• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅樓夢》英譯思考

    2016-11-25 17:22:09馮全功
    小說評論 2016年4期
    關(guān)鍵詞:霍譯譯介譯本

    馮全功

    小說譯介與傳播研究

    《紅樓夢》英譯思考

    馮全功

    2014年4月23日,英國的《每日電訊報(bào)》刊登了一篇題為《史上十佳亞洲小說》的報(bào)道,把《紅樓夢》列為第一名,稱其為“史詩般的巨著”,“以一個貴族家庭中的兩個分支為主線,講述了一個凄美的愛情故事,充滿人文主義精神。”毫無疑問,《紅樓夢》已成為世界文學(xué)的有機(jī)組成部分,引起了國際學(xué)界的廣泛關(guān)注。然而,任何一個國家的文學(xué)經(jīng)典,只有通過對外譯介與傳播,才能躋身于世界文學(xué)之林,《紅樓夢》如此,《金瓶梅》如此,《哈姆雷特》如此,《戰(zhàn)爭與和平》如此。值得注意的是,已被譯介的民族文學(xué)經(jīng)典也不一定是世界文學(xué)的家族成員,未取得經(jīng)典地位的民族文學(xué)作品也有可能通過翻譯在國際上產(chǎn)生重大影響,反過來促進(jìn)其在本國的經(jīng)典化進(jìn)程,如寒山詩的譯介等??傊?,翻譯是橋梁,是民族文學(xué)(經(jīng)典)作品通向世界文學(xué)的必經(jīng)之路。一般而言,文學(xué)經(jīng)典具有較高的審美價(jià)值與社會價(jià)值,“涉及人類精神生活中的根本性問題,借由鮮活的當(dāng)下性而達(dá)致深遠(yuǎn)的永久性?!雹倨渲?,“深遠(yuǎn)的永久性”不僅涉及時間沖洗問題,還涉及空間擴(kuò)散問題,文學(xué)經(jīng)典的對外譯介與傳播便是一種典型的空間擴(kuò)散,使其在異域文化中獲得新的生命。

    自從2012年莫言獲諾貝爾文學(xué)獎以來,中國文學(xué)作品的對外譯介與傳播成了翻譯界的熱點(diǎn)話題,引起了眾多學(xué)者的關(guān)注與參與,如許鈞、謝天振、朱振武、胡安江等,研究話題包括譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介模式、譯介渠道、譯介受眾、譯介效果等,突破了傳統(tǒng)的語言文字轉(zhuǎn)換研究。如果說中國古典文學(xué)作品(如《詩經(jīng)》《紅樓夢》《水滸傳》等)的譯介與傳播一直比較受學(xué)界關(guān)注的話(全國典籍英譯學(xué)術(shù)研討會已舉辦九屆,隔年召開),最近幾年現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的譯介與傳播走上了前景化的位置,有與之分庭抗禮之勢。“對于文學(xué)經(jīng)典,不能孤立地將其視為實(shí)在本體,而要同時將其視為關(guān)系本體。”②錯綜復(fù)雜的關(guān)系(如讀者的接受、學(xué)者的研究、各種形式的宣傳以及對其它文本的影響等)產(chǎn)生了經(jīng)典,并繼續(xù)維持經(jīng)典的存在。相對新近產(chǎn)生的文學(xué)作品或非文學(xué)經(jīng)典而言,文學(xué)經(jīng)典的譯介更加復(fù)雜,可資利用的互文資源更豐富,也更能體現(xiàn)其作為“關(guān)系本體”的存在。作為中國文學(xué)經(jīng)典中的經(jīng)典,《紅樓夢》在英語世界的譯介與傳播已有二百余年的歷史,造就了其在世界文學(xué)中的地位。鑒于中國文學(xué)與文化“走出去”的大環(huán)境,有必要系統(tǒng)梳理《紅樓夢》的譯介之路,包括譯者身份、翻譯模式、翻譯目的、傳播效果、譯文本身的可闡釋空間等,探討其對中國文學(xué)“走出去”的啟示,從而推動更多的中國文學(xué)作品成為世界文學(xué)的家族成員,擴(kuò)大中國文學(xué)作品的世界影響力。

    一、《紅樓夢》在英語世界的譯介之路

    早在18世紀(jì)初期,《紅樓夢》便開始了在英語世界的譯介之旅。1812年,英國新教傳教士馬禮遜(Robert Morrison)英譯了《紅樓夢》第四回中的幾段文字,發(fā)現(xiàn)于馬禮遜的私信中,惜未正式出版。③1816年,馬禮遜編寫的具有教材性質(zhì)(供學(xué)習(xí)中文者使用)的《中文會話及凡例》中收錄了《紅樓夢》第31回寶玉和襲人對話的英譯片段,被學(xué)界視為《紅樓夢》英譯的正式開端。隨后英國駐華公使、香港第二任總督德庇時(John. F. Davis)、英國駐寧波領(lǐng)事羅伯聃(Robert Tom)、英國外交官梅輝立(William F. Mayers)、 英 國傳教士艾 約 瑟(Joseph Edkins)等人對《紅樓夢》也都有零星的譯介。1868年,大清帝國海關(guān)職員英國人包臘(Edward C. Bowra)翻譯了《紅樓夢》的前八回,連載于《中國雜志》上,這是《紅樓夢》在英語世界首次較大規(guī)模的譯介,但仍未以單行本的形式出版。1892年到1893年間,英國駐澳門副領(lǐng)事喬利(H. B. Joly)翻譯出版了《紅樓夢》的前56回,惜因早逝未能全譯。20世紀(jì)出現(xiàn)了幾個重要的編譯本與全譯本,包括1929年出版的王際真的編譯本(后有修訂本)、1957年出版的麥克休姐妹(Florence Mchugh & Isabel Mchugh)的編譯本(從庫恩的德譯本轉(zhuǎn)譯而來)、1973年至1986年出版的霍克思(David Hawkes)與閔福德(John Minford)的全譯本(霍譯前八十回,閔譯后四十回)、1978年與1980年出版的楊憲益與戴乃迭的全譯本、1991年出版的黃新渠的編譯本以及2012年出版的王國振的編譯本。此外,還有邦斯?fàn)枺˙ramwell S. Bonsall)神父于20世紀(jì)50年代完成的《紅樓夢》英語全譯本,未能正式出版,電子掃描版存于香港大學(xué)圖書館;王良志1927年也編譯了《紅樓夢》,但學(xué)界鮮有見到譯文真面目的,疑已佚失;2014年南開大學(xué)博士生宋丹發(fā)現(xiàn),林語堂也編譯過《紅樓夢》,有日本翻譯家佐藤亮一的日文轉(zhuǎn)譯本,但也沒有正式出版,手稿存于日本的一家市立圖書館。此為《紅樓夢》英譯史(本)的概貌,時間跨度200年左右。這對中國文學(xué)經(jīng)典的對外譯介與傳播又有什么啟示呢?

