籍。理氏譯著中的長篇緒論和隨文附注對(duì)于讀者研讀中國典籍是大有助益的,因?yàn)槔硎显谄溟L篇緒論中給讀者提供了百科全書式的中國典籍知識(shí),從中國傳統(tǒng)解經(jīng)的浩瀚書海中理出了完整合一的頭緒[24](P371-372),這也是費(fèi)樂仁最認(rèn)可的翻譯模式,即在譯著中有意識(shí)地詮釋、解義和加注。[25](P99-110)

    正因?yàn)槿绱?,理氏的譯本讓人讀起來就像讀原著。難怪《中國評(píng)論》(ChinaReview)會(huì)評(píng)論道:“當(dāng)這些譯本呈現(xiàn)在我們面前時(shí),我們的感覺就是中國讀者面對(duì)著這些典籍的感覺?!盵5](P213)當(dāng)然,不足之處也很明顯,譯文冗長影響了閱讀感受。一般的閱讀經(jīng)驗(yàn)是,如果正文中以括號(hào)等形式添加的闡釋性文字過多,閱讀往往不順暢,嚴(yán)重者則難以卒讀。

    綜合分析理氏《易經(jīng)》英譯本,其易學(xué)思想大體可歸納為五個(gè)方面:

    一是他主張將“經(jīng)”、“傳”分開,排斥分傳附經(jīng)。在“序言”中,理氏明確表示,要正確理解《易經(jīng)》,必須將“經(jīng)”、“傳”分開;從“傳”的語氣和風(fēng)格來看,有足夠證據(jù)證明“傳”的絕大部分不是孔子撰寫的,可能只是編者(們)在一些段落以“子曰”開篇,以引起儒生的重視。

    1874年,他第二次翻譯《易經(jīng)》時(shí),他認(rèn)識(shí)到正確理解《易經(jīng)》的第一步就是單獨(dú)研究“經(jīng)”,將其視為一個(gè)完整的整體。[7](Pxiii)《御制周易折中》就是將“經(jīng)”、“傳”分開這一點(diǎn),對(duì)理氏理解《易經(jīng)》具有直接的啟發(fā),因而他基本上接受了這一觀點(diǎn)。

    盡管理氏認(rèn)為《易經(jīng)》的“經(jīng)”和“傳”要分開,但是他認(rèn)為完整的《易經(jīng)》還是包括“經(jīng)”和“傳”兩部分,而不能將“傳”舍棄不要。為此,他批評(píng)了拉古貝里,因?yàn)槔咆惱锏囊讓W(xué)著作中只涵括了六十四卦這一原始文本(the primitive text),而將公元前1200年以降的文王、周公、孔子以及其他人所系的解釋和注疏完全棄置一旁。理氏指出,如果將文王、周公和孔子所系的解釋和注疏從《易經(jīng)》中拿開的話,那么剩下的就只是伏羲的卦畫而已,那么也就將整個(gè)《易經(jīng)》從中拿開了。[7](Pxix)

    二是他質(zhì)疑孔子做十翼的傳統(tǒng)觀點(diǎn)。他認(rèn)為,如果我們完全熟識(shí)十翼的語調(diào)和風(fēng)格,那么便有足夠的證據(jù)證明十翼大部分不是孔子做的,而是后來的編者在一些段落前冠以“子曰”。[7](Pxiv)

    三是他認(rèn)為宋易并非源于《易經(jīng)》本身,而是源于十翼,尤其是《系辭傳》。正因?yàn)槿绱?,以朱熹為代表的宋易更多表現(xiàn)為道家思想,而非儒家思想。[7](Pxvi)

    四是他合理揚(yáng)棄西方的《易經(jīng)》翻譯。即便是他認(rèn)為麥麗芝和拉古貝里譯本中古怪的理論而使其譯文一無是處,但通讀理氏《易經(jīng)》英譯本,讀者還是時(shí)時(shí)刻刻能感受到他對(duì)這兩位譯者的深刻理解和尊重。在理氏的評(píng)注中,隨處可見他將麥麗芝的譯文與自己的理解進(jìn)行比較,從而得出自認(rèn)為合理的翻譯。理氏對(duì)雷孝思的譯本推崇備至,認(rèn)為是他所見過的最好的譯本,是他主要參考的西方譯本。

