• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《三字經(jīng)》英譯的進程及現(xiàn)實意義

    2016-12-30 18:06:35
    現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2016年3期
    關(guān)鍵詞:三字經(jīng)傳教士譯本

    曲 莉

    (鄭州財經(jīng)學院,河南 鄭州 450044)

    1 引言

    人之初,性本善;性相近,習相遠。Man on earth,Good at birth.The same nature,Varies on nurture.

    昔孟母,擇鄰處;子不學,斷機杼。Then Mencius' mother,Chose her neighbor.At Mencius sloth,She cut the cloth.

    玉不琢,不成器;人不學,不知義。No jade crude,Shows craft good.Unless you learn,Brute you’ll turn.

    伴隨著天津外國語大學趙彥春教授經(jīng)過三年磨礪,采用“三詞格”和整齊的“aabb”韻式,以三個英文單詞對譯三個漢字,使之在音、形、義三方面都與原文相匹配的神還原,于2014年10月17日創(chuàng)譯出版發(fā)行了一部風格獨特的《英韻三字經(jīng)》,使我國古代蒙學的經(jīng)典著作《三字經(jīng)》以其豐富的思想內(nèi)容和深厚的文化底蘊,再次得到社會的廣泛關(guān)注和認同。

    2 《三字經(jīng)》

    《三字經(jīng)》是中國傳統(tǒng)蒙學合稱“三百千”(《百家姓》、《千字文》)之一,是一部知名度極高的,中國傳統(tǒng)的兒童啟蒙教材,將零散的知識貫穿起來,在反復誦讀的基礎(chǔ)上積累的百科知識,使之成為一個清晰知識體系,在古代稱之為“小綱鑒”。三字經(jīng)用通俗的文字將經(jīng)史子集的各類知識揉合在一起,采用三字歌訣的形式,全文歷史典故極多,富含勵志故事,充滿了樂觀向上的精神。

    《三字經(jīng)》在格式上采用三字一句的三言形式,以三字一句的形式及簡明賅備的內(nèi)容——前者語句簡潔,抑揚頓挫,故而朗朗上口而易記易誦;后者則以短小的篇幅,最大限度地涵蓋中國傳統(tǒng)社會的各種常識,提摯儒家文化的基本精神,讀起來輕松愉快,寓教于樂;三字經(jīng)用通俗的白話講出了亙古不變的哲理,內(nèi)容包括了中國傳統(tǒng)的教育、歷史、天文、地理、倫理和道德以及一些民間傳說。《三字經(jīng)》的內(nèi)容分為六個部分,每一部分有一個中心。隨著歷史發(fā)展演變,存在著不同的版本,迄今為止有宋末元初的1068字本、明代的1092字本、明末的1122字本、清初的1140字本及1170字本等多個版本?!度纸?jīng)》內(nèi)容的排列順序極有章法,體現(xiàn)了作者的教育思想,首先是要端正思想,其次才是傳授知識,在學習三字經(jīng)的基礎(chǔ)上學到做人做事的道理。從出書伊始,堪稱中國古代教育的基石。

    3 《三字經(jīng)》的英譯本

    隨著社會的發(fā)展和中西方文化的交流,《三字經(jīng)》作為中國文化的精髓,也逐步被外國人士欣賞,最早被譯成意大利語、俄語等走出了國門,十九世紀以來,到中國大陸傳教的人越來越多,他們也對中國文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,大量的翻譯出了許多的中國典籍?!度纸?jīng)》也走向了說英語的國家,由傳教士和外交人員傳入了西方國家,先后出現(xiàn)了四種外籍傳教士馬禮遜、裨治文、歐德里和翟理思翻譯的英譯版本和國人翻譯的版本。最具影響力和代表性的是英國漢學家翟理斯1990年的重譯本。經(jīng)過廣大翻譯工作者的多年努力,先后完成了許多個《三字經(jīng)》英文譯本,有力地推動了《三字經(jīng)》在英語國家的傳播。