    (一)譯者身份的多樣化

    中國文學(xué)經(jīng)典到底由誰來翻譯更加合適,這是一個有爭論的話題。有的認(rèn)為是目的語功底較好的外國人(順向翻譯),有的認(rèn)為是對中國文化更為了解的中國人(逆向翻譯),有的人認(rèn)為最理想的情況是中西合璧。縱觀《紅樓夢》英譯史,譯者可主要分為三類:英語國家的外交官或傳教士,其它英語國家的譯者與中國譯者。除了邦斯?fàn)柕娜g本之外,早期外交官或傳教士的譯文主要是片段翻譯(如馬禮遜、德庇時)或節(jié)譯(如包臘、喬利),具有典型的實(shí)用主義傾向,旨在為英語讀者“提供語言學(xué)習(xí)材料和消遣性讀物”④。這些譯文(片段)的文學(xué)性相對不是很高,但對擴(kuò)大《紅樓夢》在英語世界的影響無疑具有開創(chuàng)之功。麥克休姐妹不懂中文,她們的《紅樓夢》編譯本從德譯本轉(zhuǎn)入,在英語世界具有和王際真編譯本不相上下的影響力,譯文也粲然可讀?;艨怂紴榕=虼髮W(xué)漢語教授,也是一位漢學(xué)家與紅學(xué)家,曾在北京大學(xué)學(xué)習(xí)中文,他與學(xué)生(女婿)閔福德合譯的《紅樓夢》為目前正式出版的兩個英語全譯本之一,廣受好評。霍克思本人對《紅樓夢》也有比較深入的研究,體現(xiàn)在譯文的前言后記等副文本以及《〈紅樓夢〉英譯筆記》中。楊憲益是中國的大師級翻譯人物,曾獲“翻譯文化終身成就獎”,其與英國夫人戴乃迭合譯的《紅樓夢》也備受關(guān)注,后入選《大中華文庫》,具有較強(qiáng)的文化傳播目的。王際真系美籍華人,曾長期任教于美國哥倫比亞大學(xué),他的《紅樓夢》編譯本至今仍有市場,堪稱最具權(quán)威的英語編譯本。王氏前后兩個編譯本頗受中國紅學(xué)的影響,尤其是胡適的新紅學(xué),譯本出現(xiàn)之后對美國紅學(xué)也產(chǎn)生了很大的影響,“可稱中美紅學(xué)之間的橋梁和紐帶?!雹萘终Z堂一生鐘愛《紅樓夢》,著有《眼前春色夢中人:林語堂平心論紅樓》一書,他的英語小說 Moment in Peking 與《紅樓夢》也具有十分強(qiáng)勢的互文關(guān)系。林語堂的譯本未能出版,其作為《紅樓夢》譯者的身份也鮮為人知,鑒于他令英美本土人汗顏的英語能力及其深厚的紅學(xué)與中國文化素養(yǎng),林語堂無疑是《紅樓夢》英譯的最佳人選之一,相信林譯的出版將會在讀者圈與學(xué)術(shù)界掀起新的波瀾。

    外交官與傳教士的譯者身份是特殊時代的產(chǎn)物。針對中國文學(xué)經(jīng)典的外譯而言,外國人與中國人都可以是合適的人選,如林語堂、霍克思、楊憲益、王際真等,他們都有相關(guān)留學(xué)背景,目的語駕馭能力相當(dāng)嫻熟,對漢語語言文化也都比較了解?!皾h學(xué)家模式”固然是比較理想的選擇,然而,目前國外漢學(xué)家數(shù)量有限,愿意從事中國文學(xué)作品譯介的又少之又少,再加上“時間差”與“語言差”⑥的存在,中國文學(xué)對外譯介與外國文學(xué)向內(nèi)譯介存在嚴(yán)重的不平衡性,這就客觀上要求“本土譯者”參與到中國文學(xué)經(jīng)典的對外譯介中去,何況有些本土譯者的英語功底也不見得就比母語譯者差。目前《大中華文庫》的譯者大多數(shù)是中國本土譯者,具有較強(qiáng)的“送去主義”傾向。如果說“文庫”還未起到有效傳播中國文學(xué)與文化的目的,那也不見得是譯文質(zhì)量或譯者語言能力的問題,也有可能是出版渠道或宣傳不到位的問題。針對某些質(zhì)疑,許多、許鈞撰文肯定了“文庫”的重要意義與多重價(jià)值。⑦許淵沖也是一位典型的“本土譯者”,英譯了大量中國文學(xué)經(jīng)典,還因此榮獲“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,此系國際翻譯界的最高獎項(xiàng)之一,許淵沖是首位獲此殊榮亞洲翻譯家。正如許鈞所言,“中譯外事業(yè)其實(shí)是需要所有類型譯者的共同合力,這樣才可以立體、全面、準(zhǔn)確地傳達(dá)‘中國聲音’。”⑧針對中國文學(xué)經(jīng)典的對外譯介而言,不管是何種身份,也不管是本土譯者還是國外譯者,抑或是中西合璧(如楊憲益與戴乃迭夫婦,葛浩文與林麗君夫婦),都要對經(jīng)典本身以及雙語文化足夠熟悉,充分借鑒與利用相關(guān)互文資源(如霍克思、王際真等對紅學(xué)界研究成果的借用),力爭產(chǎn)生精品譯文。

    (二)翻譯目的的多元化

    縱觀《紅樓夢》英譯史,可以發(fā)現(xiàn)主要有三大翻譯目的:漢語學(xué)習(xí)、文學(xué)譯介與文化傳播。文學(xué)經(jīng)典的翻譯也不一定出于純粹的文學(xué)目的,《紅樓夢》的早期英譯很多是出于提供漢語學(xué)習(xí)材料的目的,如馬禮遜的早期譯介、羅伯聃的早期譯介以及喬利的前56回節(jié)譯本等。馬禮遜編寫的《中文會話及凡例》在封面上明確標(biāo)明:“供漢語學(xué)習(xí)者使用的入門教材?!保―esigned as an Initiatory Work for the Use of Students of Chinese)該書的體例與翻譯常用的格式也不相同,采取橫豎混合排版,以英文直譯起句,以中文為中心,左邊為中文發(fā)音,右邊為字字對譯的英文。喬利在譯本序言中也聲稱,“如果我的譯文能為現(xiàn)在和將來的漢語學(xué)習(xí)者提供些許幫助的話,我就心滿意足了?!保↖ shall feel satisfied with the result, if I succeed, even in the least degree, in affording a helping hand to present and future students of the Chinese language)所以喬譯基本上都是字面直譯,變通性不大,文學(xué)價(jià)值十分有限。王際真、麥克休姐妹、霍克思等人的譯本則可視為純粹的文學(xué)譯介目的,盡量保留小說的故事性與文學(xué)性,譯文也具有很強(qiáng)的可讀性,尤其是霍譯?;艨怂荚谇把灾斜硎荆拔也桓艺f處處翻譯得都很成功,但如果能向讀者傳達(dá)這部中文小說給我的哪怕是一小部分樂趣,我就算沒有虛度此生了。”(I cannot pretend always to have done so successfully, but if I can convey to the reader even a fraction of the pleasure this Chinese novel has given me, I shall not have lived in vain)如果說霍譯是興趣型的,楊譯便是任務(wù)型的,文化傳播的目的十分明顯。楊憲益曾坦言,“翻譯《紅樓夢》也不是自己要翻,是工作上的需要”,⑨是外文出版社下派的一項(xiàng)任務(wù)。鑒于文化傳播的目的,楊譯多采用直譯法,異化翻譯為主導(dǎo)策略,有較多的注釋,譯文多了些書卷氣,靈性相對不足。當(dāng)然,后來還有一些出于其它目的的次要譯文,使《紅樓夢》翻譯目的呈現(xiàn)出多元化的態(tài)勢,如2007年含澹編譯的《紅樓夢》,主要為清代孫溫《紅樓夢》繪圖的文字解讀的翻譯,具有連環(huán)畫的性質(zhì)。2011年Christine Sun編譯的《紅樓夢》是以英語兒童讀物的形式出現(xiàn)的,配有很多插圖,對國外兒童具有一定的啟蒙作用。

