劉紅艷
(懷化學(xué)院外國語學(xué)院 湖南懷化 418008)
?
·外語研究·
英語長距離特殊疑問句主賓不對稱的理論闡釋
——基于語言加工的視角
劉紅艷
(懷化學(xué)院外國語學(xué)院 湖南懷化 418008)
大腦的語言處理機制——語言分析器(parser)和內(nèi)在語法(grammar)之間的相互作用——是語言學(xué)和自然語言加工領(lǐng)域的熱門研究課題。如何對符合語法的長距離特殊疑問句進(jìn)行語言加工是心理語言學(xué)和語言習(xí)得領(lǐng)域的研究目標(biāo)之一。本文從語言加工的視角,通過對英語長距離特殊疑問句主賓語不對稱現(xiàn)象的理論研究,探討影響長距離特殊疑問句語言加工難度差異的主要因素,及語言處理過程中人類大腦的工作機制,從而使學(xué)習(xí)者更有效地掌握英語特殊疑問句。
長距離特殊疑問句;主賓不對稱;語言加工難度
研究長距離特殊疑問句加工的認(rèn)知機制是心理語言學(xué)的一個重要目標(biāo)。而實現(xiàn)這一目標(biāo)的手段則是通過語言學(xué)習(xí)者在長距離特殊疑問句上的語言表現(xiàn),來探討主語提取疑問句(subject-extracted wh-question)和賓語提取疑問句(object-extracted wh-question)的語言加工過程。近些年來,研究者們已經(jīng)開始從句子加工的全新視角,探討二語學(xué)習(xí)者在長距離特殊疑問句上的語言表現(xiàn)[1]。大量研究結(jié)果顯示,學(xué)習(xí)者在加工處理符合語法的英語長距離特殊疑問句時,跟英語本族語者一樣出現(xiàn)了主賓不對稱現(xiàn)象(subject-object asymmetry),即對提取主語的疑問句(1)和提取賓語的疑問句(2)進(jìn)行語法判斷或引出理解(elicited comprehesion)時,表現(xiàn)出顯著不同的接受程度或誤解。
(1)Whoidid Ellen believe eimet her friend? (Subject-extracted)
(2)Whoidid Ellen believe Mark met ei?(Object-extracted)
到目前為止,研究者們發(fā)現(xiàn)了三種截然不同的不對稱模式:賓語提取句偏好模式——高水平成人受試者在語法判斷中更容易接受賓語提取句[2];主語提取句偏好模式——不同英語水平的受試者在語法判斷任務(wù)中偏愛主語提取句,且在引出理解任務(wù)中傾向于把賓語提取句誤解為主語提取句[3];混合模式——高水平受試者對主語提取句語法判斷的準(zhǔn)確度要高,但在反應(yīng)時間上卻遜色于賓語提取句[4]。
很顯然,對于此類主賓不對稱現(xiàn)象,無法用句法原則理論來解釋。主語提取句(1)和賓語提取句(2)既沒有違反毗鄰原則(subjacency principle),也沒有違反“所有的空語類都必須被管轄”[5]的空語類準(zhǔn)則(empty category principle)。在主語提取句(1)中,語跡ei被其先行詞Whoi管轄;在賓語提取句(2)中,語跡ei則在詞匯上被動詞met管轄。因此,我們只能從加工難度差異的角度來闡釋該類主賓不對稱現(xiàn)象。
本文從語言加工的視角,運用基于經(jīng)濟原則(economy principle)的最少節(jié)點掛靠原則MA(principle of minimal attachment)、基于語跡再分析(gap reanalysis)的廣義題元依附原則GTA(Generalized Theta Attachment principle)、基于與整合成本相關(guān)的依存距離理論DBT(Distance-Based Theory),以及基于非句法因素的詞匯語義解釋四種理論框架,闡釋影響主語提取句和賓語提取句加工難度差異的主要因素。
最小節(jié)點掛靠原則[6]認(rèn)為句法加工通常生成節(jié)點最少的結(jié)構(gòu)。也就是說,語言分析器(parser)遵循認(rèn)知經(jīng)濟原則,不建構(gòu)任何潛在的、不必要的節(jié)點。按照這一原則,當(dāng)遇到局部歧義結(jié)構(gòu)(local ambiguity)或“花園路徑句”(garden path sentences)時,在最初階段的句法分析中,句法分析器將建構(gòu)最簡單的可能結(jié)構(gòu):
“Attach each new item into the current phrase marker ing only as many syntactic phrase nodes as is required by the grammar.”[7]
當(dāng)語言從左至右輸入時,大腦的句法分析器傾向于把新進(jìn)入的語言成分掛靠到那些已經(jīng)建構(gòu)并符合語法的短語標(biāo)記上,使樹型結(jié)構(gòu)保持最少數(shù)量的節(jié)點。在加工長距離特殊疑問句(1)和(2)時,主動詞believe的輸入使得語言分析器遭遇歧義:動詞believe的次范疇特征規(guī)定其后既可接賓語從句NP,也可接補語從句CP。根據(jù)最小節(jié)點掛靠原則,語言分析器首先假定與wh-疑問詞有關(guān)的空語類ei為believe的賓語。比起在動詞believe后投射補語從句CP,目前建構(gòu)的結(jié)構(gòu)(3)最為簡單,節(jié)點數(shù)最少。在這一點上,主語提取句(1)和賓語提取句(2)加工過程一致,都生成結(jié)構(gòu)(3)。
(3)Whoidid Ellen believe ei?
