李彩虹 劉進榮 劉俞辰 何偉艷
摘要:本文針對學(xué)生忽視學(xué)習(xí)化工專業(yè)英語的問題,從教師如何安排和準備每一次課的教學(xué)內(nèi)容的角度,探討如何使學(xué)生切實感受到化工專業(yè)英語課上所學(xué)內(nèi)容與提高其自身的專業(yè)素質(zhì)密切相關(guān),進而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)化工專業(yè)英語的興趣。
關(guān)鍵詞:化工專業(yè)英語;教學(xué)內(nèi)容;興趣
中圖分類號:G642.3 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)37-0203-02
為了使專業(yè)技術(shù)人員能熟練地運用英語在本專業(yè)領(lǐng)域從事閱讀、翻譯和寫作等工作,各高校在完成基礎(chǔ)英語教學(xué)之后開設(shè)了專業(yè)英語課程,使學(xué)生未來在本專業(yè)的學(xué)習(xí)和工作中能用英語交流專業(yè)信息。因此化工專業(yè)英語教學(xué)對于培養(yǎng)高素質(zhì)的化工專業(yè)人才,尤其是對準備在本專業(yè)領(lǐng)域繼續(xù)深造的學(xué)生來講,具有很重要的意義[1,2]。本文主要針對學(xué)生對化工專業(yè)英語課程不重視的問題,結(jié)合在專業(yè)英語教學(xué)過程中積累的一些經(jīng)驗,從如何提高學(xué)生對化工專業(yè)英語課程重視程度的角度,分析改進化工專業(yè)英語課程教學(xué)質(zhì)量的思路和方法。
一、化工專業(yè)英語課程被忽視的原因
學(xué)生忽視化工專業(yè)英語課程學(xué)習(xí)的根源在于,對學(xué)習(xí)專業(yè)英語的必要性和重要性認識不夠。大多數(shù)學(xué)生認為,經(jīng)過大學(xué)英語的學(xué)習(xí),又經(jīng)過備考英語四、六級,在英語詞匯、語法、閱讀和寫作方面已經(jīng)具有較充分的積累,畢業(yè)后足以應(yīng)付工作中對英語的各種需求,專業(yè)英語課程無非是多讀幾篇專業(yè)文獻,文獻中專業(yè)詞匯比大學(xué)基礎(chǔ)英語閱讀材料中的多一些而已。說實話,剛接觸專業(yè)英語教學(xué)時,這也是我的想法。經(jīng)過教學(xué)實踐,這種想法已經(jīng)徹底改變。但專業(yè)英語課時通常較少,如果讓學(xué)生自己在學(xué)習(xí)過程中逐漸體會課程的重要性,恐怕一半課時已經(jīng)過去了。這就要求專業(yè)英語教師要及時調(diào)整學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度。在選擇專業(yè)英語課程教學(xué)內(nèi)容時,應(yīng)突出新穎性、實用性、知識性以及與專業(yè)應(yīng)用的密切相關(guān)性,讓學(xué)生很快認識到,在專業(yè)英語課堂上能學(xué)到很多新知識,而且這些知識對于提高他們的專業(yè)素質(zhì)和能力極其必要。
(一)如何提高學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語的興趣
為了讓學(xué)生能盡快認識到化工專業(yè)英語的重要性,第一次上課時,我首先讓學(xué)生用英語將自己的專業(yè)及專業(yè)特點、所學(xué)過的專業(yè)課程的英語表述寫出來或講出來,能正確完成的學(xué)生并不多,這可以初步激發(fā)一下學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語的積極性,也可以稍稍“打擊”一下那些考過英語四、六級,自認為無需再學(xué)習(xí)專業(yè)英語學(xué)生的“氣焰”。每一次課的教學(xué)內(nèi)容不僅包括專業(yè)文獻的閱讀,還包括專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)和積累;專業(yè)文獻的翻譯技巧;專業(yè)文章的寫作方法;專業(yè)文獻中出現(xiàn)的,以前熟悉詞匯的不同的多重用法;以及專業(yè)圖表、方程式、公式的表示方法和規(guī)范等。這些知識在每次課上穿插進行,使每次課的內(nèi)容都豐滿而新穎。
(二)閱讀內(nèi)容的選擇
