• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    如果不改名,或許我們就讀不到這些書了

    2016-10-26 12:04:16文/童
    教育家 2016年35期
    關(guān)鍵詞:洛麗塔菲茨杰拉德狄更斯

    文/童 曈

    如果不改名,或許我們就讀不到這些書了

    文/童 曈

    大概從小學(xué)學(xué)習(xí)寫作起,給作品取標(biāo)題就成了許多人最大的噩夢之一。如果是命題作文那還好,反正沒有什么發(fā)揮的空間,但是如果是話題作文或者隨筆,想一個好的標(biāo)題往往占據(jù)了寫作的近一半的時間。

    好的標(biāo)題的標(biāo)準(zhǔn)是什么?緊扣主題,精準(zhǔn)概括,有新意,但有時華麗過后卻發(fā)現(xiàn)簡單樸素也能占據(jù)上風(fēng)。這就像挑選一位好的愛人的標(biāo)準(zhǔn)一樣,到最后不是跟著感覺走,就是眾人協(xié)商的結(jié)果,哪有那么多的條條框框說得清楚。

    而對那些為命名而煩惱的寫作者來說,有一個稍稍叫人寬心的消息:那些偉大的作家也曾像我們一樣飽受折磨??v使名著也曾在修改中反復(fù)換過多個標(biāo)題,比如,當(dāng)提到《第一印象》(First Impression)的時候,你能知道這是在說《傲慢與偏見》嗎?

    曾用名

    《西卵的特里馬爾吉奧》

    Trimalchio in West Egg

    后改為

    《了不起的蓋茨比》

    The Great Gatsby

    F.S.菲茨杰拉德著

    出版于1925年

    《了不起的蓋茨比》的曾用名與小說內(nèi)容幾乎沒有任何直接關(guān)聯(lián)。特里馬爾吉奧是羅馬作家佩特洛尼烏斯(Petronius)的《薩蒂利孔》(Satyricon)中的人物。這本書被稱作是歐洲第一部流浪漢小說,對文藝復(fù)興運動和后世的英語寫作有著巨大的影響,王爾德的《道連·格雷的畫像》也深受它的影響。在出版商的抗議下,菲茨杰拉德在文中加了一句提及特里馬爾吉奧的句子,可是對于讀者來說,這個線索還是太過薄弱。最終,菲茨杰拉德同意將標(biāo)題改為更直接的《了不起的蓋茨比》。

    曾用名

    《信仰之家》

    A House of the Faith

    后改為

    《故園風(fēng)雨后》

    Brideshead Revisited

    伊夫林?沃著

    出版于1945年

    剛開始寫小說的時候,伊夫林·沃希望能夠?qū)懗?0世紀(jì)最偉大的天主教小說,因此從最初的標(biāo)題《信仰之家》中也能看出他的野心。后來,再經(jīng)過好幾稿的修改之后,天主教的元素慢慢退居二線,標(biāo)題直譯為《重返布賴茲赫德:查爾斯·萊德隊長的神圣而又不堪的回憶》(Brideshead Revisited:the Sacred and Profane Memories of Captain Charles Ryder),后通常被翻譯為《故園風(fēng)雨后》。

    最后這本書,它的作者絕不能被稱為是大作家,說書本身是文學(xué)經(jīng)典也不合適,但這絕對可以算得上是改變了世界歷史進(jìn)程的一本書。不過,如果出版時采用的書名是未經(jīng)修改過的,它還會有后來那種魔力嗎?希望沒有吧。

    曾用名

    《內(nèi)部的陌生人》

    Strangers from Within

    后改為

    《蠅王》

    Lord of the Flies

    威廉?戈爾丁著

    出版于1954年

    當(dāng)威廉·戈爾丁給出《內(nèi)部的陌生人》這個標(biāo)題的時候,出版商們產(chǎn)生了分歧。有些人認(rèn)為這個標(biāo)題實在太直接淺顯了,而有些人覺得這個標(biāo)題實在太荒謬。后來,一個編輯給出了《蠅王》的建議?!跋壨酢笔窍2畞碚Z中“Beelzebub”的翻譯,用以指代惡魔。

