10年前,原創(chuàng)歌劇《雷雨》作為“上海之春”國際音樂節(jié)開幕演出同時也是音樂節(jié)上唯一的歌劇作品而廣受贊譽(yù)。周小燕先生看完演出,激動地說:“這是一部能夠走出去的中國歌??!”此后10年間,上海歌劇院先后以大舞臺版、情景音樂會版、校園版等多種形式對這部作品進(jìn)行演繹。今年6月,全新制作的歌劇《雷雨》在一周之內(nèi)連演三場一一兩場音樂會版,一場舞臺版。作為上海歌劇院60周年院慶演出季的重頭戲之一,歌劇《雷雨》還肩負(fù)著一項(xiàng)具有劃時代意義的使命,2016年8月11日一14日,這個全新的制作將漂洋過海,遠(yuǎn)赴英倫,在倫敦大劇院(London Coliseume)演出四場。說起此事,該劇作曲兼編劇莫凡不無遺憾:“如果周先生健在,她一定會非常高興的!”
此次歌劇《雷雨》赴英,可以說是一次真正意義的“走出去”一一完全由上海歌劇院自行宣傳、租場、票務(wù)營銷,所有演職人員的往來交通住宿也與以往有人接待不同,全部是歌劇院自行負(fù)擔(dān)。這種完全市場化的運(yùn)作,對上海歌劇院來說是一種考驗(yàn),對于《雷雨》這部歌劇作品來說就更是一次檢驗(yàn)。因?yàn)樗凶哌M(jìn)劇場的觀眾都是嚴(yán)格的評判者,他們選擇走進(jìn)來,對作品、對這個團(tuán)隊(duì)當(dāng)然就有著最毋庸置疑的發(fā)言權(quán)。而從另外一個方面講,正因?yàn)槭鞘袌龌倪\(yùn)作,也才能夠真正檢驗(yàn)出中國歌劇的藝術(shù)品質(zhì)。
當(dāng)然,由于東西方文化的差異,如果貿(mào)然地把一部中國作品推出去也是不現(xiàn)實(shí)的。為了能夠讓英國的觀眾對于《雷雨》這部作品有一個先期的了解,從去年底至今,上海歌劇院多次與英國方面協(xié)助宣傳策劃的公司商討前期宣傳方案,目前己在英國、歐美主流藝術(shù)媒體、網(wǎng)站等發(fā)布歌劇《雷雨》的演出信息,在倫敦主要街道、公共信息地域發(fā)布宣傳海報(bào),并且先后邀請上海戲劇學(xué)院教授榮廣潤、本劇作曲兼編劇莫凡等赴英國與當(dāng)?shù)貙I(yè)人士、觀眾進(jìn)行互動和講座,從文化背景、戲劇核心、創(chuàng)作思路等方面進(jìn)行面對面交流;同時借助“魅力上?!被顒有麄鞲鑴 独子辍贰D壳?,上海歌劇院攜中國歌劇《雷雨》赴英演出已經(jīng)引起歐美歌劇界的廣泛關(guān)注。今年恰逢莎士比亞逝世400周年,上海歌劇院也將該劇的宣傳側(cè)重點(diǎn)放在原著作者曹禺同莎士比亞在藝術(shù)作品的精神內(nèi)核關(guān)聯(lián)方面,找出二者相通之處,縮小英國及歐美的觀眾對中國歌劇作品的距離感。雖然8月份將是英國和歐美度假的季節(jié),但從目前了解到的信息,四場演出的出票情況一直呈上升的態(tài)勢,很多購票觀眾表示度假可以推遲幾天,而錯過現(xiàn)場欣賞中國歌劇作品的機(jī)會將是一種遺憾。
歌劇《雷雨》是一部中國色彩鮮明的作品。早在10年前,周小燕先生就撰文評價(jià):“在腳本改撰上的取舍有道可以認(rèn)識到莫凡頗具功力的文學(xué)底蘊(yùn)……莫凡為之鋪陳的音樂則為歌劇《雷雨》注入了立體的時間特征和聽覺魅力,這種有機(jī)結(jié)合的‘骨’‘肉’相連使這部作品充滿了完美的鮮活感,也使音樂這種主情藝術(shù)痛快淋漓地對欣賞者的心靈直接進(jìn)行‘煽情’?!倍?0年后再次現(xiàn)場聆聽三遍歌劇《雷雨》,我的直觀感受,一是這部作品在將交響與中國音樂元素的結(jié)合方面確實(shí)比較成功;二是作品動聽的旋律也符合中國人的欣賞習(xí)慣;三是音樂在人物心理的刻畫上相當(dāng)精準(zhǔn),尤其是繁漪的每一段詠嘆都言之有出處,其每一聲吶喊,都與人物當(dāng)時的情緒心境相吻合,可見作者對于角色內(nèi)心的深入理解和把握。
