曾子曰:“若夫慈愛(ài)、恭敬、安親、揚(yáng)名,則聞命矣。敢問(wèn)子從父之令,可謂孝乎?”子曰:“是何言與!是何言與a!昔者天子有爭(zhēng)臣七人b,雖無(wú)道不失其天下。諸侯有爭(zhēng)臣五人c,雖無(wú)道不失其國(guó)。大夫有爭(zhēng)臣三人d,雖無(wú)道不失其家。士有爭(zhēng)友,則身不離于令名e。父有爭(zhēng)子,則身不陷于不義。故當(dāng)不義,則天不可以不爭(zhēng)于父,臣不可以不爭(zhēng)于君,故當(dāng)不義則爭(zhēng)之,從父之令,又焉得為孝乎?”
(《孝經(jīng)·諫諍章》)
注釋:
a 與:通“歟”(yú),句末語(yǔ)氣詞,表感嘆或疑問(wèn)語(yǔ)氣。
b 天子有爭(zhēng)臣七人:天子的輔政大臣有三公、四輔,合在一起是七人?!叭敝柑珟?、太傅、太保;“四輔”是前曰疑,后曰丞,左曰輔,右曰弼。爭(zhēng)臣,敢于直言規(guī)勸的大臣。
c 諸侯有爭(zhēng)臣五人:諸侯的輔政大臣五人,一說(shuō)是三卿(司馬、司徒、司空)及內(nèi)史、外史,合計(jì)五人。
d 大夫有爭(zhēng)臣三人:大夫的家臣主要有三人,一說(shuō)為家相、室老、側(cè)室。
e 令名:好的名聲。令,美好,善。
大意:
曾子說(shuō):“諸如慈愛(ài)、恭敬、安親、揚(yáng)名于后世等等,已經(jīng)聽(tīng)過(guò)了老師的教誨,現(xiàn)在我想再冒昧地問(wèn)一下,做兒子的一味地遵從父親的命令,就可稱得上是孝了嗎?”孔子說(shuō):“這是什么話呢!這是什么話呢!從前,天子身邊有七個(gè)直言勸諫的大臣,所以即使天子是個(gè)無(wú)道昏君,他也不會(huì)失去天下;諸侯有直言勸諫的大臣五人,所以即便諸侯無(wú)道,也不會(huì)失去他的諸侯國(guó);卿大夫也有三位直言勸諫的臣屬,所以即使他是個(gè)無(wú)道之人,也不會(huì)失去自己的封邑。普通的讀書人有直言勸諍的朋友,他的美好名聲就不會(huì)喪失;作父親的有敢于直言力爭(zhēng)的兒子,就能不會(huì)使父親陷入錯(cuò)誤之中,干出不義之事。因此如果父親有不義的行為,做兒子的不可不勸諍力阻;如果君王有不義的行為,做臣子的不可不直言諫諍。所以對(duì)于不義之事,一定要諫諍勸阻。如果只是遵從父親的命令,又怎么稱得上是孝順呢?”
【點(diǎn)評(píng)】
諫諍,即對(duì)尊者、長(zhǎng)者或友人進(jìn)行規(guī)勸。元代董鼎在《孝經(jīng)大義》中針對(duì)此章進(jìn)行了評(píng)論,大意是曾子本人本來(lái)是以服從父命的事來(lái)向孔子請(qǐng)教的,孔子則推而廣之,告訴曾子,自天子以至普通百姓,為臣、為子的見(jiàn)君王、父親有過(guò)失,都不可以茍且順從而不諫諍。的確,人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)。君王有錯(cuò)而臣子不及時(shí)勸諫,則可能危害社稷;父親有錯(cuò)而兒子不及時(shí)勸告,則可能釀成大禍。因此,真正的孝不是一味地茍且順從,而是臣子在遇到君父有過(guò)錯(cuò)時(shí),應(yīng)當(dāng)立行諫諍,以免使其陷于不義之中。這一觀點(diǎn)比起“君要臣死,臣不得不死;父要子亡,子不得不亡”和“天下無(wú)不是之父母”這般的愚忠愚孝,顯然是有很大進(jìn)步意義的。(高希)