在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),學(xué)生最感興趣、最喜歡閱讀的專業(yè)文獻,是那些與專業(yè)理論相關(guān),且是對專業(yè)課程內(nèi)容的補充和延伸。如選擇關(guān)于化學(xué)起源方面的閱讀文獻,講一講煉金術(shù)在化學(xué)歷史上的地位;Haber合成氨法的發(fā)展歷程及在化學(xué)發(fā)展歷史上重要意義;接觸法生產(chǎn)硫酸(Contact process for sulphuric acid)等。這些內(nèi)容是對其所學(xué)專業(yè)課內(nèi)容的有效補充,同時里面也充滿學(xué)生所熟悉的專業(yè)原理和術(shù)語,很能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,效果較好。
(三)專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)
化工專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí),是學(xué)生學(xué)習(xí)化工專業(yè)英語的重要內(nèi)容之一。這部分內(nèi)容選擇和安排得好,很能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。關(guān)于專業(yè)英語詞匯的學(xué)習(xí)內(nèi)容總結(jié)為以下幾方面。
1.一詞多義。有些詞在科技文章不同語境中有不同的含意,套用原來熟悉的意思來翻譯,不能通順達意。如process,當其在process flow diagram的搭配中,要譯成工藝(工藝流程圖),此時,不能譯成其他常見的意思如手續(xù)、程序、方法、過程、作業(yè)等;類似的詞很多如development,phase,power,cell等。對于這些詞,要結(jié)合具體的語境來進行合理的翻譯,這就要求在學(xué)習(xí)專業(yè)英語時多積累。
2.具有一定構(gòu)詞規(guī)則的專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)?;I(yè)詞匯多,且表面看起來較復(fù)雜,但多數(shù)專業(yè)詞匯有一定的構(gòu)詞規(guī)則,通過學(xué)習(xí)這些規(guī)則,可同時記憶一類詞。掌握構(gòu)詞法后,有些詞表面看起來很復(fù)雜,記憶起來卻很容易。如polytetrafluoroethylene(聚四氟乙烯),可進行如下分解:poly-(聚合物)tetra-(四)fluoro-(氟)ethyl-(乙基)-ene(烯烴),如此分解后,就很易認和記。類似的詞還有金屬,聚合物,烴類如烷烴、烯烴、酮、醇等[3]。
3.意義及構(gòu)詞法相關(guān)聯(lián)詞匯的學(xué)習(xí)。在化工專業(yè)中,有一些事物或原理是相關(guān)聯(lián)的,表述這些事物或原理的英語詞匯的構(gòu)詞方法也存在一定聯(lián)系,結(jié)合起來記憶,有意思且容易。如absorption(吸收)和adsorption(吸附);homogenous(均相的)和heterogeneous(非均相的);exothermic(放熱的)、indothermic(吸熱的)及isothermal(等溫的);reaction(化學(xué)反應(yīng))、reactant(反應(yīng)物質(zhì))、reactor(反應(yīng)器);solvent(溶劑)、solute(溶質(zhì))、solution(溶液)和solubility(溶解度);monoxide(一氧化物)、dioxide(二氧化物)和trioxide(三氧化物)等等,這類詞很多,這種歸類記憶學(xué)習(xí)方法很容易激起有專業(yè)背景學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
4.專業(yè)詞匯的縮寫及一些特珠詞匯的學(xué)習(xí)。在專業(yè)文獻中經(jīng)常會碰到一些縮寫,一種是專業(yè)詞匯的縮寫,如PVC(聚氯乙烯)、CFC(含氯氟烴)、PEEK(聚醚醚酮)、HETS(等板高度)、Spec(明細表)等;二是一些常用的拉丁文短語的縮寫,如etc(等事物)、et al(等人)、e.g.(例如)、i.e.(即是)等。這些詞在專業(yè)文獻中出現(xiàn)幾率高,如果不能正確理解和翻譯,會妨礙對整句話甚至對整篇文章的正確理解。所以這部分詞匯的掌握也很重要。