    五是他對(duì)傳統(tǒng)易學(xué)的懷疑。理氏雖然極其推崇《易經(jīng)》內(nèi)涵中的智慧,但經(jīng)常懷疑它是否能起什么實(shí)際作用,又懷疑作易者在傳授其哲學(xué)時(shí),恐怕是以神喻作為借口的。盡管后來的學(xué)者批評(píng)理氏英譯本“冗長”(wordy)、“呆板”(stiff)、“乏味”(prosaic)[26](P327),但在衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm,1873—1930)《易經(jīng)》譯本問世之前(1924年),理氏譯本無疑是西方接受最廣泛的譯本。即使有了衛(wèi)禮賢的譯本,它仍是西方學(xué)者研究《易經(jīng)》的必讀譯本之一。

    五 結(jié) 語

    理氏《易經(jīng)》英譯本的出版,在英國《易經(jīng)》研究史中有著重要地位,此后《易經(jīng)》英譯者和研究者均借鑒其譯本。英譯世界的一些“占筮”(oracle)書所用的《易經(jīng)》引文許多都選用理氏的譯作。[27](P193-194)沈仲濤(Z. D. Sung或Shen Chung-t’ao)的中英對(duì)照本《<易經(jīng)>的文本》(TheTextoftheYiKing是對(duì)理氏《易經(jīng)》譯本的重新編排和改編,初版于1935年(1975年臺(tái)灣再版)。歐雷蒙(Raymond van Over)編輯出版的英文版《易經(jīng)》(IChing)就完全是以理氏的翻譯為基礎(chǔ)的,其標(biāo)題就是IChingeditedandwithanIntroductionbyRaymondvanOverBasedontheTranslationbyJamesLegge。該書基本上就是理氏1882年的《易經(jīng)》英譯本版本,只是編輯者對(duì)理氏的編排進(jìn)行了調(diào)整。翟楚(Ch’u Chai,1906—1986)和翟文伯(Winberg Chai)編輯出版的《易經(jīng)》便是由理氏翻譯的,而他們編輯了該譯本,并撰寫了“導(dǎo)言”和“學(xué)習(xí)指南”。[28]

    理氏《易經(jīng)》英譯本在英語國家的經(jīng)典地位,直到20世紀(jì)50年代隨著衛(wèi)禮賢德譯《易經(jīng)》再由貝恩斯女士(Cary F. Baynes)轉(zhuǎn)譯成英語才有所改變[29](P8-9),可見其譯本影響之大。

    [1] 費(fèi)樂仁. 攀登漢學(xué)中喜馬拉雅山的巨擘——從比較理雅各(1815-1897)和尉禮賢(1873-1930)翻譯及詮釋儒教古典經(jīng)文中所得之啟迪[J].中國文哲研究通訊, 2005, 15(2): 21-57.

    [2] Norman J Girardot. The victorian translation of china: james Legge's oriental pilgrimage[M]. Berkeley: University of California Press, 2002: 26-31.

    [3] James Legge. Notes of my life[M]. 轉(zhuǎn)引自岳峰岳峰.架設(shè)東西方的橋梁——英國漢學(xué)家理雅各研究[D].福州:福建師范大學(xué)專門史, 2003: 275.

    [4] Lauren F Pfister. Clues to the life and academic achievements of one of the most famous nineteenth century european sinologists-James Legge (AD 1815-1897)[J]. Journal of Hong Kong Branch of Regional Asiatic Society, 1990, 30: 194-195.

    [5] Helen E Legge. James Legge: missionary and scholar[M]. London: The Religious Tract Society, 1905: 29-40.

    [6] 李偉榮. 麥麗芝牧師與英語世界第一部《易經(jīng)》譯本:一個(gè)歷史視角[J].中外文化與文論,2013(3):11-12.

    [7] James Legge tr. The chinese classics with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena, and copious indexes. Vol. 1. confician analects, the great learning, and the doctrine of the mean[M]. London: Trübner & Co. 1861: xvi, xx-xxi, 7, 129-134.

    [8] 朱熹. 周易本義[M].濟(jì)南:齊魯書社,2003: 58-61.

    [9] Claude de Visdelou. Notice du Livre Chinois Nommé Y-king, ou Livre Canonique des Changemens, Avec des Notes. In Antoine Gaubil. Le Chou-king: un des Livres Sacrés des Chinois, qui Renferme les Fondements de leur Ancienne Histoire, les Principes de leur Gouvernement & de leur Morale[M]. Paris: N M Tilliard, 1770: 399-436.