    (1)英國人馬禮遜(Robert Morrison,1782-1834)他是十九世紀系統(tǒng)翻譯中國典籍的英國漢學家,1807年9月來到廣州,成為了第一位來自西方國家到中國大陸傳教的基督教傳教士,后他又擔任了東印度公司的中文譯員,翻譯的第一本中國傳統(tǒng)經(jīng)典就是《三字經(jīng)》。1812年,他翻譯出版了《中國春秋》(《中國通俗文學譯文集》Home Sinicae:Translationfrom the Popular Literature of the Chinese)英文版,包括《三字經(jīng)》(The Three-Character Classic、SAN-TSI-KING)和《大學》。經(jīng)過修訂后,于1917年在倫敦又再版發(fā)行。

    (2)美國人裨治文(Elijah Coleman Bridgeman,1801-1861)他是第一位來華的美國新教傳教士,1830年2月來到廣州,他在馬禮遜的指導幫助下,學會了中文,翻譯了《三字經(jīng)》(Santsze King,)的英文版,并發(fā)表在了他擔任主編的《中國叢報》(The ChineseRepository)上,從而使《三字經(jīng)》走進了美國社會。

    (3)德裔英籍人歐德里(EMest Johann Eital,1838-1908)他也是一位傳教士,于1862年到香港傳教,還在港英政府中任職,喜歡中國文化,利用業(yè)余時間研究中國文化,1892年他將《三字經(jīng)》(The Tri-metrical Classic)翻譯成了英文發(fā)表在他推出的ChineseBooks系列的《中國評論》(China Review,Notes and Queries on Far East)上。

    (4)英國人翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)英國漢學家,1867年,翟理斯通過了英國外交部的選拔考試,遠涉重洋,來到陌生的東方中國,成為英國駐華使館的一名翻譯學生。先后在天津、寧波等地英國領(lǐng)事館工作,在中國生活了長達二十五年之多,后來成為劍橋大學教授。他潛心研究漢學,1873年,翟理斯出版了第一部漢英譯作《兩首中國詩》(Two Chinese Poems),其中收錄了韻體《三字經(jīng)》(SanTzu Ching:Elementary Chinese.)和《千字文》英譯文。翟理斯本人十分不滿意1873年這個譯本,1899年他決心重譯《三字經(jīng)》,并在譯本中附上原文和詳細的注釋。1900年,翟理斯的《三字經(jīng)》重譯本推出時,他的英譯文采用英漢對照的編排方式,而且每個漢字都注了音,每個音的右上角用阿拉伯數(shù)字(1-4)標明音調(diào)。注音下方的這些漢字在英語里的直譯,右邊才是真正的翻譯,翟理斯對詩文中所涉及的歷史、文化、典故進行了分析、介紹。如此編排,不僅方便了外國人領(lǐng)會《三字經(jīng)》的意思,了解中國歷史文化,而且著眼于如何學習漢語文字,他的《三字經(jīng)》英譯本更像是一本漢語學習的教科書。

    在歷史的長河中,除了以上列舉出的四種晚清時期外國的傳教士的《三字經(jīng)》英譯本外,現(xiàn)代也出現(xiàn)了大量的中國的本土譯本,1990年,首次由83歲高齡的上海復旦大學教授潘世茲把《三字經(jīng)》譯成英文,由新加坡教育出版社出版,向世界各地發(fā)行,并在西德法蘭克福國際書展上展出,備受矚目,被聯(lián)合國教科文組織選入“兒童道德叢書”。2008年河南大學外國語學院教授,博士生導師,劍橋大學訪問學者王寶童教授翻譯的《英譯三字經(jīng)千字文》,此譯文語句優(yōu)美,可讀性強,引人注目。