(四)科技文獻翻譯技巧的學(xué)習(xí)
除了詞匯在專業(yè)英語中有新的學(xué)習(xí)內(nèi)容外,翻譯技巧也有需要加深學(xué)習(xí)的地方。化工專業(yè)文獻的特點是術(shù)語概念繁多,結(jié)構(gòu)嚴密,邏輯性強,公式、數(shù)據(jù)和圖表較多,對科技文獻的翻譯講究的是要體現(xiàn)出其結(jié)構(gòu)的嚴密性、邏輯的正確性、事實的準確性和用詞的專業(yè)性。雖然對科技英語的翻譯比較注重直譯,但意譯仍是重要手段。要做到這一點,遵循一定的翻譯原則和掌握一定的翻譯技巧是非常必要的[4]。因此,在教學(xué)過程中補充了翻譯技巧的學(xué)習(xí)內(nèi)容。具體執(zhí)行時,例句可選擇閱讀文獻中的句子,選擇的內(nèi)容主要是科技文獻中經(jīng)常遇到的問題,如數(shù)詞復(fù)數(shù)的翻譯、數(shù)量增減的譯法、詞類轉(zhuǎn)換、句子成分的轉(zhuǎn)換、被動句的用法和譯法、否定式的用法、長復(fù)合句的譯法。這些翻譯技巧,不僅關(guān)系到將英語譯成通順達意的漢語,更關(guān)系到譯文是否準確。
(五)英文摘要寫作方法的學(xué)習(xí)
在教學(xué)中,增加了英文摘要寫作方法這一內(nèi)容。本科生在校期間的一些教學(xué)環(huán)節(jié)中,需要提交研究論文、報告等文件。在這些文件中,涉及到中英文摘要的撰寫,在未來的工作或在研究生的學(xué)習(xí)中,涉及英文摘要甚至英文專業(yè)報告或論文寫作的機會更多。這方面存在的問題是,大多數(shù)學(xué)生不清楚什么是摘要,經(jīng)常將摘要寫成整篇文章的總結(jié)或前言,甚至寫成感受或感想,摘要下面的關(guān)鍵詞不知如何給出,或給出的關(guān)鍵詞數(shù)量很多但不關(guān)鍵,更不要提英文摘要寫作時要注意的一些時態(tài)、語態(tài)方面問題了。所以,有必要在專業(yè)英語教學(xué)過程中,安排英文摘要寫作方法這一內(nèi)容,有助于提高學(xué)生的綜合專業(yè)素質(zhì)和技能。課程中具體安排了什么是摘要、摘要存在的必要性、摘要所包含的內(nèi)容、英文摘要的寫作規(guī)范、所包含的要素、各要素對語態(tài)、時態(tài)的要求等[5],以及與摘要密切相關(guān)的關(guān)鍵詞如何選擇和規(guī)范,深受學(xué)生歡迎。
(六)關(guān)于圖表描述的學(xué)習(xí)
在學(xué)生提交的專業(yè)報告中,有大量圖表,圖表中的圖例和表頭有時需同時用中、英文表示。英文圖例和表頭的寫作規(guī)范,大多數(shù)學(xué)生沒有掌握。在選擇閱讀文獻時,專門選擇幾篇帶有圖、表的文獻,通過實例講解圖例、表頭的寫作規(guī)范。同時介紹圖(Figure)、表(Table)以及附錄(Appendix)這類詞在文章中出現(xiàn)時,首字母的大小寫、前面冠詞的特殊用法,以及多圖表或附錄表述中涉及到的一些規(guī)范等。
二、結(jié)論
將上述精心選擇的教學(xué)內(nèi)容恰當安排,使學(xué)生在每一節(jié)課上都被大量與他們專業(yè)和實際應(yīng)用息息相關(guān)、同時自己又沒有掌握的新知識所包圍,會極大激發(fā)起他們學(xué)習(xí)化工專業(yè)英語課程的熱情。同時配合采用多媒體、板書等多種教學(xué)手段,以及教師與學(xué)生互動的教學(xué)方法,學(xué)生很快會在一兩次課后改變他們對化工專業(yè)英語課程的錯誤認識,進而主動認真地進行該課程的學(xué)習(xí),收效顯著。
參考文獻:
[1]劉艷鳳,劉風(fēng)舉.關(guān)于專業(yè)英語教學(xué)的幾點思考[J].教育探索,2011,(5):41-42.
[2]趙華.專業(yè)英語教學(xué)中存在的問題及對策[J].教育探索,2008,(6):70-71.
[3]張銘德,陳慎意,王璉.英語化學(xué)化工詞分析[M].北京:科學(xué)普及出版社,1985:164-180.
[4]葉永昌.化工英語文選和翻譯技巧[M].北京:化學(xué)工業(yè)出版社,1980:389-503.
[5]俞炳豐.科技英語論文實用寫作指南[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2004:118-128.