    最近十年,中國政府尤其注重漢語與漢語文化的國際推廣,已在海外建立了幾百所孔子學(xué)院。翻譯也是語言學(xué)習(xí)的重要手段,孔子學(xué)院也不妨借鑒早期《紅樓夢》的譯介,以中國文學(xué)經(jīng)典的外譯為材料,采用漢外對照的形式,為孔子學(xué)院學(xué)生提供語言學(xué)習(xí)材料。針對學(xué)生漢語水平的高低,設(shè)計(jì)不同的翻譯體例與學(xué)習(xí)方式。這樣便有助于實(shí)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)、文學(xué)熏陶與文化傳播的多重目的?!洞笾腥A文庫》以及上海外語教育出版社出版的《中國名著漢外對照文庫》也可為國外高水平的漢語學(xué)習(xí)者提供學(xué)習(xí)與閱讀素材。當(dāng)然,還可以把中國文學(xué)經(jīng)典的節(jié)譯或片段翻譯置入漢語學(xué)習(xí)教材,或采取現(xiàn)有譯文,或有針對性地重新翻譯。如果單純是文學(xué)譯介的話,要注重譯本本身的文學(xué)性與可接受性,在異域世界還它一個文學(xué)經(jīng)典,霍譯《紅樓夢》便是一個很好的榜樣。如果強(qiáng)調(diào)文化傳播的話,不妨采取深度翻譯(thick translation)的理念,通過加注補(bǔ)償、前言后記等傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵,增強(qiáng)中國文化在異域世界的可解性。如果是這樣的話,楊譯《紅樓夢》還有較大的改進(jìn)余地,如注釋相對簡單、前言的意識形態(tài)過于濃厚(強(qiáng)調(diào)階級斗爭)等。針對一些故事性和趣味性較強(qiáng)的中國文學(xué)經(jīng)典,也不妨用淺顯易懂的外語編譯成插圖版的兒童讀物,如《西游記》《聊齋志異》等,這一定程度上也可達(dá)到文化傳播的目的。不同的翻譯目的預(yù)設(shè)了不同的讀者對象,或者說不同的讀者對象需要不同的翻譯目的,中國文學(xué)經(jīng)典的外譯呼喚多元化的存在形態(tài)。

    (三)譯本形態(tài)的多樣化

    黃忠廉把翻譯分為全譯與變譯兩大范疇,其中,變譯又可分為摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評、譯評、譯寫、改譯、闡譯、參譯與仿作十二種具體形態(tài)。⑩《紅樓夢》在英語世界具有三個全譯本,即邦譯、楊譯與霍譯,其它譯本則屬變譯的范疇。早期傳教士與外交官的片段翻譯多屬摘譯,如馬禮遜翻譯的襲人與寶玉的對話、德庇時翻譯的第三回描寫寶玉的兩首《西江月》等。由于英年早逝,包臘與喬利分別翻譯了《紅樓夢》的前八回與前56回,這兩個譯本也可歸在摘譯的范疇。鑒于篇幅較長,《紅樓夢》更多的以編譯本的形態(tài)存在的,如王際真譯本、麥克休姐妹譯本、林語堂譯本等。編譯本多聚焦于寶黛愛情,故事性較強(qiáng),思想性往往有所削弱。王際真與麥?zhǔn)献g本在西方具有較大的影響力,其中王際真的譯本還被轉(zhuǎn)譯成了西班牙語、希臘語和泰語,(11)進(jìn)一步拓展了《紅樓夢》在異域文化的生存空間。清代孫溫的《紅樓夢》繪圖、中國藝術(shù)研究院《紅樓夢》研究所譚鳳環(huán)的《紅樓夢》繪圖等(工筆畫),具有較高的藝術(shù)鑒賞價(jià)值,如果配以文字(漢外對照或純粹外文)介紹,把整個圖畫穿插起來,加以對外推廣的話,還是有一定市場的。這種通過圖畫文字來譯介中國文學(xué)經(jīng)典的方法不失為一種有效的途徑。《紅樓夢》等文學(xué)經(jīng)典在海外的影視傳播(要尤其注重字幕翻譯)也是中國文學(xué)與文化對外傳播的有效手段。海外還存在一些基于《紅樓夢》改編的小說,如Pauline Chen就寫過一部名為The Red Chamber(《紅樓》,2012年出版)的英語小說,故事情節(jié)、人物形象、人物關(guān)系、互文資源與母體小說《紅樓夢》的本來面目差別很大,創(chuàng)作過程中還借鑒了霍譯《紅樓夢》的部分譯文,屬于典型的互文寫作。若按黃忠廉的變譯術(shù)語,Pauline Chen的《紅樓》便是典型的仿作。如果把海外紅學(xué)也納入研究范圍的話,《紅樓夢》變譯的存在形態(tài)則更加多樣,譯述、譯評、參譯等都有具體的表現(xiàn)。

    中國經(jīng)典文學(xué)的對外譯介要鼓勵多形態(tài)的存在,不管是語際翻譯還是符際翻譯。正如許鈞所言,“我們可以考察不同的翻譯版本,如節(jié)譯本、編譯本、繪畫普及本、全譯本、全譯加注本等對不同讀者群的實(shí)際影響力以及由此產(chǎn)生的外文譯本的社會影響力。從而可以為同一文本生產(chǎn)出不同形式、不同種類的外文譯本找到現(xiàn)實(shí)依據(jù)和理論支撐……如何通過不同形式的媒介,有效地推動中國文化典籍與文學(xué)作品的譯介與傳播,立體地塑造中國形象,也非常值得探討?!保?2)據(jù)江帆研究,霍譯《紅樓夢》的影響主要在專業(yè)讀者圈,在普通讀者圈的影響力不及王際真以及麥克休姐妹的編譯本(13)。在當(dāng)今的快餐文化時代,針對大部頭的中國文學(xué)經(jīng)典而言,編譯等其它變譯形式以及符際翻譯也許更容易進(jìn)入普通受眾的視野。這就呼喚文學(xué)經(jīng)典譯本形態(tài)的多樣化,通過合適的渠道加以出版宣傳,全方位、多層次、多角度地滿足不同讀者的需求。

