韓秋紅
渭南職業(yè)技術(shù)學(xué)院
評(píng)卓今翻譯的《馬語(yǔ)者》
韓秋紅
渭南職業(yè)技術(shù)學(xué)院
英國(guó)作家尼古拉斯·埃文斯的《馬語(yǔ)者》,優(yōu)美、細(xì)膩,令人震撼,而卓今的《馬語(yǔ)者》中文譯本,不純粹是為了翻譯而翻譯,非常注重文學(xué)翻譯的意境、情感和格調(diào),寫(xiě)得飽滿(mǎn),深情,有種濃濃的草原味道。語(yǔ)言溫柔,豐潤(rùn),有靈氣,讀之身臨其境,有一氣呵成之感,不失原著本色,堪稱(chēng)佳作。
意境 拯救 自由
《馬語(yǔ)者》是英國(guó)作家尼古拉斯·埃文斯于1995年推出的長(zhǎng)篇小說(shuō)。這部小說(shuō)出版后,被翻譯成36種語(yǔ)言。我國(guó)迄今為止比較有影響力的有三種版本,一是楊玉娘譯,1996年由作家出版社出版;一是黃勇民譯,2006年由上海譯文出版社出版;一是卓今女士譯,2011年由湖南文藝出版社出版。
卓今是一位英語(yǔ)文學(xué)譯者。先后有《馬語(yǔ)者》、《地獄之城》、《先吻我》三本譯著面世,翻譯語(yǔ)言符合中國(guó)受眾的閱讀習(xí)慣,拿捏到位,因此非常受歡迎。卓今女士,非常知性、有見(jiàn)地、有思想、卓立不群、出手不凡。她的譯本,很有特點(diǎn),寫(xiě)得飽滿(mǎn)、深情,有種濃濃的草原味道。筆觸細(xì)膩、語(yǔ)言流暢,不純粹是為了翻譯而翻譯,完全進(jìn)入小說(shuō)的意境,讓讀者有一種身臨其境的感覺(jué)。用卓今自己的話(huà)說(shuō),那段時(shí)間翻譯《馬語(yǔ)者》,做夢(mèng)都聞到馬糞的味道。
卓今在 《真愛(ài)是要人性命的——談 〈馬語(yǔ)者〉翻譯》一文里說(shuō)過(guò),湯姆與安妮的愛(ài),雖然其熱烈比不上《廊橋遺夢(mèng)》,其誓言比不上《上邪》,其唯美比不上《云中漫步》,其占有欲比不上《香琴抄》,其遺憾比不上《人鬼情未了》,其曲折離奇比不上世上十分之一的愛(ài)情,但其容量和潔凈超過(guò)了他們所有。既然愛(ài)了,湯姆其實(shí)還是有多種選擇的,為什么要選擇將自己高貴的頭顱呈送在馬蹄之下?是親情與和平讓湯姆選擇了放棄愛(ài)情,選擇消失在他一生所珍愛(ài)的馬群之中,他的這種犧牲喚醒了安妮,治愈了格蕾絲、安妮等人心靈上的創(chuàng)傷,換來(lái)了羅伯特一家幸福安寧的生活。西蒙·波伏娃在《第二性—女人》中說(shuō):“真正的愛(ài)情是建立在兩個(gè)自由人的彼此了解和認(rèn)識(shí)上”。人的“自由”成了愛(ài)情的重要條件,但這種自由絕不僅僅是身體不受束縛的人身的自由,更是具有獨(dú)立靈魂的人的意識(shí)和人格的自由,《馬語(yǔ)者》中,男女主人公就以其各自自由、個(gè)性、主體的人格特征創(chuàng)新了愛(ài)情。
小說(shuō)中為什么會(huì)安排這樣的故事情節(jié),細(xì)細(xì)推究,意義頗深。湯姆本身就是一個(gè)拯救者。他取得了格蕾絲和朝圣者的信任,治愈了朝圣者,緩解了安妮和格蕾絲的關(guān)系。當(dāng)他看到格蕾絲得知此事后,非??咕埽现粭l殘腿離家出走。這一刻,與其讓拯救者毀滅自己的拯救對(duì)象,不如毀滅自己,成就一切。湯姆已經(jīng)明白自己要怎樣做,才能扭轉(zhuǎn)事態(tài)。他為了安妮能有安寧平靜的生活,只有以身殉情才能得到精神的解脫。這個(gè)就是一種大愛(ài),無(wú)私,真愛(ài),為了自己心愛(ài)的女人得到幸福,心甘情愿,面對(duì)死亡,他正好詮釋了愛(ài)情不僅僅是占有,更是一種奉獻(xiàn)精神。因此,湯姆會(huì)將死亡視為大自然賜予的禮物,讓他們所有人的生活更加美好。面對(duì)死亡,“沒(méi)有恐懼,沒(méi)有絕望”“把自己奉獻(xiàn)了出來(lái)”“他以結(jié)束生命的方式給這段曠世愛(ài)戀畫(huà)上了一個(gè)凄婉的休止符?!薄恶R語(yǔ)者》中湯姆的死是一種強(qiáng)烈的自我表現(xiàn)的一種方法,是一個(gè)人為了能夠強(qiáng)烈留下一種印象的方法,是湯姆和安妮感情變化最真實(shí)的體現(xiàn),所以,真應(yīng)了譯者的那句話(huà):真愛(ài)是要人性命的。