當(dāng)語言分析器繼續(xù)接收主語提取句(1)中需要帶主語的時態(tài)動詞met時,才意識到原來建構(gòu)的結(jié)構(gòu)(3)不合理,需要拒絕最初假定的“wh-疑問詞移位產(chǎn)生的語跡為主句賓語”的假設(shè),并折回去(backtrack)對輸入的語言進(jìn)行重新整理,再次確定wh-疑問詞的語跡為從句動詞met的主語,從而建構(gòu)出主動詞believe的補語從句CP結(jié)構(gòu)(4)。這個過程中出現(xiàn)的折回現(xiàn)象(backtracking)嚴(yán)重違反了人類從左至右進(jìn)行語言加工的本質(zhì)特征,因而產(chǎn)生了較大的額外加工成本。
(4)
對賓語提取句(2)的語言繼續(xù)加工則不會發(fā)生這種高成本的折回現(xiàn)象:當(dāng)新成分Mark輸入時,語言分析器只需要在新構(gòu)建的從句CP中指示詞(specifier)位置上嵌入一個NP如(5)。緊接著,動詞met的出現(xiàn)使得最初建構(gòu)的主句賓語語跡最終確定為從句動詞met的賓語語跡,即Wh-疑問詞是從從句賓語位置移入主句的指示詞(specifier)節(jié)點位置。
(5)
在最小節(jié)點掛靠理論下,長距離特殊疑問句(1)和(2)的語言加工都出現(xiàn)了局部歧義或花園路徑效應(yīng),即對兩類結(jié)構(gòu)的前半部分加工時,wh-疑問詞被誤認(rèn)為believe的賓語而形成結(jié)構(gòu)(3)。但在隨后的語言加工中,主語提取句與賓語提取句最主要的區(qū)別在于前者在從句動詞met輸入時需要折回建構(gòu)(backtracking),導(dǎo)致加工上的相對困難。
這一理論框架得到了一些實證研究結(jié)果的支持:在Schachter 和 Yip[2]的研究中。其結(jié)果發(fā)現(xiàn)不管是英語本族語者還是高級英語學(xué)習(xí)者,在對符合語法的目標(biāo)結(jié)構(gòu)進(jìn)行語法判斷時,都表現(xiàn)出顯著的賓語提取句偏好模式。對賓語提取句語法判斷的出色表現(xiàn),不但證明了它相對容易的語言加工過程,同時也驗證了主語提取句加工的相對困難。賓語提取句偏好模式除了體現(xiàn)在局部的花園路徑效應(yīng)上,更體現(xiàn)在折回現(xiàn)象(backtracking)這一違背人類語言加工從左至右的特性上。另外,Beak[4]通過計算機軟件對韓國受試者在線閱讀長距離特殊疑問句的時間(on-line reading time)進(jìn)行分區(qū)測量(region division),如(6),結(jié)果發(fā)現(xiàn),比起賓語提取句,受試者在主語提取句6a的從句動詞angered上花費更長的閱讀時間,進(jìn)一步映射了在加工主語提取句時,相對加工難度出現(xiàn)在其從句動詞上的折回構(gòu)建中。
廣義題元依附原則(GTA)最初也是用來解釋花園路徑句的加工過程,它能很好地闡釋內(nèi)在語法與語言分析器之間的關(guān)系,并直接涉及普遍語法(universal grammar)的相關(guān)準(zhǔn)則,如題元準(zhǔn)則(Theta Criterion)、格理論(Case Theory)、管轄與約束理論(Binding and Bounding Theory)等。廣義題元依附原則能對語跡加工(gap-processing)的難易度作出清晰而準(zhǔn)確的預(yù)測,它是目前建構(gòu)最成熟且與最簡方案(minimalist approaches)相兼容的一種理論框架:
“Every principle of the syntax attempts to be maximally satisfied at every point during processing”.[8]
Pritchett[8]認(rèn)為句法加工過程在本質(zhì)上就是所有語法規(guī)則的局部運用。在語言逐詞輸入的過程中,每個字符串都應(yīng)最大程度地被句法準(zhǔn)則許可。也就是說,在語言輸入時,語言分析器努力做出盡可能完整的解讀,且這種解讀必須最大程度地滿足所有的句法準(zhǔn)則如題元準(zhǔn)則、格理論等。根據(jù)Pritchett的廣義題元依附原則,我們來分析一下長距離特殊疑問句的語言加工過程,探討在此理論框架下造成語言加工困難的主要因素。