    [10] Angelo Zottoli, Mutationum Liber. In Angelo Zottoli, Cursus Litteraturae Sinicae[M]. Shanghai: Missions Catholicae, 1880: 520-619.

    [11] 劉家和, 邵東方. 理雅各英譯《書經(jīng)》及《竹書紀(jì)年》析論[J]. 中央研究院歷史語言研究所集刊,2000, 71(3): 707-708.

    [12] 熊文華. 漢籍翻譯大師理雅各. 英國漢學(xué)史[M]. 北京:學(xué)院出版社,2007: 57.

    [13] Joseph Edkins. Dr James Legge[J]. North China Herald, 1898-4-12.

    [14] John Chalmes. The sacred books of the east[J]. China Review, 1886, 15(1): 1.

    [15] 王韜. 送西儒理雅各回國序. 弢園文錄外編[M]. 上海:上海書店出版社, 2002: 181.

    [16] Lauren F Pfister. The Legecy of James Legge[J]. International Bulletin of Missionary Research, 1998, 22(2): 77-82.另見Norman J Girardot. The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage[M]. Berkeley: University of California Press, 2002.

    [17] 岳峰.架設(shè)東西方的橋梁——英國漢學(xué)家理雅各研究[D].福州:福建師范大學(xué)專門史, 2003: 172.

    [18] http://www.merriam-webster.com/dictionary/host, accessed on 2012.3.1.

    [19] 李光地主纂,劉大鈞整理. 周易折中[M]. 成都: 巴蜀書社, 2010: 38.

    [20] 李鏡池. 周易探源[M]. 北京: 中華書局, 1978: 26-34.

    [21] 黃壽祺, 張善文. 周易譯注[M]. 上海: 上海古籍出版社, 2007: 54-55.

    [22] 高亨. 周易大傳今注[M]. 濟(jì)南: 齊魯書社, 1998: 143, 194.

    [23] 程頤. 程氏易傳[M]. 濟(jì)南: 齊魯書社, 2003: 86.

    [24] Lauren F Pfister. Meditating Word, Sentence, and Scope without Violece: James Legge's Understanding of Classical Confucian Hermeneutics[A]. in Tu Ching-I ed. Classics and Interpretations: The Hermeneutics Traditions in Chinese Culture[C]. New Jersy: Transaction Publishers, 2000: 371-372.

    [25] Lauren F Pfister. Reassessing Max Weber's Evaluation of the Confucian Classics[A]. in Jon Davies and Isabel Woolaston eds. The Sociology of Sacred Texts[C], Sheffield: Sheffield Academic Press, 1993: 99-110.

    [26] Derk Bodd. A Review on The I Ching or Book of Changes. The Richard Wilhelm Translation. Rendered into English by Cary F Baynes. Foreword by C G Jung[J]. Journal of the American Oriental Society, 1950, 70(4): 327.

    [27] 楊宏聲. 本土與域外:超越的周易文化[M]. 上海: 上海社會(huì)科學(xué)院出版社, 1995: 193-194.

    [28] James Legge trans. I Ching: Book of Changes[M]. Edited With Introduction and Study Guide by Ch'u Chai and Winberg Chai, New York: Bantam Books, 1964.

    [29] David R Knechtges. The perils and pleasures of translation: the case of the chinese classics[J]. Tsing Hua Journal of Chinese Studies. 2004, 34(1): 123-149.

    A Critical Commentary on Jame Legge's Translation ofTheBookofChangesand His Opinions on Yi-ology

    LI Wei-rong

    (School of Foreign Languages, Hunan University, Changsha 410082, China)

    James Legge's translation and research onTheBookofChangesaroused much attention and criticism after its publication. In the history of transmittingTheBookofChangesto the West, his translation and research has been a milestone, inspiring Chinese and Western scholars who were and are engaged in the research and translation of the Chinese ancient classics in many ways. The essay intends to probe into James Legge's translation ofTheBookofChangesper se, including his academic preparation before translation, the motivation of translatingTheChineseClassicsincludingTheBookofChanges, the investigation of the basic texts and other reference books, as well as the evaluation, the format and characteristics of his translation of the book, so as to interpret his thoughts on Yi-ology.