    (四)經(jīng)典文學(xué)的世界化

    中國文學(xué)經(jīng)典走向世界的唯一途徑便是對外譯介與傳播,通過多語言、多樣化的譯本促進(jìn)其在世界范圍內(nèi)的影響力與經(jīng)典化進(jìn)程,使之成為世界文學(xué)的有機(jī)組成部分。在世界文學(xué)體系內(nèi),如果用一部作品或一個作家來來表整個國家的話,那么中國的便是曹雪芹的《紅樓夢》,這在一些世界文學(xué)選集中也有所反映,如2004年出版的《郎曼世界文學(xué)選集》。江帆把《紅樓夢》在世界文學(xué)經(jīng)典中的位置稱為“邊緣經(jīng)典”與“對等經(jīng)典”(14),還未取得“超經(jīng)典”的位置。之所以如此,原因可能是多方面的,如語言媒介問題(漢語而非英語書寫)、讀者接受問題、意識形態(tài)問題、譯者聲譽(yù)問題、與英美主流詩學(xué)的吻合度等。

    翻譯文學(xué)在目的語文化語境中的地位是動態(tài)演變的,同一原作的不同譯本之間存在競爭關(guān)系,在一定時段內(nèi)有中心與邊緣之分?;糇g《紅樓夢》目前在海外占主流地位,尤其表現(xiàn)在英語世界有關(guān)中國文學(xué)(史)以及海外紅學(xué)的著述中,多采用霍氏譯文,楊譯則很少露面。然而,正如許鈞所言,“在當(dāng)下以及將來的全球化的語境下,中國文化越來越融入復(fù)雜多元的世界文化體系,世界也已對中國及中國文化表達(dá)了強(qiáng)烈的興趣和好奇,楊譯本的‘異化’與‘忠實(shí)’較好地保留并傳遞出了富含中國文化審美和修辭特色,也正因?yàn)榇耍瑥陌l(fā)揮中國文化的長期滲透力與影響力而言,這一譯本自有不可低估的價(jià)值,相信會被越來越多的英語讀者所認(rèn)同和接受,在翻譯史上贏得其位置?!保?5)隨著時間的推移與接受環(huán)境的改變,特定譯本可能會從邊緣走向中心,也可能會從中心退入邊緣。為了促進(jìn)中國文學(xué)經(jīng)典外譯本的有效傳播及其經(jīng)典化進(jìn)程,還要充分利用網(wǎng)絡(luò)化手段,或進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)宣傳(尤其是新譯本)、或建立專業(yè)網(wǎng)站(如專注于中國文翻譯的Paper Republic等)與數(shù)字化營銷平臺、或在專業(yè)網(wǎng)站上發(fā)布在線譯文及讀者(專家)評論、或在網(wǎng)上商城發(fā)布譯本的電子書、甚至還可以通過眾包翻譯模式(網(wǎng)上匯聚業(yè)余譯者的力量)譯介中國文學(xué)經(jīng)典。

    總之,中國文學(xué)經(jīng)典要想走向世界,成為世界文學(xué)的家族成員,唯一的途徑便是通過翻譯,尤其是多樣化的翻譯形態(tài)(全譯、變異、符際翻譯),更有利于擴(kuò)大中國文學(xué)經(jīng)典在海外的知名度與影響力。中國文學(xué)作品在英語世界的經(jīng)典建構(gòu)與譯文本身的藝術(shù)價(jià)值和可供闡釋的意義空間、翻譯選材與社會文化的互動、譯作評論與推介、社會對文學(xué)英譯的認(rèn)識大環(huán)境等內(nèi)外因素都有密切的聯(lián)系(16)。中國文學(xué)作品走出去的“非文學(xué)思維”(注重政治、市場、出版、宣傳等因素)固然重要,但要想真正地走出去,使中國文學(xué)經(jīng)典的譯本在目的語文化中也能成為持久不衰的經(jīng)典,“文學(xué)思維”更加重要,這便涉及譯文本身的文學(xué)性與闡釋空間的問題。

    二、《紅樓夢》英譯本的闡釋空間

    文學(xué)經(jīng)典既是實(shí)在本體又是關(guān)系本體,具有原創(chuàng)性、典范性和歷史穿透性,包含著巨大的闡釋空間,對經(jīng)典的獨(dú)特的讀解系統(tǒng)與闡釋空間,是它得以持續(xù)延傳、反復(fù)出現(xiàn)、變異衍生,真正成為經(jīng)典的必由之路(17)。《紅樓夢》在國內(nèi)之所以是超級經(jīng)典主要在于其思想的深刻性、文化的豐富性、藝術(shù)的精湛性以及語言的優(yōu)美性,具有無限廣闊的闡釋空間,讀者為之著迷,作家為之傾倒。魯迅有關(guān)《紅樓夢》的“單是命意,就因讀者的眼光而有種種……”便是對其闡釋空間的評論,體現(xiàn)了小說主題的復(fù)調(diào)性。蔡新樂就認(rèn)為,“翻譯的目的不在于表述、傳達(dá)、轉(zhuǎn)換,也不在于轉(zhuǎn)化,而在于這些作為活動進(jìn)行之后——在作為過程定型之后——對意義的蘊(yùn)涵程度是否與原本存在的、既定的或者‘原文’中的蘊(yùn)涵程度相當(dāng)、相若、相應(yīng)?!保?8)這種觀點(diǎn)基本上印證了中國文學(xué)經(jīng)典翻譯保留原作“可闡釋空間”的合理性。

    王際真、麥克休姐妹、黃新渠等幾家的編譯本基本上都是聚焦于寶黛愛情,注重小說的故事情節(jié),刪除的內(nèi)容至少有一半以上,大大縮小了原作的可闡釋空間。如果海外紅學(xué)研究者基于編譯本研究《紅樓夢》,結(jié)論的可靠性就很難保證。針對闡釋空間的保留問題,這里主要指的是全譯本。楊譯比較忠實(shí),異化為主導(dǎo)翻譯策略,包括很多加注補(bǔ)償,有利于譯文讀者對之進(jìn)行深入解讀?!都t樓夢》有典型的“尚紅”意識,因?yàn)椤凹t”不僅是小說的標(biāo)志性色彩,更是一種象征,象征眾多紅顏女子,如“悼紅軒”“怡紅院”“千紅一窟”“落紅成陣”“紅消香斷有誰憐”等,組成了一個強(qiáng)大的象征語義場。楊譯通過再現(xiàn)這些核心短語的中“紅”(red)之意象,為譯文讀者創(chuàng)設(shè)了類似的解讀空間,結(jié)合具體語境,也不難體悟其中的微言大義?;艨怂颊J(rèn)為“紅”在中西文化語境中有不同的聯(lián)想意義,基本上對之進(jìn)行了舍棄或變通,如把“悼紅軒”譯為“Nostalgia Studio”、把“怡紅院”譯為“The House of Green Delights”,把“千紅一窟”譯為“Maiden’s Tears”、把“紅消香斷”譯為“Of fragrance and bright hues bereft and bare”等?!都t樓夢》的書名,霍克思也因此避而不譯,而是把其還原為《石頭記》(The Story of the Stone)?;糇g的處理體現(xiàn)出極大的創(chuàng)造性,若逐個評論上述含紅短語的翻譯,也不失為有效的選擇。然而,一部小說畢竟是一個整體,整體來看,原文中的“紅”之象征語義場便在霍譯中流失了,不利于表現(xiàn)小說為(年輕)女子吶喊與平反的主旨。這也說明了整體細(xì)譯與整體細(xì)評的必要性。賈寶玉有強(qiáng)烈的“女兒崇拜”或“處女崇拜”(19)思想,最經(jīng)典的言論便是“女兒是水做的骨肉,男子是泥做的骨肉”,其中“女兒”又該如何翻譯呢?楊譯、霍譯皆為“girls”,措辭準(zhǔn)確到位,喬譯為“woman”,邦譯為“females”,很大程度上扭曲了寶玉的女性觀。賈寶玉類似的話語還有很多,喬譯與邦譯很少注意到“女兒”與“女人”的區(qū)別,從而使賈寶玉的思想(形象)出現(xiàn)了較大的變異。然而,若從女性主義視角解讀《紅樓夢》,邦譯與喬譯的措辭更具普遍性,提供了一個新的解讀空間,與曹雪芹的女性觀似乎并不沖突(賈寶玉雖是曹雪芹的主要代言人,但并不能因此把兩者的思想完全等同起來)。所以譯文的解讀空間也不一定完全是移植原文的,誤譯的現(xiàn)象有時也可為譯文讀者創(chuàng)設(shè)新的解讀空間,龐德英譯的中國古典詩歌也是明證。