    曾用名

    《第一印象》

    First Impression

    后改為

    《傲慢與偏見》

    Pride and Prejudice

    簡?奧斯丁著

    出版于1813年

    雖然奧斯丁在1796年就完成了這部小說,但她反復(fù)尋覓也沒能找到愿意出版這部作品的出版商。當(dāng)她在1811年出版了《理智與情感》后,花了兩年對《第一印象》進(jìn)行了巨大的改動,大概《傲慢與偏見》這個新標(biāo)題就是為了呼應(yīng)前一部小說和修改后的情節(jié)吧。

    曾用名

    《無人之過》

    Nobody’s Fault

    后改為

    《小杜麗》

    Little Dorrit

    查爾斯?狄更斯著

    出版于1857年

    和《秘密花園》相反,狄更斯最終選擇了用書中主人公“小杜麗”來命名這部作品。這本書可謂是一部社會評論小說,所有的角色都是受害者而非該被指責(zé)的施害者,因此他曾想用《無人之過》來作為這部小說的標(biāo)題??墒呛髞恚腋挂庾R到一個病態(tài)的社會實際上是所有人的過錯的集合,沒有人是真正的無辜的。最終,他還是選擇了改掉《無人之過》的標(biāo)題,將是非留給讀者們自行判斷。

    曾用名

    《海邊的王國》

    The Kingdom by the Sea

    后改為

    《洛麗塔》

    Lolita

    弗拉基米爾?納博科夫著

    出版于1955年

    納博科夫深受愛倫·坡的詩歌《安娜貝爾·李》(“Annabel Lee”)的影響,而小說《洛麗塔》的曾用名便是這首詩中有名的一句韻腳“海邊的王國(the kingdom by the sea)”。最后選取的名字《洛麗塔》事實上也和這首詩有著非常大的關(guān)系。愛倫·坡的詩歌講究音韻塑造的氛圍,而《洛麗塔》的開篇便點名了“Lo Li Ta”這三個音節(jié)的音韻之美,在讀者耳邊縈繞不絕。此外,如果仔細(xì)研究便不難發(fā)現(xiàn),這個故事和這首詩也有著極大的相似之處。

    曾用名

    《阿蒂克斯》

    Atticus后改為

    《殺死一只知更鳥》T

    o Kill a Mockingbird

    哈珀?李著

    出版于1960年

    雖說阿蒂克斯是《殺死一只知更鳥》這本小說中最重要的人物之一,哈珀·李最后還是決定不要用一個角色的名字來命名整個小說。最終,《殺死一只知更鳥》這個新標(biāo)題呼應(yīng)了原文也更緊扣主題。文中曾提到,殺死一只知更鳥是一種罪過,因為知更鳥并不會加害于人,它們所做的只是為人歌唱,因此用它來作為這本宣揚平權(quán)、寬容和理解的小說的標(biāo)題,可謂是再合適不過了。

    曾用名

    《發(fā)生的事》

    Something that Happened

    后改為

    《人鼠之間》

    Of Mice and Men

    約翰?斯坦貝克著

    出版于1937年

    斯坦貝克對于這部作品最初的想法其實與狄更斯的《小杜麗》類似,即沒有人真的能對書中發(fā)生了的事負(fù)責(zé)。所以,原標(biāo)題《發(fā)生的事》更偏向于冷靜的描述,克制的避免了對于因果的追究。后來,他受詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)的詩歌《致小鼠》(“To a Mouse”)啟發(fā),為自己的作品選擇了一個類似的標(biāo)題。

    曾用名

    《最悲傷的故事》

    The Saddest Story

    后改為

    《好兵》

    The Good Soldier

    福特?馬多克斯?福特著

    出版于1915年

    這本書出版于一戰(zhàn)剛剛爆發(fā)的時候。出版商們認(rèn)為《最悲傷的故事》特別不利于鼓舞士氣,于是建議福特?fù)Q一個標(biāo)題。福特開玩笑地說,要不就用《好兵》吧,沒想到出版商覺得還不錯也就當(dāng)真了,書大賣。

