●山西大學(xué) 田宇
在現(xiàn)代修辭學(xué)中,métonymie與synecdoque是兩種較為常見的詞義修辭格。法語詞典Larousse du XXesiècle en six volumes給 métonymie所下的定義為:“Figure de mots,qui consiste à désigner un objet au moyen d'un terme désignant un autre objet uni au premier par une relation logique,historique,ou simplement habituelle”(指當(dāng)某事物在邏輯上、歷史上或習(xí)慣上與另一事物有密切關(guān)聯(lián)時,其名稱被這一事物名稱替代),漢語中稱之為“借代”、“換喻”或“轉(zhuǎn)喻”。該詞典將synecdoque定義為:“Figure de rhétorique,par laquelle on fait entendre le plus disant le moins,ou le moins en disant le plus”(指大范圍概念的詞被小范圍概念的詞替代,反之亦然),漢語中稱之為“提喻”或“舉隅”。
亞里士多德時期的西方修辭學(xué)并未明確指出這兩種修辭格的關(guān)系,直至18世紀(jì)法國哲學(xué)家Du Marsais指出:“La synecdoque est une espèce de métonymie”(轉(zhuǎn)引自 Le Guern,1972:12),Le Grand Robert de la langue fran?aise在métonymie詞條的解釋中也引用了Du Marsais的上述觀點(diǎn)(Robert,2008:937),美國語言學(xué)家Jakobson也認(rèn)為synecdoque屬于métonymie的小類。(Katie,1989:449)。然而,還有學(xué)者認(rèn)為它們有本質(zhì)區(qū)別,應(yīng)對其分而述之。如Halliday認(rèn)為:“métonymie源自‘環(huán)境式’,synecdoque源自‘所有式’”(轉(zhuǎn)引自李國南,1999:233),認(rèn)知語言學(xué)家Nesfield等認(rèn)為:“métonymie中一個名稱代替另一個名稱,其意義上對于本來名稱來說,完全是‘異質(zhì)的’;而synecdoque中一個名稱代另一個名稱,其意義上或多或少是‘同源的’”(轉(zhuǎn)引自李國南,1999:70)。本文試圖從這兩種修辭格本體與代體之間的關(guān)系以及各自的具體用法兩個方面著重探討它們的區(qū)別。
修辭格 métonymie中本體與代體的關(guān)系為la relation de contigu?té,“contigu?té”是指“鄰接”、“毗連”、“接近”,表明本體與代體在意義上既有獨(dú)立性又有相關(guān)性、因果性或聯(lián)想性,即所謂的“異質(zhì)性”,如“杜康”與“酒”、“couronne(王冠)”與“pouvoir(權(quán)力)”、“l(fā)e Quai d'Orsay(奧塞碼頭)”與“l(fā)e Ministère fran?ais des Affaires étrangères(法國外交部)”之間就屬于毗連關(guān)系。
而修辭格synecdoque中本體與代體的關(guān)系為la relation de l'inclusion,“inclusion”表示“包含”、“包括”,這種關(guān)系與數(shù)學(xué)集合關(guān)系“A?B”較為相似,如“l(fā)e bovidé(???”與“l(fā)a vache(奶牛)”、“bras(胳膊)”與“main-d'?uvre(勞力)”之間體現(xiàn)了上位詞與下位詞、部分與整體的關(guān)系,與上述Nesfield的“同源性”相一致。
Larousse du XXesiècle en six volumes給 métonymie這一詞條列出了十種常見用法(Augé,1928:843),給synecdoque列出五種用法(Augé,1928:551)。在此基礎(chǔ)上本文又分別為兩者各補(bǔ)充了兩種。
1.原因代結(jié)果
例1:Cette lettre vient d'une belle main.這封信出自一個寫字漂亮的人。(une belle main替代une belle écriture)
2.結(jié)果代原因
例2:Il a bu la mort.他飲毒而亡。(la mort替代le poison)
3.象征或標(biāo)識代象征的事物
例3:Le maire a perdu son écharpe.市長丟了他的職位。(écharpe替代pouvoir)
4.抽象名詞代具體名詞
例4:C'est un village de deux centsames.這個村子有200人。(ames替代personnes)
5.人體的部分代替其品行、情感等
例5:C'est une méchante langue.這是一個愛說壞話的人。(une méchante langue替代quelqu'un qui dit du mal)
6.容器代容物
例6:J'ai une bonne cave.我有一瓶好葡萄酒。(une cave替代un vin)
7.作者代其作品
例7:J'ai lu un Ba Jin.我看了一部巴金的小說。(un Ba Jin替代un roman de Ba Jin)
8.所有者代替所有物
例8:Cet homme a été incendié.這個人的房子被燒毀了。(cet homme替代la maison de cet homme)
9.產(chǎn)地代產(chǎn)品
例9:Il a mangédu Cantal.他吃了點(diǎn)康塔爾產(chǎn)的奶酪。(Cantal替代fromage)
10.君王名字代刻著君王肖像錢幣
例10:Il a donné au gar?on deux napoléons.他給了服務(wù)生兩枚金幣。(napoléon替代pièce d'or)
11.工具代工具的使用者
例11:Il s'agit d'un bon fusil.這是一位好槍手。(un fusil替代un tireur)
12.機(jī)構(gòu)所在地代該機(jī)構(gòu)
例12:Une nouvelle réforme a été déclarée par le Quai de Conti.法蘭西學(xué)院宣布了一條新的改革。(le Quai de Conti替代l'Académie fran?aise)
1.部分代整體/整體代部分
例13:Il n'avait pas atteint son vingtième printemps.他還沒到20歲。(printemps替代an)
例14:un bouclier fait de trois taureaux.一只用三頭牛的牛皮才能做成的盾牌(taureaux替代peaux de taureaux)
2.單數(shù)代復(fù)數(shù)/復(fù)數(shù)代單數(shù)
例15:L'ennemi attaque.敵人開始進(jìn)攻。(l'ennemi替代les ennemis)
3.屬代種/種代屬
例16:La saison des roses arrive tranquillement.繁花盛開的季節(jié)悄然而至。(roses替代fleurs)
4.材料代替由材料構(gòu)成事物
例17:Son fer s'est coupéen deux.他的劍折成了兩截。(fer替代épée)
5.用定數(shù)代替不定數(shù)
例18:Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.(Boileau)請反復(fù)斟酌您的作品。(vingt fois替代plusieurs fois)
6.專有名詞代普通名詞
例19:Quel Tartuffe!多么虛偽的人!(Tartuffe替代hypocrisie)
7.特征代具有該特征的事物
例20:Je n'ai même pas un rond.我身無分文。(un rond替代une pièce de monnaie)
由上可知,修辭格métonymie與synecdoque無論在本體與代體的關(guān)系上還是在具體用法上均體現(xiàn)出明顯的區(qū)別。另外,語言在不斷變化與發(fā)展,因此,它們在用法上并不僅局限于以上介紹的幾種。
☉注釋☉
本文例句部分來自作者在北京語言大學(xué)進(jìn)修期間,選修外教Lionel Spinosa講課的課堂筆記。
☉參考文獻(xiàn)☉
李國南,英漢修辭格對比研究[M],福州:福建人民出版社,1999.
AUGé Paul,Larousse du XXesiècle en six volumes,Paris:Librairie Larousse,1928.
KATIE Wales,A dictionary of stylistics,London:Longman Group UK Ltd,1989.
LE GUERN Michel,Sémantique de la métaphore et de la métonymie,Paris:Librairie Larousse,1972.
ROBERT Paul,Le Grand Robert de la langue fran?aise,Paris:Dictionnaire Le Robert,2008:937,1424.