1.從時態(tài)從句F(Finite clause)中提取主語S/賓語O的特殊疑問句
(7) Whoidid Ellen believe eimet her friend?
(S-F)
(8) Whoidid Ellen believe Mark met ei?
(O-F)
當(dāng)(7)和(8)中的wh-疑問詞首先輸入時,語言分析器建構(gòu)一個標(biāo)句詞短語CP,把wh-疑問詞附著在CP的指示語Specifier位置上。隨之輸入的帶有時態(tài)的助動詞did因其帶有生成于I節(jié)點下的[+Tense]特征值而投射出C’節(jié)點和其子節(jié)點IP。緊接著輸入的新成分Ellen則順理成章附加在已建構(gòu)IP節(jié)點的指示語specifier位置上,并接收來自時態(tài)I賦予的主格。接下來輸入的主動詞believe需要釋放兩個題元角色:施事者(Agent)和受事者(Theme)。很顯然,外題元角色即Agent指派給主語Ellen。與此同時,假定的主句賓語語跡ei則接收另一個題元角色即Theme,并通過A-杠鏈(A-bar chain)把賓格傳送給移位了的wh-疑問詞。到目前為止,所建構(gòu)的句法結(jié)構(gòu)(9)盡早地滿足了所有的語法準(zhǔn)則:題元準(zhǔn)則得到了滿足,wh-疑問詞通過A-杠鏈傳遞接收到主動詞分派的賓格而被允許可見(visibility)。此時的結(jié)構(gòu)(9)完全符合語法,語言分析器在此處完全可以終止運行。
(9)Whoidid Ellen believe ei?
然而,當(dāng)主語提取句(7)繼續(xù)輸入從句動詞met時,迫使語言分析器進(jìn)行重新分析:met是一個時態(tài)動詞,它需要一個主語來接收它的主格和外題元角色,分析器不得不折回去重新假定一個CP來充當(dāng)主動詞believe的補語,并為帶有時態(tài)的從句動詞構(gòu)建出一個主語語跡ei來滿足格理論和題元準(zhǔn)則。當(dāng)最后一個名詞短語 the friend出現(xiàn)時,動詞met的內(nèi)題元角色和賓格才能被恰當(dāng)?shù)蒯尫?可部分參考樹形結(jié)構(gòu)4)。這時,所有的語法準(zhǔn)則最大程度地得到滿足,輸入的語言符號完全得到許可。在對句子(7)的整個加工過程中,語言分析器對wh-疑問詞的語跡進(jìn)行了一次重新分析,由最初假定的主句賓語語跡重新分析為從句的主語語跡,語跡本身也隨之在五個方面發(fā)生了一系列變化:語跡位置(主句賓語→從句主語);題元角色的類型(內(nèi)題元→外題元);格(賓格→主格);題元角色的授予者(believe → met);格的指派者(believe →從句動詞的曲折變化Infl)。
同樣地,賓語提取句(8)的初始加工階段也會經(jīng)歷結(jié)構(gòu)(9)的句法處理過程。但當(dāng)語言分析器遇到的是只需掛靠在IP指示語specifer位置的名詞短語Mark時,分析器只需要否定預(yù)設(shè)的主句賓語語跡,把ei重新分析為從句賓語語跡,這樣新輸入的動詞met才能成功地釋放內(nèi)題元角色(可部分參考樹形結(jié)構(gòu)5)。賓語提取句中的語跡重新分析只伴隨了3個方面的變化:語跡位置(主句賓語→從句賓語);題元角色和格的賦予者(believe → met),但語跡的題元角色和格的類型都沒有變,仍為受事者和賓格。
由此可見,在加工處理從時態(tài)從句中提取主語/賓語的特殊疑問句時,都會產(chǎn)生一次語跡重新分析,但在主語提取句中語跡重新分析帶來各方面的變化明顯比其對應(yīng)的賓語提取句多,從而導(dǎo)致相對較大的加工難度。
2.從非時態(tài)從句N(Non-finite clause)中提取主語(S)/賓語(O)的特殊疑問句
(10) Whoidid Ellen expect eito meet Mark?
