張 昱
?
自然史博物館解讀性說明文字撰寫要素
——以美國史密森尼國家自然史博物館為例
張 昱
“解讀性說明文字”強(qiáng)調(diào)展覽說明文字不僅僅是信息的呈現(xiàn),更在于鼓勵(lì)觀眾參與和增加展覽的互動(dòng)性,對(duì)自然史博物館的信息傳播起到了不可或缺的作用。本文通過結(jié)合美國文化遺產(chǎn)學(xué)家Freeman Tilden提出的六條解讀原則,以及美國史密森尼國家自然史博物館在解讀性說明文字方面的成功經(jīng)驗(yàn),旨在分析自然史博物館解讀性說明文字撰寫設(shè)計(jì)的關(guān)鍵要素——關(guān)聯(lián)性、準(zhǔn)確性、藝術(shù)性和互動(dòng)性等。進(jìn)而提煉出提升自然史博物館解讀性說明文字撰寫水平的途徑,為我國自然史博物館展陳設(shè)計(jì)提供借鑒。
自然史博物館;展覽;解讀性說明文字;撰寫要素
自然史博物館的解讀性說明文字與其他類型博物館有許多共通之處,同時(shí)又具有自身獨(dú)特的特點(diǎn)。自然史博物館是一類通過廣泛的科學(xué)研究、教育和展覽項(xiàng)目來發(fā)現(xiàn)、解讀和傳播有關(guān)自然世界和人類文化信息的博物館,包含著大量的自然科學(xué)知識(shí)。這類博物館中的解讀性說明文字所對(duì)應(yīng)的對(duì)象多是標(biāo)本、圖像,或自然歷史方面的專業(yè)知識(shí),有些較易理解,有些則具有很強(qiáng)的專業(yè)性。解讀性說明文字需要在短短的一段文字中深入淺出地傳遞信息,并非易事——詞不達(dá)意,冗長空泛,缺乏準(zhǔn)確性、邏輯性、可讀性和趣味性等問題常常出現(xiàn)在自然史博物館的展覽之中。
本文將借鑒國外專家關(guān)于解讀性說明文字的論述,并以美國史密森尼國家自然史博物館的解讀性說明文字為例,分析自然史博物館解讀性說明文字的撰寫要素。
展覽說明文字是博物館與觀眾之間進(jìn)行信息傳遞的重要渠道。隨著博物館社會(huì)服務(wù)職能的日益凸顯,展覽說明文字早已不再是僅僅用于辨識(shí)展項(xiàng)的標(biāo)簽,而是作為解讀博物館展覽的一個(gè)重要媒介,良好的說明文字可為觀眾提供一個(gè)更積極、更具啟發(fā)性、更富感染力和更有意義的展覽體驗(yàn)。
因此,專家學(xué)者提出了“解讀性說明文字”(Interpretive Labels)這一概念。針對(duì)這一概念的解釋,可從“解讀”一詞入手。“解讀”起初是隨著現(xiàn)代博物館教育項(xiàng)目性質(zhì)的變革進(jìn)入博物館領(lǐng)域的,這些教育項(xiàng)目不同于以往的傳統(tǒng)模式,并非將教師僅僅作為信息的傳播者和項(xiàng)目的協(xié)調(diào)者,而更強(qiáng)調(diào)項(xiàng)目本身的互動(dòng)性。因此,“解讀”不應(yīng)僅限于信息的呈現(xiàn),還需要鼓勵(lì)參與和增強(qiáng)互動(dòng)。
被稱為“解讀之父”的美國文化遺產(chǎn)學(xué)家Freeman Tilden早已提出了“解讀”的六條重要原則,包括:
(1) 任何層面的解讀都需要將所陳列或描述的事物與觀眾的個(gè)人經(jīng)歷建立聯(lián)系,否則將毫無意義;
(2) 任何解讀都是基于信息的。但是解讀和信息又不完全等同;
(3) 解讀是一門藝術(shù),并且結(jié)合了多門藝術(shù),無論陳列對(duì)象是科學(xué)的、歷史的或是其他方面的。任何一門藝術(shù)在一定程度上都是可教授的;
(4) 解讀的主要目的不是指導(dǎo),而是“激發(fā)”;
(5) 解讀應(yīng)該旨在展示整體而不是某一部分;