    整體而言,楊譯對小說中的思想話語的翻譯更到位,這與譯者的身份有關(guān),楊憲益對中國思想文化的理解更加透徹,如小說中的對立修辭(真假、有無、好了、陰陽等)、女性修辭、富有哲理的俗語修辭等。若英語讀者想通過研讀《紅樓夢》了解中國文化與思想,楊譯無疑是較好的選擇。換言之,若從文化交流層面解讀譯本,楊譯的解讀空間似乎更大,更有利于實(shí)現(xiàn)文學(xué)經(jīng)典翻譯的跨文化傳播目的。然而小說畢竟是小說,“經(jīng)典的解讀,首先應(yīng)該是審美的解讀,離開了審美,經(jīng)典就失去了它之為文學(xué)經(jīng)典的核心要素?!保?0)所以針對中國文學(xué)經(jīng)典的翻譯而言,首先要充分發(fā)揮“文學(xué)思維”的作用,把譯文視為獨(dú)立的文本,注重譯本本身的文學(xué)性與藝術(shù)性。從藝術(shù)性的再現(xiàn)或?qū)徝揽臻g的大小而言,霍譯是最優(yōu)秀的,更具有作為獨(dú)立文本的價(jià)值?;糇g也非常注重傳達(dá)原文的思想,但在文學(xué)性上下的功力更大,出現(xiàn)了很多“創(chuàng)造性叛逆”,給譯文帶來了不少靈氣。在此不妨試舉一例,小說第九回李貴給賈政說道,“哥兒已經(jīng)念到第三本《詩經(jīng)》。什么‘攸攸鹿鳴,荷葉浮萍’。”(21)霍譯為:“Master Bao has read the first three books of the Poetry Classic, sir, up to the part that goes /Hear the happy bleeding deer /Grousing in the vagrant meads…”(22)李貴沒有文化,把《詩經(jīng)》中的“呦呦鹿鳴,食野之蘋”誤說成了“攸攸鹿鳴,荷葉浮萍”,引得賈政等哄堂大笑。這種誤引,按頭制帽,頗有趣味,反映了人物(李貴)的社會身份和知識水平?;糇g沒有對其進(jìn)行簡單地直譯(楊譯如此),而是“將錯就錯”,重新創(chuàng)造了一種幽默化的效果。試想“bleeding deer”(正在流血的鹿)如何會“happy”(高興),“grousing”(發(fā)牢騷、訴苦)又該如何理解呢?洪濤曾推測霍譯的“bleeding”是breeding(繁殖生育的)之誤(23),若真如此,那么“grousing”也應(yīng)該是grazing(動物吃草)的有意誤拼。這種推測恐怕并不是沒有道理的。霍譯類似的“創(chuàng)造性叛逆”還有很多,通過靈活變通的翻譯方法(其它譯本多為直譯或無奈的加注),增大了譯文本身的審美化解讀空間。有些文字游戲(如“三春”雙關(guān)、“林/雪”雙關(guān))在無法再現(xiàn)的情況下,霍譯也在附錄中對之進(jìn)行了說明解釋,體現(xiàn)出高度為讀者負(fù)責(zé)的意識。海外紅學(xué)研究的視角很多,如文體敘事學(xué)、神話原型批評、女性主義批評、互文性理論、寓言與反諷等,多從文本內(nèi)部挖掘《紅樓夢》的潛在價(jià)值。如果海外學(xué)者對譯本進(jìn)行文本分析的話,全譯本無疑是首選,楊譯自有其不可忽略的研究價(jià)值,更加接近小說的“真面目”,也更有利于中西文化與思想的碰撞與交流。如果把譯文作為獨(dú)立的文學(xué)文本來閱讀欣賞的話,霍譯或其它編譯本也許更適合當(dāng)下英語讀者的胃口。這也是翻譯目的的使然,不同的翻譯目的(如楊譯的文化傳播、霍譯的文學(xué)譯介)會針對不同的受眾群體,不同的受眾群體在不同譯文的闡釋空間中會發(fā)現(xiàn)不同的東西。

    語料庫翻譯研究表明,文學(xué)翻譯普遍存在“顯化”現(xiàn)象,即對原文中一些隱藏的信息予以明示的過程,包括人稱、邏輯、語義、審美等諸多層面,譯者的加注補(bǔ)償、整合補(bǔ)償?shù)缺姸嘌a(bǔ)償措施也是譯文顯化的具體表現(xiàn)。由于語言差異、文化差異、詩學(xué)差異的存在,顯化是不可避免的,所謂翻譯就是闡釋。然而,顯化會很大程度上縮小了原文的解讀空間,譯者要善于在顯化(縮小隱含空間)、等化(再現(xiàn)隱含空間)與隱化(增大隱含空間)之間保持適度的張力,盡量在譯文中營造一個類似的解讀空間。鑒于原文讀者與譯文讀者語境視差的存在,也不妨在譯文中提供一些交際線索(如各種補(bǔ)償),但最好不要越俎代庖,把隱藏的信息全部說完。適度補(bǔ)償可一定程度上擴(kuò)大譯文讀者的視域,更有利于實(shí)現(xiàn)作者視域與讀者視域的融合,由此產(chǎn)生文本的意義。文學(xué)經(jīng)典的意義是一個開放的結(jié)構(gòu),譯者也不能一味地填補(bǔ)空白,把意義的開放結(jié)構(gòu)“封死”,還要給讀者留下足夠的品位余地。

    中國文學(xué)經(jīng)典在異域文化中的經(jīng)典化進(jìn)程涉及的因素很多,如與其主流意識形態(tài)、主流詩學(xué)以及文學(xué)贊助人等之間的關(guān)系。這種外在的權(quán)力關(guān)系也許是我們無法控制的。在這種情況下就要加強(qiáng)譯文本身的內(nèi)在吸引力,設(shè)法提高譯文本身的文學(xué)性與藝術(shù)性,保留文學(xué)經(jīng)典本身的闡釋空間(包括藝術(shù)性與思想性兩大層面)也不失為一種有效的選擇,以彌補(bǔ)顯化現(xiàn)象帶來的闡釋空間的磨損。