(S-N)
(11) Whoidid Ellen expect Mark to meet ei?
(O-N)
在GTA理論框架下,對從非時態(tài)從句中提取主語/賓語的特殊疑問句(10)和(11)的語言加工稍顯復(fù)雜,尤其是主語提取句(10)。開頭四個字符串的加工過程完全等同于句子結(jié)構(gòu)(9),預(yù)設(shè)語跡在主句賓語位置上。
目標(biāo)結(jié)構(gòu)(10)中不定式標(biāo)記to的輸入引發(fā)第一次語跡重新分析(見10a),即把事先預(yù)設(shè)的主句賓語語跡重新分析為非時態(tài)從句的主語語跡。例外授格(Exceptional Case Marking)動詞如expect、believe等的詞匯特征能夠引發(fā)CP節(jié)點刪除(CP-delection/reduction)[9], 因此ECM動詞后的命題題元(propositional argument)亦可以為IP節(jié)點。當(dāng)沒有CP節(jié)點障礙時, wh-疑問詞可以通過wh-鏈的傳送接收來自例外授格動詞expect的賓格。這樣,所建構(gòu)的結(jié)構(gòu)(10)a滿足所有的句法理論。
(10)a. Whoidid Ellen expect [IPeito]?
當(dāng)非時態(tài)動詞meet繼續(xù)輸入時,meet需要帶賓語,因此,語跡第二次被重新分析為非時態(tài)從句動詞meet的賓語(見10b),這時建構(gòu)的句子(10)b完全符合語法:通過假定的空主語PRO和投射的CP來阻礙expect進(jìn)行例外授格,從而使所有的題元準(zhǔn)則和格理論得到滿足。
(10)b.WhoididEllenkexpect[CP[IPPROktomeetei]?
最后,當(dāng)位于從句賓語位置的名詞短語Mark輸入時,語跡的第三次重新分析產(chǎn)生:語言處理器被迫折回去把空語類PRO位置重新分析為非時態(tài)從句的主語語跡來接收例外授格動詞expect的賓格(見10c)。
(10)c. Whoidid Ellen expect [IPeito meet Mark]?
由此可見,非時態(tài)從句的主語提取疑問句在語言加工過程中涉及到兩種空語類(PRO, ei),并發(fā)生了三次語跡重新分析:主句賓語語跡→從句主語語跡→PRO+從句賓語語跡→從句主語語跡。
相比之下,賓語提取句(11)加工起來要簡單許多:在語言加工完結(jié)構(gòu)(9)后輸入的名詞短語Mark只能被解讀為從句的主語(見11a),因此語言分析器也只能給wh-疑問詞重新假定出一個從句賓語語跡,接下來的語言輸入和句法加工會非常順利地進(jìn)行著(見11b)。整個過程只會經(jīng)歷一次語跡重新分析,且未涉及空語類PRO。
(11)a. Whoidid Ellen expect [IPMark…ei]?
(11)b. Whoidid Ellen expect [IPMark to meet ei]?