(6) 針對(duì)孩子的解讀不應(yīng)該減弱對(duì)成年人的適用性,但是需要運(yùn)用完全不同的方式[1]。
將這些原則運(yùn)用于展覽說明文字之中,便使得展覽說明文字成為了故事的敘述者,而不僅僅是事實(shí)的羅列??梢哉f,任何說明文字,只要是用來解釋、引導(dǎo)、提問、提醒或啟發(fā),吸引觀眾參與其中的,都屬于解讀性說明文字。從類型上劃分,可以包括標(biāo)題文字、介紹或引導(dǎo)性文字、部分或組說明文字、展項(xiàng)說明文字等[2]。而識(shí)別標(biāo)簽、捐贈(zèng)信息、制作團(tuán)隊(duì)信息、路線標(biāo)志和禁令標(biāo)志等則不屬于解讀性說明文字的范疇。
為了提升我國自然史博物館解讀性說明文字的撰寫水平,分析國外優(yōu)秀的解讀性說明文字是有效的途徑之一。位于華盛頓的美國史密森尼國家自然史博物館(Smithsonian National Museum of Natural History,下文簡稱NMNH)在解讀性說明文字的撰寫方面擁有不少成功經(jīng)驗(yàn)。基于對(duì)該館的考察,結(jié)合Freeman的六條解讀原則,可歸納出成功的自然史博物館解讀性說明文字所應(yīng)具備的四大要素——關(guān)聯(lián)性、準(zhǔn)確性、藝術(shù)性和互動(dòng)性。
Freeman將解讀與觀眾性格特點(diǎn)和個(gè)人經(jīng)歷之間的關(guān)聯(lián)性列為了解讀的首要原則。而美國國家解讀協(xié)會(huì)(The National Association of Interpretation)也曾在對(duì)“解讀”下定義時(shí)提及:解讀是一個(gè)以任務(wù)為導(dǎo)向的傳播過程,旨在于觀眾興趣和資源內(nèi)在意義之間建立情感和思維的聯(lián)系[3]??梢姟奥?lián)系”是解讀的根本目標(biāo)。因此,解讀性說明文字也需要構(gòu)建起與觀眾之間的關(guān)聯(lián)性。自然史博物館的展陳內(nèi)容常常涉及到生物學(xué)、環(huán)境學(xué)和人類學(xué)等內(nèi)容,為了使觀眾更好地理解相關(guān)知識(shí)信息,感受到信息于他們的意義,就需要將解讀性說明文字的內(nèi)容最終落到與觀眾息息相關(guān)的事物之上,促使他們?nèi)谌搿⑴c和關(guān)注展覽內(nèi)容。
從上述定義中可得出建立“關(guān)聯(lián)性”的兩個(gè)層面——情感層面和思維層面:
情感層面多是通過情緒和感情的引導(dǎo)與觀眾熟悉的生活體驗(yàn)和個(gè)性特點(diǎn)建立聯(lián)系,形成情感共鳴。例如,NMNH的海洋展廳中展示了腔棘魚(Coelacanth)的標(biāo)本,在其背景信息的介紹文字中首段闡述如下:
起死回生?如果一只霸王龍突然出現(xiàn),你會(huì)有怎樣的感受?驚訝?興奮?這就是當(dāng)1938年一條腔棘魚被捕獲時(shí),海洋生物學(xué)家們的感受??茖W(xué)家們在很長一段時(shí)間內(nèi)都認(rèn)為腔棘魚同恐龍一樣在6500萬年前就已經(jīng)滅絕了。
文字一開始就嘗試與觀眾建立對(duì)話,以一句簡單提問和類比引導(dǎo)觀眾從自身感覺出發(fā),體會(huì)腔棘魚的發(fā)現(xiàn)對(duì)于海洋生物研究的重要意義。情感層面的解讀側(cè)重于感性闡述,將不為人熟知的自然科學(xué)發(fā)現(xiàn),落地于更易被理解的情感喚醒之中。
思維層面多是通過縝密的邏輯引導(dǎo)與觀眾的日常生活和經(jīng)歷建立聯(lián)系,形成知識(shí)認(rèn)知。例如,NMNH在2013至2014年舉辦的臨時(shí)展覽“基因組:解密生命密碼(Genome: Unlocking Life’s Code)”中,對(duì)人類基因組(Human Genome)這一概念進(jìn)行了如下解釋:
認(rèn)識(shí)你的基因組:人類的基因組是一個(gè)由30億個(gè)部分組成的指令,寫就于你們通常所知的呈扭曲階梯狀的DNA分子之中。盡管其十分龐大,但基因組會(huì)經(jīng)過無數(shù)次折疊,以至于小到可以安置于你們身體的每一個(gè)細(xì)胞之內(nèi)。
這兩句話成功地將觀眾從一個(gè)廣義的論述引導(dǎo)到每個(gè)人體內(nèi)的單一細(xì)胞上,讓這一復(fù)雜概念成為了與每一位觀眾都息息相關(guān)的信息。思維層面的解讀側(cè)重于理性闡述,客觀地尋找展覽內(nèi)容與觀眾的關(guān)聯(lián)點(diǎn),并在文字中予以融合。
無論是情感層面還是思維層面的關(guān)聯(lián)性的建立都是基于充分的觀眾調(diào)查和前置評(píng)估的。就目的而言,是對(duì)目標(biāo)觀眾的興趣所向、文化背景、生活習(xí)慣、教育水平、個(gè)人素養(yǎng)等情況有充分的把握,即對(duì)觀眾形成全方位的了解;就方法而言,是首先確定展覽所針對(duì)的觀眾群,然后對(duì)該群體進(jìn)行調(diào)研、訪談,并觀察和搜集他們在參觀其他展覽時(shí)的行為特點(diǎn),以及常見的疑問等信息,最后再進(jìn)行解讀性說明文字的撰寫,并不斷修改。只有了解展覽所服務(wù)的觀眾,那么解讀性文字所建立起的關(guān)聯(lián)性才是有效的。
準(zhǔn)確性是自然史博物館解讀性說明文字最起碼的要求。“準(zhǔn)確性”一詞包含了“準(zhǔn)”和“確”兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即解讀性說明文字一方面需要用最簡潔到位的詞匯和語句表達(dá),切中信息要害,把握關(guān)鍵點(diǎn);另一方面需要做到每一環(huán)節(jié)的表達(dá)都符合科學(xué)事實(shí),是正確的。就準(zhǔn)確性而言,NMNH中對(duì)“哺乳動(dòng)物”這一概念的介紹可視為一典型案例。哺乳動(dòng)物的展廳以三塊圖文板為開始,分別寫著哺乳動(dòng)物不同于其他物種所具備的三大特征:毛發(fā)(Hair)、乳汁(Milk)和特殊的耳骨(Special Earbones),并附以簡要說明。緊隨其后的一塊圖文板上寫著“哺乳動(dòng)物=毛發(fā)+乳汁+特殊的耳骨(Mammal=Hair+ Milk+ Special Earbones)”,策展團(tuán)隊(duì)巧妙地運(yùn)用了一個(gè)公式為觀眾明確了哺乳動(dòng)物的界定標(biāo)準(zhǔn),信息精準(zhǔn),同時(shí)表達(dá)方式簡潔明了,易為任何觀眾群體所了解。
而能夠做到如此準(zhǔn)確的表達(dá),必定是依靠于充分的背景研究。誠如Freeman所提到的,任何解讀都是基于信息的,獲取可靠的信息資料是準(zhǔn)確表達(dá)的首要基礎(chǔ),即展覽的學(xué)術(shù)支撐實(shí)為關(guān)鍵。書籍和其他學(xué)術(shù)論著及對(duì)應(yīng)的參考書目、相關(guān)領(lǐng)域的研究人員和保持良好原始記錄的物件都是珍貴的信息資料。策展團(tuán)隊(duì)需要對(duì)信息資料進(jìn)行研究分析,并形成深入準(zhǔn)確的理解。但有時(shí)信息的準(zhǔn)確性又是相對(duì)的,從不同角度看同一問題會(huì)產(chǎn)生不同的觀點(diǎn)。因此,在選取信息時(shí)需要考慮如下因素:
(1) 信息的提供者是誰,他是否在該領(lǐng)域中已擁有大量的研究成果;
(2)信息的發(fā)布者是誰,這些信息由一群擁有同樣觀點(diǎn)的人發(fā)布的,是否做到客觀陳述;
(3) 信息的參考資源是哪些,這些依據(jù)是否具有較強(qiáng)的權(quán)威性和可靠性等。
在資料研究的過程中,一些學(xué)者或事件親歷者的論點(diǎn)和感受若有助于信息的傳播,則可在展覽中直接引用,避免二次整理和解讀。例如,NMNH的昆蟲展廳中,策展團(tuán)隊(duì)在介紹螞蟻時(shí)引用了著名作家Mark Twain在《人是什么?》中的一句話——“作為一個(gè)思想者和規(guī)劃者而言,螞蟻可以與任何人比擬……”這句話形象地表達(dá)出蟻類善于思考和計(jì)劃的特點(diǎn)。在展覽中恰當(dāng)?shù)匾盟说恼撌觯梢詾檎褂[提供一個(gè)不一樣的聲音,不妨是一個(gè)幫助觀眾對(duì)信息形成更有效和準(zhǔn)確把握的捷徑。
解讀包含了十分廣博的信息,但Freeman提到“信息”和“解讀”是不完全相同的,解讀需要對(duì)信息做一定的演繹,使其更富生命力。這也印證了Freeman的另一條原則——解讀是多門藝術(shù)的集合。為了實(shí)現(xiàn)解讀性說明文字的藝術(shù)性,需要借助文字表述的技巧作為手段。每一段解讀性說明文字都基于詞匯和句式,以及邏輯結(jié)構(gòu),處處都可融入遣詞造句的技巧。同時(shí),除文字本身之外,還可以借助圖像、物件、互動(dòng)設(shè)備等外力,巧妙地?cái)U(kuò)大文字所釋放的能量。文字表達(dá)的技巧是無窮的,具體使用方式仍需依照展覽實(shí)情而定。若以詞、句為角度,相關(guān)技巧可淺議如下:
第一,詞匯須優(yōu)美豐富,簡潔明了,增添科學(xué)信息的可讀性。詞匯的使用忌過于專業(yè),或過于平白,或過于靡華。最佳的詞匯選擇應(yīng)是能為最廣泛觀眾所接受的,難易適中、修飾度適中、不褒不貶。NMNH的哺乳動(dòng)物展廳中在介紹北美洲哺乳動(dòng)物的適應(yīng)性時(shí),用了下述一段說明文字:
從寒風(fēng)大作的凍原到陽光斑駁的樹林,北美洲的哺乳動(dòng)物經(jīng)歷著季節(jié)冷暖的更替和數(shù)量多寡的循環(huán)往復(fù)。
所用皆為常見詞匯,卻優(yōu)美準(zhǔn)確,既描繪出北美洲最典型的自然特點(diǎn),又表達(dá)出北美洲哺乳動(dòng)物最典型的生活習(xí)性。
第二,句型結(jié)構(gòu)需多變,長短相異。在自然史博物館中不同的展陳內(nèi)容和情緒表達(dá)可以不同的句型來展現(xiàn),包括用于客觀闡釋的陳述句、用于啟發(fā)引導(dǎo)的疑問句、用于突出語氣引發(fā)注意的感嘆句、用于指導(dǎo)說明的祈使句等,通過不同句型結(jié)構(gòu)的組合,以更豐富地展現(xiàn)科學(xué)事實(shí)。其中,疑問句的優(yōu)勢在于看似是將問題拋向觀眾,但實(shí)質(zhì)上是將提問下方這段文字或這一部分展覽所欲傳達(dá)的核心內(nèi)容和關(guān)鍵點(diǎn)為觀眾作了提示,同時(shí)通過不同問題的銜接幫助觀眾厘清展覽的結(jié)構(gòu)思路。例如,NMNH的礦石展廳中在介紹如今的礦石開采情況時(shí),策展團(tuán)隊(duì)用三個(gè)問題引領(lǐng)了三段文字,包括“礦石是如何被定位的?”,“你如何從地下發(fā)掘出礦石?”,“礦井需要挖得多深?”觀眾可用更少的時(shí)間、更準(zhǔn)確地獲取當(dāng)下礦石開采的三個(gè)關(guān)鍵信息。另外,語句中還可以使用修辭手法,包括比喻、類比等,使得表述更清晰和形象。有時(shí)甚至可用相對(duì)詼諧和幽默的方式作為闡釋手段,增加趣味性,不過若是觀眾在此過程中被誤導(dǎo),或感到困惑,那么就應(yīng)棄用。