    三、結(jié)語

    在中國文化“走出去”的大環(huán)境下,中國文學(xué)的對外譯介與傳播受到越來越多的關(guān)注與思考。本文以《紅樓夢》為例探討了中國文學(xué)經(jīng)典的譯介之路與譯文本身的闡釋空間,概而言之,主要觀點(diǎn)有:1)不同的翻譯目的導(dǎo)致了不同的譯本存在形態(tài),譯本的多樣化存在有助于中國文學(xué)經(jīng)典在異域文化中的經(jīng)典化進(jìn)程,從而成為世界文學(xué)的家族成員;2)鑒于不同的翻譯目的,本土譯者模式與外國譯者(漢學(xué)家)模式都有各自的優(yōu)勢,不能一味強(qiáng)調(diào)中國文學(xué)經(jīng)典的翻譯須由母語(目的語)譯者來翻譯,尤其是歷時而言;3)中國文學(xué)經(jīng)典的對外傳播要全面考慮各種因素,把“文學(xué)思維”與“非文學(xué)思維”(如政治思維、市場思維)充分結(jié)合起來;4)文學(xué)思維就是要把譯文當(dāng)作文學(xué)作品來看,設(shè)法提高譯文本身的審美性與文學(xué)性,盡量保留原作的闡釋空間;5)譯文的闡釋空間有再現(xiàn)原文的,也有再創(chuàng)造的,在藝術(shù)審美層面鼓勵譯者創(chuàng)設(shè)新的闡釋空間,以彌補(bǔ)翻譯顯化以及刪減現(xiàn)象導(dǎo)致的闡釋空間的磨損。文學(xué)翻譯是一種特殊的跨文化交流,尤其是對文學(xué)經(jīng)典而言,無論是何種身份的譯者,也無論采取什么樣的翻譯策略,異化也好,歸化也罷,都要秉承“修辭立其誠”的原則,“各美其美,美人之美”,唯有如此,才能真正實(shí)現(xiàn)翻譯的跨文化交流目的。

    本文系浙江省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“跨學(xué)科視域下的翻譯修辭學(xué)研究”(編號:15NDJC138YB)的階段性成果,同時受“中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)基金”資助。

    馮全功 浙江大學(xué)

    注釋:

    ①②(17)黃曼君:《中國現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典的誕生與延傳》,《中國社會科學(xué)》,2004年第3期,第151頁,第150頁。

    ③葛銳著,李晶譯:《道阻且長:〈紅樓夢〉英譯史的幾點(diǎn)思考》,《紅樓夢學(xué)刊》,2012年第2輯,第246頁。

    ④(13)(14)江帆:《他鄉(xiāng)的石頭記——〈紅樓夢〉百年英譯史研究》,天津:南開大學(xué)出版社,2014年,第39頁,第125-126頁,第229-235頁。

    ⑤張惠:《王際真英譯本與中美紅學(xué)的接受考論》,《紅樓夢學(xué)刊》,2011年第2輯,第293頁。

    ⑥謝天振:《中國文學(xué)走出去:問題與實(shí)質(zhì)》,《中國比較文學(xué)》,2014年第1期,第8-10頁。

    ⑦許多、許鈞:《中華文化典籍的對外譯介與傳播——關(guān)于〈大中華文庫〉的評價(jià)與思考》,《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》,2015年第3期。

    ⑧許方、許鈞:《關(guān)于加強(qiáng)中譯外研究的幾點(diǎn)思考——許鈞教授訪談錄》,《中國翻譯》,2014年第1期,第74頁。

    ⑨楊憲益著,文明國編:《從〈離騷〉開始,翻譯整個中國:楊憲益對話集》,北京:人民日報(bào)出版社,2010年,第119頁。

    ⑩黃忠廉:《翻譯方法論》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2009年。

    (11)唐均:《王際真〈紅樓夢〉英譯本問題斠論》,《紅樓夢學(xué)刊》,2012年第4輯,第193頁。

    (12)周新凱、許鈞:《中國文化價(jià)值觀與中華文化典籍外譯》,《外語與外語教學(xué)》,2015年第5期,第74頁。

    (15)許鈞:《譯入與譯出:困惑、問題與思考》,《中國圖書評論》,2015年第4期,第117頁。

    (16)厲平:《中國文學(xué)在英語世界的經(jīng)典化:構(gòu)建、受制與應(yīng)對》,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2016年第1期,第16頁。

    (18)蔡新樂:《文學(xué)翻譯的藝術(shù)哲學(xué)》,開封:河南大學(xué)出版社,2001年,第15頁。

    (19)梅新林:《紅樓夢哲學(xué)精神》,上海:華東師范大學(xué)出版社,2007年,第212-244頁。

    (20)舒開智:《論文學(xué)經(jīng)典的闡釋維度與空間》,《江淮論壇》,2008年第3期,第182頁。

    (21)曹雪芹、高鶚:《紅樓夢》,北京:人民文學(xué)出版社,1974年,第108頁。

    (22)Hawkes, D. The Story of the Stone (Trans.) (vol.1), London: Penguin Group, 1973, P. 204.