總的來看,不管wh-疑問詞從時態(tài)從句還是非時態(tài)從句中提取,在GTA理論下,主語提取句(7)和(10)的加工難度要比相應(yīng)的賓語提取句大,分別需要進(jìn)行一次語跡重新分析和三次語跡重新分析,且伴隨語跡位置、題元角色和格的種類及其指派者等諸多方面的變化。賓語提取句(8)和(11)則分別只有一次語跡重新分析,且只會伴隨語跡位置、題元角色和格的指派者三方面的變化,從而語言加工相對容易。這一理論框架在Juffs & Harrington[10]以及Juffs[11]的研究結(jié)果中得到了驗證:高水平成人受試者及英語本族語者在語法判斷中、在賓語提取句上表現(xiàn)得更出色。
依存距離理論(Distance-Based Theory)又叫附屬位置理論(Dependency Locality Theory)。該理論認(rèn)為,語跡(空位)和先行詞(填充詞)的整合成本在很大程度上取決于它們之間的距離,即被提取的元素與語跡之間的距離越遠(yuǎn),整合成本越大,加工難度就越大。在DBT理論框架下,長距離特殊疑問句中wh-短語與語跡之間的依存距離越大,加工處理難度就越大。目前依存距離可以分為線性距離和結(jié)構(gòu)距離兩類:前者指的是填充詞和空位之間的干預(yù)單詞數(shù)量,或是指能引進(jìn)的語篇所指對象(如主動詞、名詞詞組等)的語言元素個數(shù)[12];后者則是通過計算語跡與先行詞之間的節(jié)點數(shù)來確定語跡嵌入的深度,即語跡與先行詞之間的節(jié)點越多,則語跡嵌入越深,依存距離越大,整合成本越高[13]。
分別對wh-疑問詞從時態(tài)從句中提取的主語提取句(12)、賓語提取句(13),以及從非時態(tài)從句中提取的主語提取句(14)、賓語提取句(15)計算出先行詞Whoi和語跡ei之間的線性距離和結(jié)構(gòu)距離,便可預(yù)測這四類長距離特殊疑問句的加工難度(見表1),具體分析過程可參考陳曉湘和劉紅艷[1]的研究。
(12) Whoidid Ellen believe eimet her friend?
(S-F)
Whoidid [IP2Ellen [VP2believe [CP[IP1ei[VP1met her friend]]]]]?
(13) Whoidid Ellen believe Mark met ei?
(O-F)
Whoidid [IP2Ellen [VP2believe [CP[IP1Mark [VP1met ei]]]]]?
(14) Whoidid Ellen expect eito meet Mark?
(S-N)
Whoidid [IP2Ellen [VP2expect [IP1eito [VP1meet Mark]]]?
(15) Whoidid Ellen expect Mark to meet ei?
(O-N)
Whoidid [IP2Ellen [VP2expect [IP1Mark to [VP1meet ei]]]]?
表1 DBT理論下的長距離特殊疑問句
不管wh-疑問詞從時態(tài)從句還是非時態(tài)從句中提取,它與語跡之間的依存距離在主語提取句(12)和(14)中比對應(yīng)的賓語句(13)和(15)要小,依存距離越小,wh-疑問詞在語跡處的恢復(fù)就越容易,從而主語提取句的語言加工相對容易。Jin-Hwa Lee[14],劉紅艷[3]以及陳曉湘和劉紅艷[1]的實證研究中在疑問詞Who引導(dǎo)的主/賓語疑問句中發(fā)現(xiàn)了此類主賓不對稱現(xiàn)象,進(jìn)一步證實了DBT框架下長距離特殊疑問句語言加工過程。
長距離特殊疑問句主賓不對稱現(xiàn)象的原因除了以上三個理論下的三個主要因素:折回現(xiàn)象、語跡重新分析、依存距離,還存在其他非句法因素如詞匯-語義方面的特征作用于認(rèn)知負(fù)擔(dān),進(jìn)而影響語言加工:
1.wh-疑問詞的生命度(animacy)
許多二語研究者發(fā)現(xiàn)語言分析器傾向于把帶有生命特征值[+animate]的名詞短語NP與施事者(Agent)或主語(Subject)聯(lián)系起來,而非生命值[-animate]的NP則被偏向理解為賓語(Object)[15]。同樣地,非生命特征值的wh-疑問詞(如what)更容易被理解為賓語提取,而對帶有生命特征值的wh-疑問詞(如who)的語言加工則更傾向于主語提取。因此,在進(jìn)一步驗證依存距離理論框架的實證研究中,我們很有必要考慮wh-疑問詞的生命度因素,把疑問詞who從從句主語位置提取的特殊疑問句(如16a)與疑問詞what從從句賓語位置提取的特殊疑問句(如17b)進(jìn)行實驗對比。
(16)a. Who did the boy say hit the man last night?
(16)b.Who did the boy say the man hit last nigh
(17)a. What did the boy say hit the man last night?