    James Legge;TheBookofChanges; translation; cultural transmission; Yi-ology

    2015-05-23

    國家社科基金一般項(xiàng)目“英語世界的《易經(jīng)》研究”(12BWW011);湖南省社科基金一般項(xiàng)目“李約瑟與中國傳統(tǒng)文化研究”;2014-2016 年度湖南省普通高?!扒嗄旯歉山處煛迸囵B(yǎng)計(jì)劃;2015 年湖南省教改課題“大學(xué)英語‘人文性’與‘工具性’的內(nèi)涵與關(guān)系研究”的階段性成果之一。

    李偉榮(1973—),男,湖南攸縣人,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院博士生,湖南大學(xué)外國語學(xué)院副教授.研究方向:西方易學(xué)研究、中國文化對(duì)外傳播.

    H315.9

    A

    1008—1763(2016)02—0126—07

    猜你喜歡
    雅各易學(xué)易經(jīng)
    《易經(jīng)·序卦》探微
    王韜輔助理雅各翻譯中國典籍過程考
    清初學(xué)者對(duì)“圖書易學(xué)”的再認(rèn)識(shí)
    黃雅各 不會(huì)音樂的健身教練不是一個(gè)好演員
    近二十年來朱熹易學(xué)思想研究述評(píng)
    王冬齡作品
    簡析《易經(jīng)》文化與太極拳
    《易經(jīng)》不是用來算命的
    清末遼陽李雅各教案始末
    簡單易學(xué)的口水巾
    搡老乐熟女国产| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 色视频在线一区二区三区| www日本在线高清视频| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 91字幕亚洲| 深夜精品福利| 麻豆国产av国片精品| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 成人永久免费在线观看视频 | 操美女的视频在线观看| 99久久99久久久精品蜜桃| 婷婷成人精品国产| 少妇被粗大的猛进出69影院| 日韩大码丰满熟妇| 黄色丝袜av网址大全| 久久久久网色| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久久国产精品麻豆| 一区在线观看完整版| 色视频在线一区二区三区| 亚洲中文字幕日韩| 捣出白浆h1v1| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 伦理电影免费视频| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 1024香蕉在线观看| 91国产中文字幕| www.熟女人妻精品国产| 丰满饥渴人妻一区二区三| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 大香蕉久久成人网| 亚洲精品久久午夜乱码| 不卡一级毛片| 色94色欧美一区二区| 久久香蕉激情| 黑人操中国人逼视频| www.自偷自拍.com| 日韩欧美免费精品| 亚洲avbb在线观看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 99精品欧美一区二区三区四区| 国产黄色免费在线视频| 午夜免费鲁丝| 超碰97精品在线观看| 欧美激情 高清一区二区三区| 1024视频免费在线观看| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 欧美 日韩 精品 国产| 日本精品一区二区三区蜜桃| 亚洲人成电影免费在线| 亚洲欧美一区二区三区久久| 在线观看一区二区三区激情| 满18在线观看网站| av一本久久久久| 成年版毛片免费区| 日韩精品免费视频一区二区三区| 久久精品91无色码中文字幕| 午夜免费鲁丝| 午夜视频精品福利| 99精国产麻豆久久婷婷| 日韩中文字幕视频在线看片| 欧美人与性动交α欧美软件| 在线观看一区二区三区激情| 人成视频在线观看免费观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 欧美日韩亚洲高清精品| 久热这里只有精品99| 午夜福利乱码中文字幕| 久久久精品94久久精品| 一本色道久久久久久精品综合| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲欧美一区二区三区久久| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产91精品成人一区二区三区 | 成人国产av品久久久| 99精品在免费线老司机午夜| 欧美久久黑人一区二区| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲精品乱久久久久久| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产极品粉嫩免费观看在线| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 精品福利永久在线观看| 色精品久久人妻99蜜桃| 1024视频免费在线观看| 超色免费av| tocl精华| 无人区码免费观看不卡 | 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 欧美精品高潮呻吟av久久| avwww免费| 精品乱码久久久久久99久播| 国产精品二区激情视频| 欧美精品一区二区免费开放| 久久人妻av系列| 女同久久另类99精品国产91| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 亚洲熟女精品中文字幕| 色播在线永久视频| 91成人精品电影| 丝袜美腿诱惑在线| 午夜久久久在线观看| 手机成人av网站| 成年动漫av网址| 亚洲av欧美aⅴ国产| 美女扒开内裤让男人捅视频| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 宅男免费午夜| 日本一区二区免费在线视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 无遮挡黄片免费观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 