    (23)洪濤:《女體和國族:從〈紅樓夢〉翻譯看跨文化移殖與學(xué)術(shù)知識障》,北京:國家圖書館出版社,2010年,第162頁。

    猜你喜歡
    霍譯譯介譯本
    《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
    淺析《紅樓夢》中“黃”系詞的類型及其翻譯策略
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    余華作品譯介目錄
    文化語境視閾下的《紅樓夢》詩詞曲賦翻譯策略的選擇
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
    論譯者的翻譯個性
    ——以霍克思英譯《紅樓夢》為例
    論文學(xué)翻譯中的形貌修辭*——以霍譯《紅樓夢》為例
    超現(xiàn)實(shí)主義在中國的譯介
    西方兵書的譯介與晚清軍事近代化
    軍事歷史(1996年3期)1996-08-16 03:05:20
    久久精品91蜜桃| 国产亚洲精品一区二区www| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 丝袜美腿诱惑在线| 久热爱精品视频在线9| 亚洲精华国产精华精| 国产精品影院久久| 午夜激情福利司机影院| 草草在线视频免费看| 亚洲av片天天在线观看| 1024视频免费在线观看| 一区二区三区高清视频在线| 成人18禁在线播放| 亚洲av电影在线进入| 久久国产精品影院| 91麻豆av在线| 欧美在线黄色| 在线国产一区二区在线| a在线观看视频网站| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 制服人妻中文乱码| www.www免费av| 精品人妻1区二区| 在线观看舔阴道视频| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 丝袜在线中文字幕| 午夜福利成人在线免费观看| 99热只有精品国产| 日韩欧美 国产精品| 国产99久久九九免费精品| 久久久久国内视频| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 妹子高潮喷水视频| 免费高清视频大片| 精品第一国产精品| 99热6这里只有精品| 久久久久九九精品影院| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 精品一区二区三区av网在线观看| 在线观看免费日韩欧美大片| 99久久无色码亚洲精品果冻| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 男女下面进入的视频免费午夜 | 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 99riav亚洲国产免费| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 午夜免费成人在线视频| 国产乱人伦免费视频| 桃色一区二区三区在线观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 日韩精品中文字幕看吧| 欧美中文日本在线观看视频| 一个人免费在线观看的高清视频| 午夜福利高清视频| 精品第一国产精品| 一区二区三区精品91| 丰满的人妻完整版| 老司机在亚洲福利影院| 欧美一级毛片孕妇| 男女之事视频高清在线观看| 波多野结衣av一区二区av| 国产激情偷乱视频一区二区| tocl精华| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲国产高清在线一区二区三 | 叶爱在线成人免费视频播放| 波多野结衣高清无吗| 精品国产国语对白av| 在线播放国产精品三级| 女警被强在线播放| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产精品久久久av美女十八| 激情在线观看视频在线高清| 一级毛片精品| 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品久久视频播放| 一区二区三区高清视频在线| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 日韩有码中文字幕| 亚洲精品美女久久av网站| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产高清有码在线观看视频 | 亚洲成人国产一区在线观看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 波多野结衣巨乳人妻| 天堂影院成人在线观看| 亚洲五月天丁香| 99热只有精品国产| 国产乱人伦免费视频| 两个人看的免费小视频| 在线av久久热| 两性夫妻黄色片| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 在线十欧美十亚洲十日本专区| tocl精华| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产黄片美女视频| xxx96com| 免费在线观看黄色视频的| 老鸭窝网址在线观看| 香蕉av资源在线| 国产精品98久久久久久宅男小说| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产精华一区二区三区| 久久精品影院6| 国产精品影院久久| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 婷婷丁香在线五月| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 99精品在免费线老司机午夜| 国产极品粉嫩免费观看在线| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 91在线观看av| 精品久久蜜臀av无| 又大又爽又粗| 国产精品二区激情视频| 此物有八面人人有两片| 精品国产国语对白av| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲精品久久国产高清桃花| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产精品乱码一区二三区的特点| 中文在线观看免费www的网站 | 国产亚洲精品av在线| 91大片在线观看| 亚洲人成电影免费在线| av视频在线观看入口| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产一区二区激情短视频| 亚洲自拍偷在线| 久热爱精品视频在线9| √禁漫天堂资源中文www| 精品免费久久久久久久清纯| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 成人av一区二区三区在线看| 黑人操中国人逼视频| 国产单亲对白刺激| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 少妇 在线观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产亚洲欧美98| bbb黄色大片| 99热只有精品国产| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| www日本在线高清视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 中文字幕av电影在线播放| 91麻豆av在线| 久久久久九九精品影院| 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲全国av大片| 色综合婷婷激情| 亚洲在线自拍视频| 欧美国产日韩亚洲一区| 精品欧美一区二区三区在线| 国产成人影院久久av| 成人免费观看视频高清| 国产真人三级小视频在线观看| 妹子高潮喷水视频| 成人欧美大片| 国产v大片淫在线免费观看| a在线观看视频网站| 黑丝袜美女国产一区| 精品国产美女av久久久久小说| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 一级作爱视频免费观看| 国产亚洲精品久久久久5区| 香蕉av资源在线| 精品久久久久久,| 亚洲精品在线美女| 麻豆成人av在线观看| 亚洲一区二区三区不卡视频| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 精品久久久久久成人av| 午夜成年电影在线免费观看| 一级毛片女人18水好多| 无限看片的www在线观看| 9191精品国产免费久久| 免费一级毛片在线播放高清视频| 制服人妻中文乱码| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 国产99久久九九免费精品| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 久久久国产成人免费| 亚洲七黄色美女视频| 久久香蕉国产精品| www日本黄色视频网| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美日韩精品网址| 中文字幕高清在线视频| 国产激情偷乱视频一区二区| 看片在线看免费视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 丁香六月欧美| 色播在线永久视频| 狂野欧美激情性xxxx| 国产熟女午夜一区二区三区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 午夜激情av网站| av电影中文网址| 99久久99久久久精品蜜桃| 国产精品野战在线观看| 午夜福利成人在线免费观看| 人人妻人人澡人人看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲性夜色夜夜综合| 免费高清视频大片| 在线观看一区二区三区| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| 超碰成人久久| 日日夜夜操网爽| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 欧美性猛交黑人性爽| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲美女黄片视频| 色老头精品视频在线观看| 波多野结衣巨乳人妻| 男女那种视频在线观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 在线观看免费日韩欧美大片| 一本一本综合久久| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 听说在线观看完整版免费高清| 国产精品精品国产色婷婷| 久久中文字幕人妻熟女| 亚洲一码二码三码区别大吗| 俺也久久电影网| 黄色片一级片一级黄色片| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 久久久精品欧美日韩精品| 美女高潮到喷水免费观看| or卡值多少钱| 男女之事视频高清在线观看| 黑丝袜美女国产一区| 午夜福利免费观看在线| 国产亚洲精品久久久久5区| 男女视频在线观看网站免费 | 丝袜在线中文字幕| 亚洲av片天天在线观看| 99精品在免费线老司机午夜| xxx96com| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 美女 人体艺术 gogo| 一级作爱视频免费观看| 国产色视频综合| 国产亚洲av嫩草精品影院| 在线观看午夜福利视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产伦人伦偷精品视频| 男女床上黄色一级片免费看| 国产私拍福利视频在线观看| 婷婷六月久久综合丁香| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 欧美在线黄色| 亚洲成人精品中文字幕电影| www.