(17)b.What did the boy say the man hit last night?
2.名詞短語的所指特征 (referential property)
信息等級結(jié)構(gòu)(the Givenness Hierarchy)可用來說明wh-疑問詞和語跡之間的名詞短語的所指特征對認(rèn)知負(fù)擔(dān)的影響,即那些更加接近話語核心并且已經(jīng)被高頻使用的所指對象如代詞(I,you,he,she,it)和專有名詞(Jane,Mark,Tom)給認(rèn)知帶來的負(fù)擔(dān)要小于那些外圍的、不易讀取的所指對象。如限定性名詞短語和非限定性名詞短語(the/a police; the/a banker; the/a woman)。在依存距離較大,整合成本較高的賓語提取句(19)中,wh-疑問詞和語跡之間的名詞短語為專有名詞Mark,給認(rèn)知帶來的較小負(fù)擔(dān)對其語言加工發(fā)揮著非常積極的促進(jìn)作用[14],從而大大減小了賓語提取句的語言加工難度。
(18)Whoidid Ellen believe eimet her friend?
(19)Whoidid Ellen believe Mark met ei?
3.句尾位置的凸顯性
盡管賓語提取句(20)a比其對應(yīng)的主語提取句(20)b依存距離大,整合成本高,但句尾位置的凸顯性使得句尾擱置介詞into提供了一個及其顯著的認(rèn)知提示:介詞需要賓語,wh-疑問詞很容易地被理解為into的賓語,加工難度大大減小。在實證研究中要控制該因素,可在目標(biāo)結(jié)構(gòu)句尾附上狀語(見21),如last night, in the street.
(20)a. What does the man think the car crashed into?
(20)b. What does the man think crushed into the car?
(21)a. What does the man think the car crashedinto last night?
(21)b. What does the man think crushed into the car last night?
除以上例舉的詞匯-語義方面的偏向因素,語用方面的特征也會影響長距離特殊疑問句加工難度上的主賓不對稱:在wh-疑問詞從時態(tài)從句中提取的情況下(如22),比起主語提取句(22)a“Ann認(rèn)為誰給醫(yī)生做檢查”,在語用上我們更習(xí)慣接受賓語提取句(22)b“Ann認(rèn)為醫(yī)生給誰做檢查”;同樣地,在wh-疑問詞從非時態(tài)從句中提取的情況中(如23),在語用上我們更傾向于接受賓語提取句(23)b“警察想逮捕誰”。盡管賓語提取句(22)b和(23)b的依存距離大,整合成本高,但語用習(xí)慣的力量沖散了整合成本。
(22)a.Who does Ann think examined the doctor?
(S-F)
(22)b.Who does Ann think the doctor examined?
(O-F)
(23)a. Who do the police want to arrest?
(S-N)
(23)b. Who does Ann want to arrest the thief?
(O-N)
因此,在探討影響長距離特殊疑問句加工困難的因素時,非句法因素如語用語義方面的特征對加工差異的作用不可小視。
本文從語言加工這個全新的視角,運用四種理論模型探討長距離特殊疑問句主賓不對稱現(xiàn)象產(chǎn)生的主要因素分別為:折回現(xiàn)象、語跡重新分析、依存距離、語用語義特征。每一種理論框架都可以用來解釋兩類特殊疑問句加工差異的某些方面。在本質(zhì)上,四種理論解釋模型并不相互排斥,而是互相補充。最小掛靠原則(MA)下主語提取句存在折回現(xiàn)象(backtrack),而廣義題元理論(GTA)則分析出主語提取句折回去語跡重新分析后伴隨更多的加工變化。依存距離理論(DBT)在依存距離上分析出賓語提取句的整合成本更高。但語用語義方面的因素導(dǎo)致的較小認(rèn)知負(fù)擔(dān)則會在高整合成本的情況下,抵消一部分加工負(fù)擔(dān),促進(jìn)相應(yīng)結(jié)構(gòu)的語言加工。
因此,以后對最小掛靠原則(MA)、廣義題元理論(GTA)和依存距離理論(DBT)進(jìn)行進(jìn)一步的實證研究中,務(wù)必要在嚴(yán)格控制好非句法因素的基礎(chǔ)上進(jìn)行。同時,值得我們繼續(xù)探討地是,在加工其他各類長距離特殊疑問句如why,how,where,whose等附加語或定語疑問詞引導(dǎo)的疑問句,是否也存在相應(yīng)的不對稱因素,這些因素如何相互作用。通過更深入的實證研究,我們就能統(tǒng)一找出影響長距離特殊疑問句加工難度的決定性因素,從而有望在教學(xué)法上發(fā)揮積極的促進(jìn)作用:幫助語言教師在教學(xué)實踐中了解教授長距離特殊疑問句的重點和難點,并提供相應(yīng)的認(rèn)知支柱,減少學(xué)習(xí)者的加工負(fù)擔(dān),使學(xué)習(xí)者更有效地掌握英語特殊疑問句。
[1] 陳曉湘,劉紅艷,張嬌,郭興榮.中國英語學(xué)習(xí)者長距離Wh-問句習(xí)得中的主賓語不對稱現(xiàn)象研究[J].外語教學(xué)與研究,2013(4): 543-556.