除句型變化之外,長短句也宜交錯(cuò)使用。研究發(fā)現(xiàn),就英語而言,單句最長在25個(gè)單詞左右;最短在2或3個(gè)單詞;平均在15單詞。語句如果超過30個(gè)單詞,就會(huì)造成觀眾難以跟從所述語句的思路或所欲表達(dá)的觀點(diǎn)[4]。若轉(zhuǎn)換為漢語,那么語句大約最長在60字左右,最短在10字以內(nèi),一般在30~40字左右。不同的語句長度可以幫助觀眾避免厭倦,對(duì)意料之外的信息保持關(guān)注。
第三,緊密結(jié)合圖像語言,借助圖像直觀、形象、生動(dòng)等特點(diǎn)強(qiáng)化文字信息的表達(dá)。良好的文字與圖像結(jié)合是文字所敘述的內(nèi)容同圖像能相互映照,關(guān)聯(lián)程度越高,文字的閱讀率也會(huì)越高,更易為觀眾所理解。從最基本的展項(xiàng)說明牌看起,每個(gè)說明牌都應(yīng)有對(duì)應(yīng)標(biāo)本的簡圖,相較于傳統(tǒng)的數(shù)字標(biāo)識(shí)方式,這更便于觀眾找到說明文字所描述的對(duì)象。例如NMNH的許多說明牌就是以簡圖方式標(biāo)識(shí)(見圖1)。此外,單元和組說明文字、介紹性說明文字中更需要同各種圖像語言結(jié)合,圖像類型可包括示意圖、繪畫、地圖、照片等。例如,NMNH的海洋展廳(Ocean Hall)中,在探討物種分類時(shí)有一個(gè)案例,即原本被歸為與金槍魚(Tuna)一類的鲯鯖(Louvar),經(jīng)進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn),應(yīng)與刺尾魚(Surgeonfish)歸為一類。為了將這一專業(yè)性較強(qiáng)的研究過程以更簡潔的方式表現(xiàn),設(shè)計(jì)師創(chuàng)作了一幅漫畫(見圖2),在幾條小魚的對(duì)話中,這一新的研究成果得到了充滿趣味性的表達(dá)。
圖1 鬣羊
圖2 鲯鯖漫畫
第四,把握展廳內(nèi)的整體文字?jǐn)?shù),使觀眾獲得最適宜的參觀體驗(yàn)。自然史博物館的展覽并非百科全書或圖書館,觀眾在展覽中更多的是需要去看和做,而非讀,解讀性說明文字要盡可能簡短。原史密森尼協(xié)會(huì)的總編George Weiner曾對(duì)展覽說明文字的內(nèi)容有過一個(gè)有意思的比喻,他認(rèn)為說明文字的長短就好像是旅行的裝包……我們可以將東西分為三類:(1)我們想要的;(2)我們認(rèn)為會(huì)需要的;(3)我們完全不能沒有的,最后我們只把第三類東西裝進(jìn)行李箱[5]。也就是說,說明文字只需要包含最核心的、與主題緊密相扣的內(nèi)容,切忌長篇累牘。一些專家在研究和調(diào)研了一般成人的閱讀速度以及他們在展廳中會(huì)花的時(shí)間和這些時(shí)間中真正用于閱讀說明文字的比重之后,得出了說明文字字?jǐn)?shù)的限度——以一個(gè)面積為2000平方英尺(約186平方米)的展廳為例,假設(shè)觀眾參觀時(shí)間為6至10分鐘,其中的3至5分鐘被用于閱讀說明文字,那么展廳中的文字?jǐn)?shù)就應(yīng)該不超過1250個(gè)單詞[6]。當(dāng)然,在實(shí)際展覽設(shè)計(jì)的過程中無法完全遵循這樣的限度,這僅僅只能作為參考和一個(gè)大致衡量的標(biāo)準(zhǔn),提出這一限度的真正目的在于提示策展團(tuán)隊(duì)控制展廳中的文字?jǐn)?shù)。從NMNH的參觀體驗(yàn)來看,每塊圖文板和說明牌上的文字?jǐn)?shù)不會(huì)過多,但核心信息都已被清晰闡述。例如NMNH的昆蟲展廳內(nèi),對(duì)昆蟲進(jìn)化成功的原因做了如下解釋:
為何昆蟲能如此成功?主要?dú)w功于與生俱來的適應(yīng)能力。昆蟲進(jìn)化的成功關(guān)鍵在于高繁衍率;較短的生命周期;以及特殊的進(jìn)食、目視、飛行和成長方式。
這段話僅用30余個(gè)詞就將關(guān)鍵點(diǎn)一一羅列,并用一問一答的形式增添了藝術(shù)性的表現(xiàn)。
解讀性說明文字最顯著的特點(diǎn)之一就是強(qiáng)調(diào)互動(dòng)性。Freeman也提到了解讀的最終目的在于激發(fā),而非指導(dǎo)。因此客觀陳述雖然重要,增強(qiáng)互動(dòng)以讓觀眾有所啟發(fā)則更是解讀性說明文字所應(yīng)起到的作用?;?dòng)性的提升,一方面需要在形式上建立展覽與觀眾間的對(duì)話,不僅僅指語言上的交流,更重要的是促使觀眾形成思考;另一方面需要在內(nèi)容上展示整體,揭示普遍規(guī)律,加深觀眾對(duì)信息的理解。
第一,展覽與觀眾間的對(duì)話形式主要包括提問互動(dòng)、行為指示等。就提問而言,上文在句型變化中已提及疑問句的特殊優(yōu)勢。因此,在自然史博物館的解讀性說明文字之中疑問句十分常見,較為集中地分布在互動(dòng)裝置旁、展項(xiàng)的延伸信息中?,F(xiàn)在更有趨勢直接將提問作為標(biāo)題,起到啟示思考、提煉重點(diǎn)和引導(dǎo)互動(dòng)等作用。NMNH的展廳中也有著許多出彩的提問,貫穿于展覽始終,可作為自然史博物館運(yùn)用提問的范例。例如哺乳動(dòng)物展廳中有一組標(biāo)本,是兩頭母獅在圍捕一頭野牛(見圖3)。所對(duì)應(yīng)的圖文板上提出了這樣一個(gè)問題:“誰會(huì)存活?”(見圖4)。這一適時(shí)的提問讓原本靜態(tài)的標(biāo)本在觀眾的腦海中形成了動(dòng)態(tài)的畫面,當(dāng)觀眾開始進(jìn)行思考后,下文用最簡練的話語告訴了觀眾結(jié)局的不確定性及其原因。值得注意的是,展覽的每一個(gè)提問都應(yīng)該有其提出的意義。從依據(jù)上判斷,大致可分為三類:第一類是通過觀察觀眾在參觀現(xiàn)有展覽的過程中相互交流的內(nèi)容,了解觀眾常有疑問之處;第二類是在展覽最終設(shè)計(jì)定稿前進(jìn)行前置研究或?qū)τ^眾進(jìn)行實(shí)物模型測試;第三類由策展團(tuán)隊(duì)根據(jù)主觀判斷而提出,使得對(duì)應(yīng)的信息點(diǎn)能引起觀眾的注意。可見,解讀性說明文字中的提問都需以觀眾作為出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),即問題必須是“觀眾的問題”,如此才能真正發(fā)揮啟示和互動(dòng)的作用。
圖3 獅與野牛
圖4 誰會(huì)存活?
就行為指示而言,包括邀請、指導(dǎo)和線索提示等,一般會(huì)出現(xiàn)在互動(dòng)裝置旁,例如“請觸摸!”、“請往上提!”等。但若要做到更進(jìn)一步,應(yīng)在指示后明確說明這一行為的目的,有利于更好地傳播信息。例如,NMNH中的昆蟲展廳中,蝶蛹模型旁的行為指示是“請感受蝴蝶的不同部分是在何處形成的”。
