中國(guó)人學(xué)外語會(huì)鬧笑話,外國(guó)人學(xué)中文也會(huì)鬧笑話。據(jù)說下面這些都是外國(guó)人學(xué)中文時(shí)鬧的笑話,不過具體是什么時(shí)候的事情已經(jīng)說不太清了。
“中國(guó)農(nóng)民越來越貴了”
這件事發(fā)生在20世紀(jì)80年代后期,有一名美國(guó)學(xué)生分不清“富”和“貴”的區(qū)別,在造句時(shí)寫道:“三中全會(huì)以后,中國(guó)農(nóng)民越來越貴了?!?/p>
“含笑九泉”
上漢語課時(shí),老師想了解一下近期外國(guó)留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)效果,便問:“你們能說出一個(gè)成語來形容一個(gè)人很開心、很高興的樣子嗎?”臺(tái)下很快出現(xiàn)了“開懷大笑”“興高采烈”“手舞足蹈”等答案。老師接著說:“這個(gè)成語里最好含有數(shù)字,比如一、二、三、四……”有一位留學(xué)生反應(yīng)很快,答道:“含笑九泉!”
“你我都不是東西”
一個(gè)自稱漢語專家的美國(guó)教授,給他的學(xué)生上中文課,在談到準(zhǔn)確理解“東西”的詞義時(shí),他這樣講解道:漢語中,“東西”并不僅僅表示方向,更多的時(shí)候指的是物品,如桌椅、電視機(jī)、眼鏡,都可以稱為東西,但如果是有生命的動(dòng)物就不能這樣表示——比如,你我都不是東西!
“方便時(shí)候不能來”
一次,幾位中國(guó)同學(xué)邀請(qǐng)剛來中國(guó)學(xué)漢語的外國(guó)男生吃飯,中間,一名中國(guó)同學(xué)出去“方便一下”。外國(guó)學(xué)生不懂“方便一下”是什么意思,大家告知他這是指去上廁所。這名學(xué)生記住了,有一天,一名女生希望在他方便的時(shí)候拜訪他,這名留學(xué)生立即擺手說:“你什么時(shí)候都可以來,但就是我方便的時(shí)候不能來?!彼€把服務(wù)行業(yè)常見語“為顧客提供方便”,理解為向顧客提供上廁所服務(wù),一時(shí)成為笑談。
“哪里哪里”
“哪里”連起說就是表示謙虛,這是一般中國(guó)人都知道的,也常用。但初通漢語的外國(guó)人W先生不理解。一次W先生參加一對(duì)年輕華僑的婚禮,他很有禮貌地贊美新娘漂亮。一旁的新郎立即代表新娘表示謙虛:“哪里哪里?!盬先生覺得挺不好意思的,以為未說到地方,便接著說:“頭發(fā)、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!”
“親愛的姑媽”
在漢語中,“娘”與“媽”一樣,都是指母親。有一名初到中國(guó)學(xué)漢語的英國(guó)留學(xué)生,在校園看上了一位漂亮的中國(guó)女生。于是他給那位中國(guó)女生寫信,但一時(shí)忘記“娘”怎么寫了,便自作聰明,以“媽”代“娘”,寫道:“親愛的姑媽……”