老司机午夜十八禁免费视频| 亚洲一区中文字幕在线| 日本精品一区二区三区蜜桃| 亚洲人成伊人成综合网2020| 老司机在亚洲福利影院| 天堂动漫精品| 人人妻人人澡人人看| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产日韩欧美在线精品| 亚洲人成电影观看| 亚洲午夜理论影院| 久久亚洲精品不卡| 一区在线观看完整版| 久久国产亚洲av麻豆专区| 欧美+亚洲+日韩+国产| 国产成人精品在线电影| 高清av免费在线| 黄色视频在线播放观看不卡| 十八禁网站免费在线| 午夜精品久久久久久毛片777| 老汉色av国产亚洲站长工具| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品一区二区免费欧美| 午夜91福利影院| 亚洲熟女毛片儿| 亚洲精品在线观看二区| 两个人免费观看高清视频| 捣出白浆h1v1| 精品免费久久久久久久清纯 | 在线观看舔阴道视频| 国产精品久久久久久精品电影小说| 亚洲精品成人av观看孕妇| 久久久久久久国产电影| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 午夜老司机福利片| 国产精品一区二区在线不卡| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 黄色视频在线播放观看不卡| 午夜两性在线视频| 国产精品影院久久| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 精品国产乱码久久久久久男人| 中文字幕人妻丝袜制服| 国产三级黄色录像| 高清在线国产一区| 女性被躁到高潮视频| 午夜两性在线视频| 又紧又爽又黄一区二区| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产91精品成人一区二区三区 | 亚洲 欧美一区二区三区| 国产精品电影一区二区三区 | 国产精品免费大片| 国产高清videossex| 高清av免费在线| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 大片电影免费在线观看免费| 国产熟女午夜一区二区三区| 国产免费福利视频在线观看| 日本av免费视频播放| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 亚洲精品久久午夜乱码| 一级黄色大片毛片| 国产真人三级小视频在线观看| 亚洲男人天堂网一区| www.精华液| 黑人欧美特级aaaaaa片| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 午夜两性在线视频| 少妇被粗大的猛进出69影院| 国产精品 国内视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 日韩免费高清中文字幕av| 在线av久久热| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲三区欧美一区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 99国产精品免费福利视频| 国产精品av久久久久免费| 91国产中文字幕| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 欧美久久黑人一区二区| 精品久久久精品久久久| www.自偷自拍.com| 国产在线视频一区二区| 国产欧美日韩一区二区精品| 在线观看免费高清a一片| 91字幕亚洲| 91精品三级在线观看| 中文欧美无线码| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 一级a爱视频在线免费观看| 在线观看免费视频网站a站| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 手机成人av网站| 一区福利在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 国产精品电影一区二区三区 | 老司机午夜十八禁免费视频| 欧美日韩福利视频一区二区| 最近最新中文字幕大全电影3 | 99香蕉大伊视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 少妇粗大呻吟视频| 国产在线视频一区二区| 99精品久久久久人妻精品| 免费在线观看日本一区| 欧美 日韩 精品 国产| 国产在线视频一区二区| 最黄视频免费看| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产精品熟女久久久久浪| 宅男免费午夜| 午夜久久久在线观看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 日本wwww免费看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产成人欧美| 亚洲国产看品久久| 国产成人影院久久av| xxxhd国产人妻xxx| 美女福利国产在线| 国产高清视频在线播放一区| 国产一卡二卡三卡精品| 一夜夜www| 夜夜爽天天搞| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 在线观看免费视频网站a站| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 午夜久久久在线观看| 国产亚洲av高清不卡| 国产一卡二卡三卡精品| 欧美精品一区二区免费开放| 天堂8中文在线网| 国产精品国产高清国产av | 欧美日本中文国产一区发布| √禁漫天堂资源中文www| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产亚洲精品一区二区www | 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 久久中文字幕一级| 中文字幕高清在线视频| 日本精品一区二区三区蜜桃| 精品久久久久久电影网| 欧美成人免费av一区二区三区 | 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产精品 欧美亚洲| 国产老妇伦熟女老妇高清| 男女无遮挡免费网站观看| 日韩人妻精品一区2区三区| 男女高潮啪啪啪动态图| 亚洲精品国产区一区二| 啦啦啦 在线观看视频| 黄色片一级片一级黄色片| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲av成人一区二区三| 