第二,解讀性說明文字在描述對(duì)象時(shí)應(yīng)加強(qiáng)對(duì)普遍規(guī)律的延伸。Freeman提到解讀應(yīng)該旨在展示整體,而非限于某一部分。說明文字在解讀時(shí)也應(yīng)將眼界擴(kuò)大,在介紹單一對(duì)象時(shí),要將相關(guān)物種、環(huán)境、與日常生活的關(guān)系等整體信息予以體現(xiàn),為觀眾架構(gòu)起一個(gè)廣闊的知識(shí)背景,促使他們有更充分的空間進(jìn)行自我思考和自我學(xué)習(xí)。例如NMNH的海洋展廳中,策展團(tuán)隊(duì)在對(duì)地殼內(nèi)的動(dòng)物進(jìn)行展示時(shí),除所展示的動(dòng)物外,還進(jìn)一步介紹了深海熱泉生態(tài)系統(tǒng)(Hydrothermal Vent Ecosystem)以及生物在如此高溫的環(huán)境中的生存方式,使得這一部分展覽的內(nèi)容豐富了起來,啟發(fā)性大幅增強(qiáng)。
自然史博物館的解讀性說明文字,同其他類型的博物館一樣,難有優(yōu)劣評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn),語言對(duì)于每一個(gè)不同的個(gè)體的影響力都是不同的。盡管如此,關(guān)聯(lián)性、準(zhǔn)確性、藝術(shù)性和互動(dòng)性這四大要素分別指向的觀眾、資料、語言和傳播這四個(gè)角度,仍然是策展團(tuán)隊(duì)在進(jìn)行解讀性說明文字撰寫設(shè)計(jì)時(shí)處理的關(guān)鍵所在,提升上述方面的整體水平,才能為最廣泛的觀眾所接受,達(dá)到良好的展覽效果。這四大要素中,準(zhǔn)確性是首要前提,也是一切解讀的基礎(chǔ);藝術(shù)性是在解讀過程中所使用的技巧和方式;互動(dòng)性是解讀所應(yīng)呈現(xiàn)的展示效果;關(guān)聯(lián)性是解讀所應(yīng)達(dá)到的最終目標(biāo)。簡而言之,自然史博物館在通過展覽說明文字進(jìn)行信息解讀時(shí),資料是根本基礎(chǔ),語言是手段,傳播是效果,觀眾才是最終目標(biāo)。任何展覽都應(yīng)將觀眾置于最重要的位置,觀眾參觀體驗(yàn)的好壞、從解讀性說明文字中汲取的信息量、在參觀后由展覽激發(fā)的進(jìn)一步思考和探索,這些才是解讀性說明文字需關(guān)注的關(guān)鍵所在。
因此,不少博物館在開展之后仍會(huì)對(duì)解讀性說明文字做總結(jié)性評(píng)估(Summative Evaluation),來判斷最終達(dá)到了哪些預(yù)期效果、哪些意料之外卻恰當(dāng)?shù)男Ч霈F(xiàn)了、哪些預(yù)期效果未能實(shí)現(xiàn)、應(yīng)該在此后的解讀性說明文字的撰寫中做哪些改變。有些博物館會(huì)聘請專業(yè)的評(píng)估機(jī)構(gòu),有些則由博物館內(nèi)相關(guān)部門進(jìn)行評(píng)估。無論實(shí)施評(píng)估的主體是誰,總結(jié)性評(píng)估一般都會(huì)在整個(gè)展覽環(huán)境中進(jìn)行的,主要依據(jù)的是觀眾在參觀過程中對(duì)展覽內(nèi)容的反響情況,具體方法包括問卷調(diào)查、訪談、側(cè)面觀察參觀行為等。
總而言之,沒有盡善盡美的解讀性說明文字,只有在自然史博物館設(shè)計(jì)和撰寫解讀性說明文字的過程中不斷依據(jù)上述四大要素進(jìn)行修改,并在開展后做必要的后續(xù)評(píng)估,解讀性說明文字才能精益求精,起到更好的傳播作用,由此有助于我國自然史博物館發(fā)揮更大的社會(huì)服務(wù)職能。
[1]Freeman Tilden. Interpreting Our Heritage[M]. 3rd ed. University of North Carolina Press, 1977,3.
