許菁
?
試論《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)的啟示和影響
許菁
摘要:《圣經(jīng)》是基督教的傳世精品,里面不僅有很多充滿哲理和深意的基督教教義,它本身更是西方文明的源泉,融合了西方文化的精華和發(fā)人深省的啟示,在推動社會思想進(jìn)步、文化革新等方面都有著重大的作用?!妒ソ?jīng)》的典故因簡短凝練,滿含哲理的英語語言表達(dá)方式更是對英語語言文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,推動了英語語言文學(xué)的發(fā)展。本文試圖論證分析一下《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)所帶來的啟示和影響,在此基礎(chǔ)上深度探討《圣經(jīng)》典故是怎樣賦予英語語言文學(xué)作品更高文學(xué)價值,帶來英語語言文學(xué)進(jìn)步發(fā)展的。
關(guān)鍵詞:《圣經(jīng)》典故;英語語言文學(xué);發(fā)展進(jìn)步;啟示影響
《圣經(jīng)》是西方文化的經(jīng)典傳世作品,《圣經(jīng)》作為西方文化的一種凝練標(biāo)識深入到西方人民的生活,影響著西方人民的思想,就如同儒家文化對泱泱中華的作用一樣,滲透到西方國家政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生活等各個領(lǐng)域。因而在西方英語文化的傳承中會涉及到很多《圣經(jīng)》所蘊(yùn)含的精神、思想、哲理和教義。英語語言文學(xué)是英語學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ),我們學(xué)習(xí)英語語言文學(xué)其實(shí)也是在慢慢了解和欣賞優(yōu)秀的英語文學(xué)作品,學(xué)習(xí)英語語言文學(xué)的過程也就是一個逐步深入了解西方英語文化的過程,而這就需要以《圣經(jīng)》中的典故為依托,因為那里面有最純粹的英語語言,也有最深刻的英語文化。只有一點(diǎn)點(diǎn)地深入全面了解了《圣經(jīng)》中典故的精髓和文化思想內(nèi)涵,才能更好地理解西方文化,在這些基礎(chǔ)上為英語語言文學(xué)的學(xué)習(xí)打下堅實(shí)基礎(chǔ)。接下來探討一下《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)到底有怎樣的啟示和影響。
《圣經(jīng)》是基督教的傳世精品,是基督教深刻精辟教義的匯總,也是西方本土思想文化的由來?;浇痰膭?chuàng)始人耶穌在西方民眾的心中具有很高的地位,因為正是耶穌和他的門徒對其信守教義思想的傳播才奠定了西方文化的形成與發(fā)展,帶來了西方諸多文學(xué)作品的問世和流傳。直到現(xiàn)在還是有許多傳統(tǒng)的西方本土人士用Christian Civilization來代指西方文化和文明,西方文化中非常重要的圣誕節(jié)也是基督教創(chuàng)始人耶穌的誕辰日,這都說明了《圣經(jīng)》在西方文化中有著很重要的意義和地位,它因為深邃、凝練、哲學(xué)、寬容一直廣泛而深入地影響著西方人民的思想、文化和生活,同時《圣經(jīng)》作為西方文化的傳承之作,更對后世無數(shù)的文學(xué)作品有著重大的啟示作用,可以說整個西方世界都相當(dāng)大程度地接受了《圣經(jīng)》的教育和熏陶,我們所熟知的英語文學(xué)作品也隨處可見《圣經(jīng)》典故的影子。
