郭 昊
(東北師范大學(xué) 吉林 長春 130000)
Poem Translation of AUSTRALIA by Alec Derwent Hope
郭 昊
(東北師范大學(xué) 吉林 長春 130000)
TP301
A
1672-5832(2016)03-0026-01
詩歌原文:
Author: AUSTRALIA: Alec Derwent Hope
澳大利亞:亞歷克﹒德溫特﹒霍普
A nation of trees,drab green and desolate grey
In the field uniform of modern wars,
Darkens her hills, those endless, outstretched paws
Of Sphinx demolished or stone lion worn away.
They call her a young country, but they lie:
She is the last of lands, the emptiest,
A woman beyond her change of life, a breast
Still tender but within the womb is dry.
Without songs, architecture, history:
The emotions and superstitions of younger lands,
Her rivers of water drown among inland sands,
The river of her immense stupidity
Floods her monotonous tribes from Cairns to Perth.
In them at last the ultimate men arrive
Whose boast is not: 'we live' but 'we survive',
A type who will inhabit the dying earth.
And her five cities, like five teeming sores,
Each drains her: a vast parasite robber-state
Where second-hand Europeans pullulate
Timidly on the edge of alien shores.
Yet there are some like me turn gladly home
From the lush jungle of modern thought, to find
The Arabian desert of the human mind,
Hoping, if still from the deserts the prophets come,
Such savage and scarlet as no green hills dare
Springs in that waste, some spirit which escapes
The learned doubt, the chatter of cultured apes
Which is called civilization over there
我的譯文: 譯者:東北師范大學(xué) 外國語學(xué)院 郭昊
那一抹綠意了無生氣
灰暗慘淡的樹叢,
兀立在,寂寥無人的人間
整裝待發(fā)的當(dāng)代戰(zhàn)爭(zhēng)硝煙滾滾
她的山巒陰云籠罩
恰似被那無休止的手掌蹂躪
獅身人面滿目瘡痍
而那石獅
殘敗荒涼,遺世獨(dú)立
有人說
她是一個(gè)年輕的國度
但那只是謊言
她只不過
只不過是蒼茫大地間僅有的
那最虛無飄渺的王國
無力改變生活的女子
她的乳房柔嫩依舊
但深藏的子宮早已干涸
這年輕的國度
散落了,那歡樂的歌聲
唯美的建筑
神秘莫測(cè)的歷史
消散了
深深的眷戀
玄奧的謎團(tuán)
她的河流裹挾著沙洲
竟顯得愚蠢之極
洪水淹沒了她沉寂無聲的部族
那聳立著的,通往波斯的石冢
那里,是人類最終的歸屬
“我們還活著,但我們只是劫后余生”,
這不是我們的信口夸耀
我們只是,棲居在這終將消亡的土地上
的渺小的代表
她的五座城池
恰似遍布著無盡的傷痛
座座都耗盡了她的血脈
那五座城,像極了強(qiáng)盜輩出的國度
一個(gè)新的歐洲在那里崛起
羞怯的徘徊在異域海岸的邊緣
也有人同我一樣
欣喜的轉(zhuǎn)身還鄉(xiāng)
穿越現(xiàn)代思想繁茂的灌木叢
去尋找阿拉伯沙漠的人文思緒
期待著,是否依舊能夠在沙漠中
守望先知的到來
了無綠意的山巒
這般野蠻,這般猩紅的挑戰(zhàn)
清泉遍布那荒蕪的國度
靈魂在那里得到超拔
睿智的猜想
清雅的猿啼
都被稱之為那國度里的文明