王旭琴
(山西省晉中師范高等??茖W(xué)校 山西 晉中 030600)
在外國文學(xué)教學(xué)中滲透中國傳統(tǒng)文化的研究
王旭琴
(山西省晉中師范高等專科學(xué)校 山西 晉中 030600)
在進(jìn)行外國文學(xué)教學(xué)時(shí),教師應(yīng)靈活選用多種方式,以及循序漸進(jìn)的教學(xué)原則,更多地導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化的相關(guān)內(nèi)容,讓學(xué)生在比較中加深對中國傳統(tǒng)文化的了解,增加學(xué)生的民族自信心和愛國感情。
外國文學(xué)教學(xué);滲透;中國傳統(tǒng)文化
全世界越來越多的國家開設(shè)漢語課,學(xué)習(xí)漢語,重視和研究中國文化,已經(jīng)成為當(dāng)今世界一個(gè)勢不可擋的事實(shí)。在外國教學(xué)中,自然也應(yīng)該重視對中國傳統(tǒng)文化的滲透。文學(xué)的教學(xué)應(yīng)與文化學(xué)習(xí)緊密結(jié)合,外國文學(xué)教師在講外國文學(xué)史的同時(shí)應(yīng)該滲透中國傳統(tǒng)文化的教學(xué),以更好地提高學(xué)生們的文學(xué)素養(yǎng),在比較教學(xué)過程中對兩種文化進(jìn)行更深層次的認(rèn)識與交流。
1.1 課堂滲透法
外國文學(xué)和中國文化有著密切的關(guān)系,互相影響。這種影響的第一次高潮是東漢至唐宋佛教文化的影響。佛經(jīng)的翻譯活動(dòng)從東漢桓帝末年安世高譯經(jīng)開始,魏晉南北朝時(shí)進(jìn)一步發(fā)展,唐代形成高潮,北宋時(shí)開始衰落。由于佛經(jīng)的傳入,佛經(jīng)中的思想、語言、故事、音節(jié)都對中國文學(xué)產(chǎn)生了影響,為中國文學(xué)帶來了新觀念、新意境和新的用詞遣詞方法。佛經(jīng)的傳入刺激了魏晉南北朝志怪小說、唐代傳奇及元雜劇的故事發(fā)展。此外,唐代變文的產(chǎn)生、流行也與佛教有關(guān)。外國文學(xué)對中國文學(xué)影響的另一次高潮是鴉片戰(zhàn)爭之后晚清時(shí)期,翻譯的國外小說達(dá)400種,僅翻譯的小說就有80種。僅林紓在辛亥革命前后近30年中,就與別人合作翻譯了英、美、法、俄、日、西班牙、比利時(shí)、挪威、希臘等國小說180余種。達(dá)1200萬字。這種翻譯介紹在五四運(yùn)動(dòng)前后達(dá)到最高點(diǎn),其數(shù)量令人驚嘆,世界上知名作家的作品幾乎都被介紹進(jìn)來。
中國文學(xué)的對外影響,也有一個(gè)從東方逐步擴(kuò)大到歐洲最后到達(dá)美洲的過程。從唐代開始,中國以詩歌為主的文學(xué)也開始傳到國外,主要影響范圍是鄰近的日本、朝鮮半島、天竺(今印度)、大食(今阿拉伯)及東南亞各國。中國文學(xué)對日本的影響始于秦漢,唐代達(dá)到高潮,影響最大的當(dāng)屬白居易的詩。《長恨歌》、《琵琶行》在日本幾乎家喻戶曉。到18世紀(jì)開始對歐洲的影響時(shí)期。近代西方人從《馬可·波羅游記》中開始對中國發(fā)生興趣,而正式把中國文化傳往近代西方的是一些前來中國的傳教士,18世紀(jì)形成第一次熱潮。這時(shí)中國古典小說、戲劇和寓言也開始進(jìn)入歐洲。1732至1733年間,馬若瑟翻譯了元代紀(jì)君祥的雜劇《趙氏孤兒》。法國啟蒙思想家伏爾泰還將它改編成一個(gè)新劇本《中國孤兒》。五四新文化運(yùn)動(dòng)以后,各個(gè)留學(xué)人士,一方面把代表中國文學(xué)較高水平的古典小說《 水滸傳 》、《 紅樓夢》等翻譯出國,另一方面世界各國也將五四以后新出現(xiàn)的作家作品,例如魯迅、郭沫若、茅盾、巴金、老舍等人的作品大量翻譯介紹。僅魯迅的著作,就被40多個(gè)國家譯成70多種文字。
在互相影響的文化中,很容易互相滲透。在講述每個(gè)階段的文學(xué)史都會(huì)對照比較的和中國文化產(chǎn)生聯(lián)系,從而滲透一些傳統(tǒng)文化,達(dá)到互相貫通。
1.2 課外實(shí)踐法