在线观看人妻少妇| 亚洲男人天堂网一区| 在线观看免费日韩欧美大片| 青青草视频在线视频观看| 18禁观看日本| 亚洲性夜色夜夜综合| 美女扒开内裤让男人捅视频| 一区二区三区激情视频| 欧美激情极品国产一区二区三区| 99久久精品国产亚洲精品| 亚洲av片天天在线观看| 日本黄色视频三级网站网址 | 成人三级做爰电影| 精品亚洲成a人片在线观看| 国产精品成人在线| 亚洲精品成人av观看孕妇| 狠狠狠狠99中文字幕| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 色尼玛亚洲综合影院| 国产精品影院久久| 极品人妻少妇av视频| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 一级,二级,三级黄色视频| 香蕉久久夜色| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 高清在线国产一区| 一进一出好大好爽视频| 午夜成年电影在线免费观看| 一区二区日韩欧美中文字幕| 大片电影免费在线观看免费| 精品国产一区二区三区四区第35| 午夜激情久久久久久久| 91成人精品电影| 热99re8久久精品国产| 美女视频免费永久观看网站| 成人黄色视频免费在线看| 久热爱精品视频在线9| 精品免费久久久久久久清纯 | 亚洲美女黄片视频| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 妹子高潮喷水视频| 高清毛片免费观看视频网站 | 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 无遮挡黄片免费观看| 中文字幕人妻熟女乱码| 超碰成人久久| 18禁国产床啪视频网站| 男女下面插进去视频免费观看| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 最近最新中文字幕大全免费视频| 久久影院123| 99久久人妻综合| 18禁美女被吸乳视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 极品少妇高潮喷水抽搐| av超薄肉色丝袜交足视频| 精品一区二区三区av网在线观看 | 国产午夜精品久久久久久| 老司机福利观看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲av欧美aⅴ国产| 精品少妇内射三级| 国产精品久久久人人做人人爽| 两人在一起打扑克的视频| 女同久久另类99精品国产91| 天天添夜夜摸| √禁漫天堂资源中文www| 精品亚洲成国产av| 男人操女人黄网站| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 人妻一区二区av| 99热网站在线观看| 日韩中文字幕欧美一区二区| 精品国产乱码久久久久久男人| 人人澡人人妻人| av欧美777| 欧美乱妇无乱码| 色老头精品视频在线观看| 久久av网站| 老司机午夜福利在线观看视频 | 国产成人精品在线电影| 最新美女视频免费是黄的| 搡老岳熟女国产| 国产极品粉嫩免费观看在线| 久久国产精品影院| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 国产av精品麻豆| 欧美精品av麻豆av| 男女午夜视频在线观看| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 亚洲午夜理论影院| 黄片小视频在线播放| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲五月色婷婷综合| 老司机影院毛片| 久久ye,这里只有精品| 亚洲美女黄片视频| 波多野结衣一区麻豆| 色老头精品视频在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲综合色网址| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲久久久国产精品| 99香蕉大伊视频| 午夜福利影视在线免费观看| 男女无遮挡免费网站观看| 麻豆av在线久日| av电影中文网址| 国产在线视频一区二区| 亚洲avbb在线观看| 久久久久久久国产电影| 免费看十八禁软件| 热99国产精品久久久久久7| 欧美日本中文国产一区发布| 在线播放国产精品三级| 国产日韩欧美在线精品| 国产黄频视频在线观看| 下体分泌物呈黄色| 午夜福利免费观看在线| 日本av手机在线免费观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲午夜理论影院| 日本精品一区二区三区蜜桃| av网站在线播放免费| 成人国产一区最新在线观看| 国产精品偷伦视频观看了| 色老头精品视频在线观看| 国产精品一区二区在线观看99| 最近最新中文字幕大全电影3 | 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 色在线成人网| 国产极品粉嫩免费观看在线| 亚洲熟女毛片儿| 老鸭窝网址在线观看| 色播在线永久视频| 国产伦人伦偷精品视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 亚洲黑人精品在线| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 亚洲国产欧美日韩在线播放| 国产极品粉嫩免费观看在线| 丝袜喷水一区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 国产精品国产av在线观看| 高清在线国产一区| 捣出白浆h1v1| 精品久久久精品久久久| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产精品亚洲一级av第二区| 男人操女人黄网站| 国产日韩欧美亚洲二区| 色综合欧美亚洲国产小说| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 在线观看66精品国产| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 精品高清国产在线一区| 国产在线视频一区二区| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲第一av免费看| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 妹子高潮喷水视频| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 精品国产超薄肉色丝袜足j| 久久九九热精品免费| 12—13女人毛片做爰片一| 女警被强在线播放| 国产又爽黄色视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲 欧美一区二区三区| 免费高清在线观看日韩| 欧美日韩av久久| 成人手机av| 丝瓜视频免费看黄片| 日韩大片免费观看网站| 国产主播在线观看一区二区| 午夜免费鲁丝| 丝袜美腿诱惑在线| 麻豆成人av在线观看| 成年人黄色毛片网站| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲,欧美精品.