[2]Beverly Serrell, Exhibit Labels: An Interpretive Approach[M].1sted, Altamira Press, 1996,22-25.
[3]美國國家解讀協(xié)會(huì)官網(wǎng)http://www.interpnet.com/NAI/interp/About/About_Interpretation/nai/_About/what_is_interp.aspx?hkey=53b0bfb4-74a6-4cfc-8379-1d55847c2cb9
[4]Beverly Serrell. Exhibit Labels: An Interpretive Approach[M].1sted, Altamira Press, 1996, 84.[5]George Weiner. Why Johnny Can’t Read Labels, [J]. Curator: The Museum Journal, Volume 6, Issue 2, April 1963, 143-156.
[6]Beverly Serrell. Exhibit Labels: An Interpretive Approach[M].1sted, Altamira Press, 1996, 125.
Essential Elements of the Writing of Interpretive Labels in Natural History Museums——Exemplified by Smithsonian National Museum of Natural History
Zhang Yu
Interpretive Labels emphasize on encouraging visitors’ engagement and increasing the interactivity of exhibitions, not merely on the presentation of information. Therefore, interpretive labels play an indispensable role in the communication of natural history museums. This article will combine the 6 interpreting principles proposed by Freeman Tilden with the successful practices in Smithsonian National Museum of Natural History as well as analyze the essential elements influencing the writing of interpretative labels—connection, accuracy, artistry and interactivity. The terminal aim is to figure out the methods to improve the writing of interpretive labels, and help with the exhibition designing in our natural history museums.
natural history museums, exhibitions, interpretive labels, key elements of label writing
張 昱:復(fù)旦大學(xué)文物與博物館學(xué)系博士研究生;研究方向:博物館學(xué);通訊地址:上海市徐匯區(qū)浦北路948弄2號(hào)605室;郵編:200233;Email:zhangyu3102@126.com。