自偷自拍.com| 亚洲 国产 在线| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产精品一区二区精品视频观看| 一级黄色大片毛片| 身体一侧抽搐| 国产野战对白在线观看| 国产又色又爽无遮挡免费看| 在线观看一区二区三区| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产免费男女视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 欧美一区二区精品小视频在线| 日本免费一区二区三区高清不卡| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产精品98久久久久久宅男小说| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 又黄又爽又免费观看的视频| 欧美性长视频在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产精品亚洲美女久久久| 精品国产国语对白av| 热re99久久国产66热| 久久 成人 亚洲| 国产精品野战在线观看| 色播在线永久视频| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 日本 欧美在线| 亚洲av美国av| 色综合亚洲欧美另类图片| a级毛片a级免费在线| videosex国产| 国产av在哪里看| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产精品日韩av在线免费观看| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲av熟女| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲五月天丁香| 这个男人来自地球电影免费观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 首页视频小说图片口味搜索| 操出白浆在线播放| av片东京热男人的天堂| 成人三级做爰电影| 亚洲天堂国产精品一区在线| 黑人欧美特级aaaaaa片| 男人舔女人的私密视频| 亚洲精品在线观看二区| 欧美黄色片欧美黄色片| 18禁美女被吸乳视频| 麻豆国产av国片精品| 亚洲国产中文字幕在线视频| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 国产99久久九九免费精品| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产午夜精品久久久久久| 亚洲精品久久国产高清桃花| 91麻豆av在线| 国产亚洲精品av在线| ponron亚洲| 亚洲久久久国产精品| 中亚洲国语对白在线视频| 国产亚洲欧美精品永久| 日本熟妇午夜| 女同久久另类99精品国产91| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 日韩免费av在线播放| 精品国产一区二区三区四区第35| 香蕉av资源在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 黄片播放在线免费| 国产黄片美女视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 成人亚洲精品一区在线观看| 可以在线观看的亚洲视频| 国产1区2区3区精品| 嫩草影视91久久| 国产精品九九99| tocl精华| 窝窝影院91人妻| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久中文字幕人妻熟女| 一进一出抽搐动态| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲七黄色美女视频| 国产亚洲欧美98| 在线国产一区二区在线| 18禁观看日本| 在线天堂中文资源库| 精品欧美国产一区二区三| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲成a人片在线一区二区| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲一区高清亚洲精品| 日本三级黄在线观看| 窝窝影院91人妻| 国产精品国产高清国产av| 国产一区二区三区视频了| 国产亚洲精品第一综合不卡| 亚洲片人在线观看| 黄色视频不卡| 国产亚洲精品久久久久5区| 精品久久久久久久末码| 国产真实乱freesex| 国产v大片淫在线免费观看| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 欧美乱色亚洲激情| 日本黄色视频三级网站网址| 自线自在国产av| 91字幕亚洲| 日本 av在线| or卡值多少钱| 亚洲av第一区精品v没综合| 在线观看午夜福利视频| 人妻久久中文字幕网| 窝窝影院91人妻| 国产亚洲精品av在线| 国产高清视频在线播放一区| 欧美黑人精品巨大| 国产伦人伦偷精品视频| 嫁个100分男人电影在线观看| 人人妻人人澡人人看| 精品无人区乱码1区二区| 黄色毛片三级朝国网站| 在线观看66精品国产| 亚洲自拍偷在线| 变态另类丝袜制服| 视频在线观看一区二区三区| 成人国语在线视频| 我的亚洲天堂| 老司机在亚洲福利影院| 老司机靠b影院| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 人人妻人人看人人澡| 日韩国内少妇激情av| 亚洲成人久久性| 国产又爽黄色视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 久久香蕉国产精品| 麻豆av在线久日| 成年女人毛片免费观看观看9| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产伦在线观看视频一区| 国产午夜福利久久久久久| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 欧美激情极品国产一区二区三区| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲人成电影免费在线| 正在播放国产对白刺激| 久久久久免费精品人妻一区二区 | 免费一级毛片在线播放高清视频| 婷婷亚洲欧美| 免费看a级黄色片| 亚洲av美国av| 亚洲国产精品成人综合色| 免费av毛片视频| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 国产不卡一卡二| 88av欧美| 亚洲精品久久国产高清桃花| 级片在线观看| 在线观看免费视频日本深夜| 国产av一区二区精品久久| 亚洲av熟女| 亚洲精品久久国产高清桃花| 免费看日本二区| 看片在线看免费视频| 成人av一区二区三区在线看| 亚洲精品美女久久av网站| aaaaa片日本免费| 亚洲一区二区三区不卡视频| 一区二区三区高清视频在线| 国产精品,欧美在线| 淫秽高清视频在线观看| 一区二区三区精品91| 一本精品99久久精品77| 美女国产高潮福利片在线看| 欧美黑人欧美精品刺激| 女警被强在线播放| 18美女黄网站色大片免费观看| 少妇的丰满在线观看| 中文资源天堂在线| 国产精品影院久久| 亚洲无线在线观看| xxxwww97欧美| 亚洲av片天天在线观看| www.自偷自拍.com| 黄色女人牲交| 免费看十八禁软件| xxxwww97欧美| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 大型黄色视频在线免费观看| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 欧美乱妇无乱码| www国产在线视频色| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 婷婷精品国产亚洲av| 欧美又色又爽又黄视频| 嫩草影院精品99| 亚洲免费av在线视频| 中文资源天堂在线| 欧美日本亚洲视频在线播放| 黄色视频,在线免费观看| 人人妻人人澡人人看| 天堂影院成人在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合 | 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 老鸭窝网址在线观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲真实伦在线观看| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 免费在线观看亚洲国产| 色av中文字幕| 午夜激情av网站| 黄色视频不卡| 操出白浆在线播放| 国产99久久九九免费精品| 精品国产一区二区三区四区第35| 三级毛片av免费| 一区二区三区激情视频| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 黄片播放在线免费| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 久久草成人影院| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 日日干狠狠操夜夜爽| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品久久久人人做人人爽| 国产麻豆成人av免费视频| 国产亚洲精品久久久久久毛片| av超薄肉色丝袜交足视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 午夜亚洲福利在线播放| 91九色精品人成在线观看| 日韩欧美三级三区| 国产成人啪精品午夜网站| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 给我免费播放毛片高清在线观看| 老司机在亚洲福利影院| 听说在线观看完整版免费高清| 中文字幕久久专区| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产视频内射| 精品国产亚洲在线| 色播亚洲综合网| 亚洲av片天天在线观看| 岛国视频午夜一区免费看| 精品午夜福利视频在线观看一区| 国产爱豆传媒在线观看 | 国产精品九九99| 天堂影院成人在线观看| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久久国产成人免费| 国产精品免费视频内射| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲中文字幕日韩| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 欧美在线黄色| 免费在线观看亚洲国产| 999精品在线视频| 男女视频在线观看网站免费 | 久久精品国产综合久久久| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 法律面前人人平等表现在哪些方面| www日本黄色视频网| 在线看三级毛片| 午夜福利高清视频| 午夜福利视频1000在线观看| 国产精品99久久99久久久不卡| 日本免费a在线| 韩国av一区二区三区四区| 国产精品日韩av在线免费观看| 午夜免费鲁丝| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 色综合欧美亚洲国产小说| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 久久午夜亚洲精品久久| 日本成人三级电影网站| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲最大成人中文| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 国产1区2区3区精品| 国产精品九九99| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产精品 欧美亚洲| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 成年免费大片在线观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| 午夜老司机福利片| 亚洲全国av大片| 好男人在线观看高清免费视频 | 天天添夜夜摸| 中文字幕高清在线视频| 日韩三级视频一区二区三区| 欧美大码av| 一进一出好大好爽视频| 国产精品 欧美亚洲| av在线播放免费不卡| 精品欧美一区二区三区在线| 欧美日本亚洲视频在线播放| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 日韩免费av在线播放| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 麻豆成人午夜福利视频| 妹子高潮喷水视频| 成人手机av| 妹子高潮喷水视频| 国产色视频综合| 亚洲电影在线观看av| 91国产中文字幕| 欧美三级亚洲精品| 两性夫妻黄色片| 妹子高潮喷水视频| 亚洲成av人片免费观看| 久久久久久免费高清国产稀缺| 大香蕉久久成人网| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 18美女黄网站色大片免费观看| 黄色成人免费大全| 一边摸一边抽搐一进一小说| 中文亚洲av片在线观看爽| 一区二区三区精品91| 精品国产亚洲在线| 久久九九热精品免费| 国产爱豆传媒在线观看 | 两性夫妻黄色片| 老司机靠b影院| 美女 人体艺术 gogo| 91成人精品电影| 精品欧美一区二区三区在线| avwww免费| 亚洲天堂国产精品一区在线| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久久精品欧美日韩精品| 国产伦在线观看视频一区| 制服丝袜大香蕉在线|