    曾用名

    《明天是新的一天》

    Tomorrow is Another Day

    后改為

    《飄》

    Gone with the Wind

    瑪格麗特?米切爾著

    出版于1936年

    最初,米切爾想將小說的著名的結(jié)尾定為小說的標(biāo)題,但是后來,她決定還是選用歐內(nèi)斯特·道森(Ernest Dowson)的詩歌《辛娜拉》(I have forgot much,Cynara!Gone with the wind .)中的一句詩來作為標(biāo)題。

    曾用名

    《罷工》The Strike

    后改為

    《阿特拉斯聳聳肩》

    Atlas Shrugged

    安?蘭德著

    出版于1957年

    在選擇了最初的標(biāo)題《罷工》后,安·蘭德其實并不滿意。她覺得,這個標(biāo)題對于小說的關(guān)鍵情節(jié)劇透的太多了,而且太過于直白。后來,她采用了她丈夫給她的建議,把標(biāo)題改為了《阿特拉斯聳聳肩》。

    曾用名

    《最后一個歐洲人》

    The Last Man in Europe

    后改為

    《1984》

    1984

    喬治?奧威爾著

    出版于1949年

    關(guān)于這本小說為什么最終命名為《1984》,文壇上早已眾說紛紜。它的曾用名《最后一個歐洲人》更為直接,相比之下也就更容易理解。奧威爾在寫這本小說的時候感到了深深的孤獨,不僅因為他獨自居住在人口不超過200人的休羅島上(isle of Jura),也因為他小說中的人物溫斯頓所處的孤立境地。

    曾用名

    《瑪麗小姐》

    Mistress Mary

    后改為

    《秘密花園》T

    he Secret Garden

    F.H.伯內(nèi)特著

    出版于1911年

    伯內(nèi)特夫人曾打算用書中主人公的稱呼來當(dāng)作這本書的標(biāo)題,后來選擇了這本書的主要地點來命名。書中有一個章節(jié)叫作“瑪麗小姐非常倔強(Mary,Mary,Quite Contrary)”,這個標(biāo)題來源于當(dāng)時幼兒園里特別流行的童謠。

    曾用名

    《皆大歡喜》

    All’s Well that Ends Well

    后改為

    《戰(zhàn)爭與和平》

    War and Peace

    列夫?托爾斯泰著

    出版于1869年

    最早的標(biāo)題來源于莎士比亞的一部同名戲劇《皆大歡喜》(梁實秋譯版,朱生豪譯為《終成眷屬》)。后來,托爾斯泰希望能夠在小說中增加1863年前的戰(zhàn)爭背景,比如一些對于克里米亞戰(zhàn)爭和拿破侖入侵俄國的描寫,因此《戰(zhàn)爭與和平》似乎與改動后的作品更為契合。

    (來源:上海譯文)

    猜你喜歡
    洛麗塔菲茨杰拉德狄更斯
    論狄更斯小說的廣告敘事
    洛麗塔裙
    優(yōu)雅(2022年6期)2022-07-21 11:53:02
    認(rèn)真
    完美無缺的作品
    《洛麗塔》與納博科夫的“文學(xué)性”
    干船塢中的美國“伯克”級導(dǎo)彈驅(qū)逐艦“菲茨杰拉德”號(DDG 62)
    兵器知識(2018年4期)2018-04-18 09:31:34
    《了不起的蓋茨比》與菲茨杰拉德
    迷失的美國麗人
    ——《洛麗塔》的成長小說解讀
    狄更斯釣魚
    狄更斯、透納與大海
    突泉县| 博客| 资源县| 临猗县| 长乐市| 修水县| 平和县| 车险| 西安市| 高青县| 惠州市| 铁岭市| 施秉县| 林芝县| 基隆市| 峨边| 偏关县| 简阳市| 泸西县| 五大连池市| 增城市| 志丹县| 拉萨市| 蒙自县| 定襄县| 遂宁市| 陆河县| 水富县| 中宁县| 毕节市| 资兴市| 拉萨市| 如东县| 乡宁县| 灵武市| 民和| 三台县| 六盘水市| 大化| 康马县| 柳林县|