    4 《三字經(jīng)》的現(xiàn)實意義

    《三字經(jīng)》作為我國悠久文化底蘊的強有力證明,是廣大人民群眾五千多年歷史的結(jié)晶,充分體現(xiàn)中華民族的智慧;是中華傳統(tǒng)啟蒙教材,其中融合了成千上萬的民族故事和歷史事件,用淺顯的語言進行深刻道理的詮釋,教導后代人們向中華文化致敬,并且努力學習其中待人處事的道理?!度纸?jīng)》不僅被歐洲和美國譽為“十二世紀的百科全書”,而且還作為學習中國漢字的教科書。被聯(lián)合國教科文組織列為《世界兒童教育叢書》,向世界各地兒童推介學習,成為一本世界著名的啟蒙讀物。

    《三字經(jīng)》高度濃縮著中國傳統(tǒng)文化的思想,強調(diào)人與人、人與自然、人與社會之間的相互聯(lián)系,人類和自然界互為依存,相輔相成,形成人類社會的生成發(fā)展機制。在全球一體化的當下,世界各國,各民族的人們依賴性更強更大,全世界各族人民只有團結(jié)協(xié)作,才能共同形成賴以發(fā)展的社會環(huán)境。“人之初,性本善;性相近,習相遠。昔孟母,擇鄰處;子不學,斷機杼。玉不琢,不成器;人不學,不知義?!边@些質(zhì)樸的道理,教育我們:人們在不同的教育背景下,就會有著各種各樣的差別,近朱者赤近墨者黑。人與自然和諧相處;多與有道德的人交往,防止受邪惡的人的不良影響;努力學習,不怕艱難險苦,不斷地刻苦磨煉,才能夠積累知識,通達古今,明曉事理,成為有益于社會的人。其所傳達的思想理念,不僅是中國的,也是世界的。在以維護世界和平發(fā)展的今天,有著重要的現(xiàn)實意義,值得世人學習發(fā)展。

    [1] 趙彥春.英韻三字經(jīng)[M].北京:光明日報出版社,2014.

    [2] 宮麗艷,劉經(jīng)緯.近年來《三字經(jīng)》研究述評[J].寧波大學學報(教育科學版),2013,(3).

    [3] 李晶.翻譯·國學·中國話語體系—《三字經(jīng)》英譯者趙彥春教授訪談錄[J].天津外國語大學學報,2015,(1).

    [4] 許然,盧莉.略論《三字經(jīng)》在海內(nèi)外的傳播[J].天中學刊,2009,(6).

    [5] 翟娜.《三字經(jīng)》英譯本的翻譯美學研究[J].語文建設(shè),2015,(6).

    [6] 羅敏.《三字經(jīng)》英譯及其在英語國家的傳播[J].英語廣場,2015,(2).

    猜你喜歡
    三字經(jīng)傳教士譯本
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
    朗朗韻味話經(jīng)典
    考試周刊(2016年93期)2016-12-12 09:49:27
    小學語文教學“三字經(jīng)”
    請進《三字經(jīng)》 打造“善”班級
    60歲再創(chuàng)業(yè)邰中和當“光的傳教士”
    海外星云(2015年15期)2015-12-01 04:17:40
    早期西方傳教士的漢語量詞觀
    語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
    早期傳教士作品中的新詞創(chuàng)制
    傳教士與近代西方列強的侵華戰(zhàn)爭
    軍事歷史(2000年6期)2000-08-16 02:13:24
    《孫子兵法》俄譯本簡介
    軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
    张家口市| 鄯善县| 吴忠市| 姜堰市| 泰宁县| 封开县| 六枝特区| 凤凰县| 高淳县| 宜章县| 石台县| 宿松县| 舒城县| 蒙阴县| 漳浦县| 新建县| 农安县| 图们市| 德阳市| 洛宁县| 泸溪县| 运城市| 娄底市| 全椒县| 林芝县| 绥宁县| 左权县| 舟山市| 乐东| 阿克陶县| 鄂托克前旗| 高雄县| 米易县| 区。| 遂平县| 金川县| 本溪市| 荆门市| 黔江区| 龙胜| 永定县|