《雷雨》在音樂創(chuàng)作上,借鑒西洋正歌劇的傳統(tǒng)方法,設(shè)置大量的詠嘆調(diào)、宣敘調(diào)、詠敘調(diào)、謠唱曲、對唱、重唱、合唱和器樂等段落,在這些手段的運(yùn)用上都緊緊圍繞戲劇的展開,靈活多變。在中國元素的融入上,莫凡借鑒中國戲曲的板式結(jié)構(gòu)原則,不僅在戲劇的推進(jìn)上更加有節(jié)奏感,同時也更加符合中國觀眾的審美需求。比如繁漪“喝藥”一場戲,人物心理的層層鋪排,從外松內(nèi)緊到劍拔弩張,高潮處輔之以戲曲板鼓緊打慢唱。另外,在很多段落的處理上,莫凡都運(yùn)用了戲曲幫腔手法,強(qiáng)化人物心理。在宣敘調(diào)的寫作中,莫凡也注意到中國語言的語調(diào)、語勢,使其盡量符合漢語四聲規(guī)律,甚至對重唱、合唱中的每一個聲部都作了認(rèn)真處理,使其自然順暢。在有些戲劇段落,采用了靜場對白,還有些地方用了配樂對白,讓戲劇表現(xiàn)的手法更靈活多變,也讓觀眾更易接受。
在創(chuàng)作技法上,全劇的和聲語言以傳統(tǒng)的三和弦、七和弦為主,但在戲劇性強(qiáng)烈的段落,也用了現(xiàn)代音樂中的音塊。全劇的配器在管弦樂寫作的基礎(chǔ)上加進(jìn)二胡、琵琶、板鼓、梆子等民族樂器,使其民族色彩更為鮮明豐富。比如選用長笛表現(xiàn)繁漪的寂寞、幽怨,用小提琴獨(dú)奏表現(xiàn)她的心靈歌唱,用琵琶表現(xiàn)她內(nèi)心的掙扎;再如魯媽的主題音樂,選用了江蘇民歌《無錫景》,魯媽一生凄苦哀愁,用二胡演奏的《無錫景》來表現(xiàn),更能體現(xiàn)人物的悲慘命運(yùn)。
此次上海演出的舞臺版《雷雨》與即將赴英演出的是完全相同的制作,是上海歌劇院在10年前舞臺版的基礎(chǔ)上,根據(jù)英國劇院的場地條件和更利于今后這部歌劇巡演而進(jìn)行的設(shè)計(jì)和修訂。“新”不僅體現(xiàn)在舞臺制作方面,還包括兩組12位主要角色基本都啟用劇院年輕的藝術(shù)家擔(dān)綱。除了A組的周樸園依然由十年前的“老爺”、男低音歌唱家張建魯擔(dān)任,另外11位演員均是歌劇院近年的后起之秀。青年女高音歌唱家徐曉英、宋倩分飾繁漪;青年男高音歌唱家韓蓬、于浩磊分飾周萍;青年男低音歌唱家余楊擔(dān)任B組周樸園;青年男高音張帆濤、李新宇分飾周沖;青年女高音季韻翠、吳晚亭分飾四鳳;青年女中音李娜、賈文璇分飾魯媽。上海的舞臺版和英國的演出均由著名指揮家、上海歌劇院首席指揮張國勇執(zhí)棒,大師的加盟也是這部作品在藝術(shù)上得以完美詮釋的重要保證。
年輕的演員團(tuán)隊(duì)與10年前的大腕級團(tuán)隊(duì)相比,雖然很多地方都顯稚嫩,但是他們充滿激情和活力的表演依然感動著現(xiàn)場的觀眾,可以說,上海的三場演出是歌劇《雷雨》赴英之前的熱身,而在現(xiàn)今不足兩個月的時間里,上海歌劇院還會在各種演出任務(wù)極其繁忙的間隙,擠出更多的時間,對作品進(jìn)一步精雕細(xì)琢,力求8月亮相英倫歌劇舞臺的是一部盡量完美的、原汁原味的中國歌劇。
上海歌劇院的首次境外商演選擇了英國倫敦,為何如此選擇?該院黨委書記范建萍說:“因?yàn)閭惗厥鞘澜鐟騽“l(fā)達(dá)之地,其觀眾基礎(chǔ)深厚,如果我們在倫敦能夠取得成功,那么也意味著在未來世界的歌劇舞臺上,上海歌劇院可以發(fā)出自己的聲音,中國歌劇可以有一席之地!”