| 国精品久久久久久国模美| 亚洲中文av在线| 一本久久精品| 丝袜人妻中文字幕| 亚洲国产成人一精品久久久| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 少妇被粗大的猛进出69影院| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 香蕉丝袜av| 高清欧美精品videossex| 香蕉丝袜av| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 久久天堂一区二区三区四区| 精品欧美一区二区三区在线| 男人舔女人的私密视频| 啪啪无遮挡十八禁网站| 午夜福利视频精品| 99在线人妻在线中文字幕 | 91精品国产国语对白视频| 黄色视频不卡| 啦啦啦在线免费观看视频4| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 国产人伦9x9x在线观看| 在线观看免费视频网站a站| 大片电影免费在线观看免费| 日韩视频在线欧美| 777米奇影视久久| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 少妇的丰满在线观看| 日本五十路高清| aaaaa片日本免费| 91字幕亚洲| 一区二区av电影网| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 精品一区二区三区四区五区乱码| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 热99re8久久精品国产| www.自偷自拍.com| 亚洲综合色网址| 亚洲久久久国产精品| 国产成+人综合+亚洲专区| 最近最新免费中文字幕在线| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 久久久久精品人妻al黑| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 在线观看免费日韩欧美大片| 丁香六月天网| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 日本欧美视频一区| 脱女人内裤的视频| 99国产精品一区二区蜜桃av | 国产一区二区三区综合在线观看| 不卡av一区二区三区| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲第一av免费看| 久久青草综合色| 满18在线观看网站| 午夜视频精品福利| www.精华液| 国产精品.久久久| 国产主播在线观看一区二区| 国产免费视频播放在线视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| 三上悠亚av全集在线观看| 亚洲精品国产一区二区精华液| www.999成人在线观看| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 一区在线观看完整版| 日本欧美视频一区| 窝窝影院91人妻| 精品福利永久在线观看| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 成人影院久久| 免费高清在线观看日韩| 亚洲中文字幕日韩| 国产区一区二久久| 黄片小视频在线播放| 亚洲专区字幕在线| 久久精品亚洲av国产电影网| www.自偷自拍.com| 狂野欧美激情性xxxx| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 十分钟在线观看高清视频www| 亚洲 国产 在线| 69精品国产乱码久久久| 三上悠亚av全集在线观看| 欧美日韩一级在线毛片| 无遮挡黄片免费观看| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 国产男靠女视频免费网站| 十分钟在线观看高清视频www| 亚洲男人天堂网一区| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 波多野结衣一区麻豆| 男女无遮挡免费网站观看| 91精品国产国语对白视频| 麻豆av在线久日| 极品少妇高潮喷水抽搐| 天堂8中文在线网| 精品免费久久久久久久清纯 | 国产三级黄色录像| 女同久久另类99精品国产91| 国产精品亚洲av一区麻豆| 欧美黄色片欧美黄色片| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 丁香欧美五月| 国产1区2区3区精品| 亚洲av国产av综合av卡| 免费黄频网站在线观看国产| 看免费av毛片| 最近最新免费中文字幕在线| 国产野战对白在线观看| 免费在线观看日本一区| 亚洲精华国产精华精| 国产在线一区二区三区精| 国产人伦9x9x在线观看| 精品免费久久久久久久清纯 | 露出奶头的视频| 亚洲五月色婷婷综合| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 男女床上黄色一级片免费看| 美女国产高潮福利片在线看| 精品久久久久久电影网| 国产精品二区激情视频| 精品福利观看| 亚洲伊人久久精品综合| 亚洲,欧美精品.| 亚洲一区中文字幕在线| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 亚洲一区中文字幕在线| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 精品福利观看| 国产精品亚洲av一区麻豆| 大香蕉久久网| 亚洲中文字幕日韩| 2018国产大陆天天弄谢| 日韩视频一区二区在线观看| 婷婷成人精品国产| av一本久久久久| 中文字幕人妻丝袜制服| 亚洲全国av大片| 国产精品一区二区在线不卡|