[2] Schachter J. & Yip. V.. Grammaticality Judgments: Why Does Anyone Object to Subject Extraction? [J].StudiesinSecondLanguageAcquisition, 1990(12): 379-392.
[3] 劉紅艷.中國英語學(xué)習(xí)者長距離Wh-問句習(xí)得中的主賓語不對稱現(xiàn)象研究[D].長沙:湖南大學(xué),2012.
[4] Baek S..IsSubjectExtractionMoreDifficultthanObjectExtractionforSecondLanguageLearnersofEnglish?[Z]. Unpublished Manuscript, University of Illinois, Urbana Champaign, 2007.
[5] Chomsky N..LecturesonGovernmentandBinding[M]. Foris, 1981.
[6] Frazier L.. On Comprehending Sentences: Syntactic Parsing Strategies[D]. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Connecticut, Storrs, 1978.
[7] Frazier L.. Syntactic Processing: Evidence from Dutch [J].NaturalLanguageandLinguisticTheory, 1987(5):519-559.
[8] Pritchett B.L..GrammaticalCompetenceandParsingPerformance[M]. Chicago: Chicago University Press, 1992.
[9] Ouhalla J..IntroducingTransformationalGrammar:FromPrinciplesandParameterstoMinimalism[M].BeiJing: Foreign Language Teaching and Researcher Press, 2001.
[10] Juffs A. & Harrington M.. Parsing Effects in Second Language Processing: Subject and Object Asymmetries in Wh-Extraction [J].StudiesinSecondLanguageAcquisition, 1995(17): 483-516.
[11] Juffs A.. The Influence of First Language on the Processing of Wh-Movement in English as a Second Language [J].SecondLanguageResearch, 2005(2): 121-51.
[12] Gibson E.. “The Dependency Locality Theory: A Distance-Based Theory of Linguistic Complexity”[C]// Y. Miyashita, A. Marantz, and W. O’Neil.Image,Language,Brain. Cambridge, Massachusetts :MIT Press, 2000.
[13] Collins C.. Economy of Derivation and the Generalized Proper Binding Condition [J].LinguisticInquiry, 1994(25): 45-61.
[14] Lee J.H.. A Subject-Object Asymmetry in the Comprehension of Wh-Questions by Korean Learners of English [J].AppliedLinguistics, 2009(1):136-155.
[15] Ervin-Tripp S..CognitionandtheDevelopmentofLanguage[R]. Wiley, 1970.
[責(zé)任編輯 肖 晗]
A Theoretical Analysis on Subject-Object Asymmetry in Acquiring English Long-Distance Wh-Questions from Processing Perspective
LIU Hong-yan
(ForeignLanguageCollege,HuaihuaUniversity,Huaihua,Hunan, 418008,China)
The interaction between the parser and the grammar is the central issue in linguistics and natural language processing. How grammatical English long-distance wh-questions is processed is one of research purposes in the field of psycholinguistics and second language acquisition. This study is an attempt to explore the subject-object asymmetry in a theoretically panoramic way, and to identify what is the main factors of the difference in target structures’ processing difficulty, and to make clear how the mechanism of language processing works, thus to make learners more effective in mastering English wh-questions.
long-distance wh-question; subject-object asymmetry; language processing difficulty
2016-05-15
本文系2016年校級科研課題“語言加工視角下中國英語學(xué)習(xí)者長距離特殊疑問句習(xí)得中的不對稱現(xiàn)象研究”(HHUY2016-46)的研究成果之一。
劉紅艷(1986—),女,講師,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、英語教學(xué)與研究。
H319
A
1672-8505(2016)06-0096-08