我們所熟知的英語語言有很多都是來自《圣經(jīng)》典故本身,正是《圣經(jīng)》典故里面凝練深刻的英語詞匯大大豐富了英語語言,對《圣經(jīng)》典故的故事詞匯、思想詞匯以及哲理詞匯的融合激發(fā)了英語語言的活力,也帶來了英語語言更廣闊的發(fā)展空間。一,英語語言中部分專有名詞來源于《圣經(jīng)》典故。從某種程度來講,如果英語中缺少了從《圣經(jīng)》典故中引申而來的專有名詞,那英語的語言立刻會顯得蒼白無力而且單調(diào)空洞。比如很多與西方人們生活息息相關(guān)的英語詞匯都是源自《圣經(jīng)》典故之中,代表西方禮拜文明的(Sabbath)就是禮拜天,還有圣誕節(jié)(Christian),西方文明(Christian Civilization)這些對西方人們生活、文化思想傳承非常重要的詞匯都是來自《圣經(jīng)》典故之中。二,英語語言中部分抽象名詞來源于《圣經(jīng)》。在語言中抽象概念的表達(dá)是各國語言的一個難點(diǎn),因為不夠凝練和概念化,太抽象的詞匯難以與理解者產(chǎn)生共鳴,但是英語語言中很多抽象詞匯十分簡單明了、嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確、形象生動,因為這些抽象的詞匯是源自西方民眾耳熟能詳?shù)摹妒ソ?jīng)》典故的,不僅詞匯本身凝練概括,而且詞匯本就因為《圣經(jīng)》典故的緣故而被多數(shù)西方人熟知,這樣的抽象詞匯在英語語言的表達(dá)中會更加具體化、形象化。舉個例子來說,幸福感這樣的詞匯是很抽象很模糊的,簡單地表達(dá)幸福一般人是很難領(lǐng)會幸福究竟是怎樣的程度。而來自《圣經(jīng)》典故的英語詞匯伊甸園(Eden),在《圣經(jīng)》故事中伊甸園被描繪成一個幸福的國度,理想的天堂,所以在這樣家喻戶曉的典故影響下,英語語言中表達(dá)幸福感,大部分西方人會直接說出你好像身處伊甸園一樣,這樣對方就能體會出你對他表達(dá)幸福的強(qiáng)烈感覺了。三,英語語言中很多生活用語來源于《圣經(jīng)》。生活中的詞匯是我們每天必須要打交道的用語,這樣天天掛在嘴邊的詞匯,一般說來越簡單越清晰越好。因為《圣經(jīng)》典故的廣為流傳,在英語語言的延伸發(fā)展中很多典故中的詞匯直接被引用成西方人每天使用的生活用語,這樣他們才覺得方便和實(shí)用。比如早餐((breakfast)就是源自《圣經(jīng)》典故中解除禁食(breaking the fast)的引申,還有餐廳(restaurant)也是源自《圣經(jīng)·馬太福音》中。由此可見,《圣經(jīng)》典故對英語語言的許多方面有根深蒂固的影響,只有對《圣經(jīng)》典故有了一定的認(rèn)識和了解才能更好地理解和掌握英語的語言詞匯。
優(yōu)秀的文學(xué)作品是對英語語言最好的詮釋與注義,許多流傳深遠(yuǎn)廣為人知的英語文學(xué)作品都有著《圣經(jīng)》典故的影子,《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)作品的影響是《圣經(jīng)》典故對整個英語語言影響之中非常重要的部分,因為《圣經(jīng)》典故的基礎(chǔ)受眾廣泛,所以很多英語文學(xué)作品會以《圣經(jīng)》典故為題材或間接引用《圣經(jīng)》典故,這樣的寫作方式也構(gòu)成了英語語言文學(xué)獨(dú)特的魅力。
1.《圣經(jīng)》典故是許多英語文學(xué)作品的重要素材
英國著名的劇作家代表人物彌爾頓,影響最為深遠(yuǎn)的三部史詩巨作《失樂園》、《復(fù)樂園》和《力士參孫》都是對《圣經(jīng)》典故中簡單故事的全面想象和深刻表達(dá)?!妒穲@》中彌爾頓重點(diǎn)展開了墮落天使撒旦對亞當(dāng)夏娃引誘,使他們偷食禁果的故事;《復(fù)樂園》中則歌頌了耶穌面對邪惡的撒旦重重引誘堅守本心的故事;《力士參孫》則是取自《圣經(jīng)·舊約》中的《士師紀(jì)》。彌爾頓利用《圣經(jīng)》典故的廣為流傳,舊篇賦新意,重新加入想象詮釋和理解,讓原來深刻的小故事更加豐富和飽滿,成功使用《圣經(jīng)》典故作為寫作素材表達(dá)了他對那個時代的諷刺和批判。
2.文學(xué)作品對《圣經(jīng)》典故的引用