中華民族歷史悠久,源遠(yuǎn)流長,中國的傳統(tǒng)文化凝結(jié)著中華民族的民族精神和民族情感,承載著中華民族的文化血脈和思想情華。這些代代相傳的文化資產(chǎn)反映了民族的傳統(tǒng)習(xí)慣、道德風(fēng)尚和宗教觀念,寄托著整個(gè)民族的憧憬,是千百年來一代代歲月長途中的盛會(huì)。課外傳統(tǒng)文化的實(shí)踐主要是通過組織一些活動(dòng),參加一些中國傳統(tǒng)節(jié)日的活動(dòng),從活動(dòng)中感受傳統(tǒng)文化的魅力。
課題組先進(jìn)行了一次“傳統(tǒng)節(jié)日知多少”知識競賽活動(dòng)。在競賽內(nèi)容中,主要針對常見的傳統(tǒng)節(jié)日,有的以故事形式出現(xiàn),有的以詩歌出現(xiàn),有的以辨析題出現(xiàn),形式多樣,這不僅讓學(xué)生對節(jié)日的時(shí)間有了清楚地了解,更進(jìn)一步對節(jié)日的來歷有了更明確的認(rèn)知。在辨析題中,主要讓學(xué)生針對當(dāng)前社會(huì)上一部分青年人忽視傳統(tǒng)節(jié)日而重視過洋節(jié)談看法,學(xué)生們各抒己見,但最終達(dá)成共識——傳統(tǒng)節(jié)日一刻都不能忘,她是我們民族的思想精華。
這次競賽讓我們沒有達(dá)到預(yù)期的效果,盡管失望卻反思也很多,但同時(shí)也給學(xué)生上了一堂傳統(tǒng)文化課:傳統(tǒng)文在課堂上滲透勢在必行。
2.1 遵循外國文學(xué)史的本來規(guī)律
認(rèn)真分析外國史,盡量客觀講述,不用已有的中國式思維去分析外國作品。外國文學(xué)史教材具有濃重的“中國化”色彩,即以中國的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)及審美標(biāo)準(zhǔn)來評價(jià)作品,表現(xiàn)在不僅忽略了外國文學(xué)中某些與中國傳統(tǒng)文化習(xí)俗相悖的文化,如宗教與個(gè)體主義觀念等,而且常常從社會(huì)歷史批評的角度來批評文學(xué)。在教材里,少見外國文學(xué)作品分析,鮮見對外國文學(xué)科研成果的運(yùn)用,也少有對外國文學(xué)文化的細(xì)致講解。我認(rèn)為,應(yīng)遵循真實(shí)客觀的原則來寫作外國文學(xué)史,便于我們隊(duì)外國史有個(gè)更清晰的認(rèn)識。
2.2 正確尋找中國文化在外國文學(xué)中的影響
上面我們已經(jīng)討論了中外文化的互相影響,甚至有一些相關(guān)聯(lián)的東西。中國的四大發(fā)明(火藥、指南針、印刷術(shù)、造紙術(shù))先后傳到西方后,對于促進(jìn)西方資本主義社會(huì)的形成和發(fā)展,起到了重要作用。中國傳統(tǒng)文化對法國的影響最大,法國成為當(dāng)時(shí)歐洲中國文化熱的中心。從17世紀(jì)開始,中國的一些儒家經(jīng)典如《論語》、《大學(xué)》等,就通過法國傳到了歐洲其他國家。法國18世紀(jì)的啟蒙思想家很少有不受中國文化影響的。如笛卡兒、盧梭、伏爾泰、孟德斯鳩、狄德羅、霍爾巴赫,他們對中國文化的推崇程度,讓我們現(xiàn)在都感到震驚。伏爾泰就在禮拜堂里供奉著孔子的畫像,把孔子奉為人類道德的楷模。
文化滲透是外國文學(xué)教學(xué)的難點(diǎn),傳統(tǒng)文化與外國文化并不是矛盾對立的,而是可以相得益彰、并行不悖的。李光耀1978年在國慶獻(xiàn)辭中曾說:“也許我英語比華語好,因?yàn)槲以缒陮W(xué)會(huì)英語;但是即使再過一千個(gè)世代,我也不會(huì)變成英國人。我心中所信守的不是西方的價(jià)值體系,而是東方價(jià)值體系?!比寮覀鹘y(tǒng)文化中一部分價(jià)值觀、倫理觀已經(jīng)積淀成為我們民族的道德規(guī)范和民族心理。所以在外國文學(xué)教學(xué)中滲透中國文化是可行的,也是必要的。
[1] 《中國傳統(tǒng)文化在國外》許啟賢.北京支部生活.1996(1)
[2] 《中國傳統(tǒng)文化對外國文化的巨大影響》郭磊.教學(xué)藝術(shù).2004(10)
[3] 《全球背景下外來文化對中國傳統(tǒng)文化的影響》張利麗.河南科技學(xué)院學(xué)報(bào).2009
[4] 《跨文化傳播下中國傳統(tǒng)文化的生存空間》.張雅麗.青年記者.2008
王旭琴(1982.09-),女,漢族,山西柳林人,碩士研究生,山西省晉中師范高等??茖W(xué)校,助教。
H319
A
1672-5832(2016)02-0050-01