不同于彌爾頓直接將《圣經(jīng)》典故作為寫作素材,很多西方文學(xué)家在進(jìn)行英語文學(xué)創(chuàng)作時更多的是將《圣經(jīng)》典故中的詩篇、對話作為文學(xué)某個部分最好的詮釋表達(dá)而引用過來,這就如同我們前面討論的《圣經(jīng)》典故對抽象英語語言的詮釋一樣,因為《圣經(jīng)》典故被大部分西方人所熟知和理解,所以創(chuàng)作者會通過《圣經(jīng)》中典故的引用來表達(dá)更隱晦、更深刻的社會含義,這也已經(jīng)成為英語語言文學(xué)中一種很常見的表達(dá)形式。就像美國著名作家海明威在代表作《太陽依舊升起》中便直接引用了《圣經(jīng)》的典故?!杜f約·傳道書》中有這樣一段文字:“人之一切的忙碌,就是他在日光之下的忙碌,有什么益處呢。一代過去,一代又來的永遠(yuǎn)長存,日頭出來,日頭落下,急歸所出之地?!边@段文字所描寫的人們迷茫困惑卻又不知所措的生活狀態(tài)就是海明威小說中關(guān)于“迷惘的一代”的描述,海明威感慨人在戰(zhàn)爭之中迷失自我,在世界中駐足不前,在人生中迷惘困頓,海明威通過《圣經(jīng)》典故簡單凝練成功地讓讀者體會到了如何探尋人生的意義。
經(jīng)過前面的分析總結(jié)我們已經(jīng)知道要想深入理解英語文學(xué)語言,就要對《圣經(jīng)》典故中的故事、人物、名詩名作打好基礎(chǔ),全面賞析和理解,因為《圣經(jīng)》作為基督教的傳世經(jīng)典,里面所蘊(yùn)含的教義、哲學(xué)、法律、思想和文化基礎(chǔ)都對英語語言的形成和發(fā)展提供了重要的支持,英語語言的學(xué)習(xí)必然要伴隨著對《圣經(jīng)》典故的理解和掌握。例如我們常常提及的英語名詞潘多拉(Pandora),單獨(dú)說這樣的英語單詞我們可能會一頭霧水無法理解,但是在典故中我們會知道潘多拉是古典神話中最美的女人,代表著宇宙間所有的災(zāi)害、災(zāi)難、疾病和困苦。這樣不僅對潘多拉有了直觀的了解,也體會出典故中美好與災(zāi)難對立的哲學(xué)思想,世界很多外表光鮮亮麗的事物往往是最可怕最恐怖的根源。學(xué)習(xí)英語語言并不簡簡單單是對詞語、句法的記憶和掌握,更重要的是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者關(guān)于英語文化的文學(xué)素養(yǎng)。而《圣經(jīng)》典故的理解和吸收正是對西方文化底蘊(yùn)和素養(yǎng)的一種學(xué)習(xí)和掌握,對任何英語語言作品的學(xué)習(xí)和探究都不可能完全脫離《圣經(jīng)》典故,只有以《圣經(jīng)》典故作為基礎(chǔ)才能培養(yǎng)良好的英語語言文學(xué)學(xué)習(xí)興趣和英語語言學(xué)習(xí)素養(yǎng)。
《圣經(jīng)》是西方文化璀璨的精神傳承,對西方文化的形成和發(fā)展產(chǎn)生了非常深遠(yuǎn)的影響?!妒ソ?jīng)》中的典故更是西方諸多文學(xué)作品的基礎(chǔ)和靈魂,對英語語言和文學(xué)作品的發(fā)展和進(jìn)步有重要的啟示作用,許多文學(xué)作品也是在《圣經(jīng)》典故的帶動下不斷創(chuàng)新越來越好。我們要正視《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)的影響,這樣才能更好地理解和掌握英語語言文學(xué)的精華。
參考文獻(xiàn):
[1]沈佳賢.淺談《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)產(chǎn)生的影響[J].文學(xué)名摘,2011(5).
[2]劉慧.《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)的影響[J].名作欣賞,2014(18).
[3]劉瀟.論《圣經(jīng)》典故對英語專業(yè)學(xué)生的價值性[J].英語美文賞析,2013(11).
[4]廖光榮.《圣經(jīng)》與英語語言文化[M].2012(05).
作者簡介:許菁,女,1976年3月,漢族,河南鄭州人,本科學(xué)歷,碩士學(xué)位,河南工程學(xué)院講師,研究方向:英語語言文學(xué)。
作者單位:(河南工程學(xué)院451191)