(一)細(xì)致入微的心理描寫(xiě)
譯本語(yǔ)言?xún)?yōu)美,細(xì)膩,很有魅力,體現(xiàn)了翻譯者的文學(xué)功底。
比如,小說(shuō)的開(kāi)始部分,有這樣一段話(huà),卓今譯本第99頁(yè):
“跳舞和騎馬,……關(guān)鍵在于信任和協(xié)作,你們彼此牽系著對(duì)方,男士引領(lǐng)著女士而不是搖曳著她,男士純熟的技巧能讓雙方達(dá)到一種愉悅的境界,他們相互配合,隨著舞動(dòng)的節(jié)拍享受著這和諧美好的感覺(jué)?!?/p>
黃勇民譯本:
“跳舞和騎馬,……關(guān)鍵都在于信任和首肯。也就是說(shuō)你們彼此得到了對(duì)方。男性引導(dǎo)但并非強(qiáng)力地拖拉女性;他在呈獻(xiàn)某種情感,而她感受到了,并且同意與之配合。你們和諧一致,完全遵照感受,隨著對(duì)方的韻律而舞動(dòng)。”
這兩段文字表達(dá)的意思相同,語(yǔ)言風(fēng)格明顯有點(diǎn)不同。卓今譯本的語(yǔ)言重在男女雙方互相配合時(shí)的心理感受,如“協(xié)作”“牽系”“搖曳”“愉悅”“和諧”,這些詞語(yǔ)非常有意境,寫(xiě)出兩人隨著音樂(lè)的旋律舞動(dòng)身姿而享受著和諧與快樂(lè),讀之,仿佛與書(shū)中人物共舞,身臨其境。黃譯本中“得到”“拖拉”“強(qiáng)力”這幾個(gè)關(guān)鍵詞顯得很生硬,缺乏意境?!澳惺俊焙汀芭俊迸c“男性”和“女性”這幾個(gè)詞語(yǔ)表達(dá)的語(yǔ)境是不同的,前一組卓今譯本的詞語(yǔ)在稱(chēng)謂語(yǔ)里含尊敬之意,而后一組詞語(yǔ)是一種泛化稱(chēng)謂。
譯本第164頁(yè)中寫(xiě)到湯姆最初看到安妮的時(shí)候:
“所有的三幅圖——母親、女兒和馬——他們的痛苦相互糾結(jié)在一種難以解脫的套子里,假使他能夠幫助那匹馬,甚至稍微有些幫助,說(shuō)不定就能夠幫助他們所有成員得以解脫?!?/p>
于是湯姆接過(guò)這個(gè)燙手山芋,用他特有的辦法訓(xùn)練朝圣者,將它牽著,站在萬(wàn)丈懸崖的邊緣,讓它沒(méi)有選擇的余地,它放眼望去,看到了擺在面前的現(xiàn)實(shí),惟有絕地逢生,于是朝圣者選擇了接受現(xiàn)實(shí)。
隨著小說(shuō)故事情節(jié)的發(fā)展,湯姆和安妮的感情進(jìn)一步加深,有一絲浪漫,有一絲甜蜜,但又捉摸不透,彼此互相試探,互相揣測(cè),那種忐忑,焦灼,拿捏不住對(duì)方心里的彷徨,淋漓盡致,情感的渲染,讓讀者也跟著糾結(jié),小說(shuō)中這樣描寫(xiě)道:
“把她內(nèi)心揉成一團(tuán)亂麻的朦朧的渴望和對(duì)這種渴望的克制弄個(gè)明明白白。”“眼光中沒(méi)有半點(diǎn)驚訝,只有讓她的內(nèi)心為之顫抖的那種平靜的彼此心照不宣地默契?!薄八难劬拖耩嵉脑鹿庖粯忧宄好鲀簦瑳](méi)有一點(diǎn)雜質(zhì),神情里卻又飽含著深不見(jiàn)底的溫情。”“安妮對(duì)他們兩人彼此能夠多大程度地進(jìn)入對(duì)方的情感同樣缺乏信心?!薄斑@種相遇卻包含了兩個(gè)人內(nèi)心想要傾訴的很好多知心話(huà)?!薄八脑?huà)好像懸浮在空氣中等待著檢測(cè)?!薄八穆曇舯赛S昏的薄霧還要飄渺。”
當(dāng)兩人完全明白雙方互相有愛(ài)慕之意之后,譯本第335頁(yè)寫(xiě)道:
“因?yàn)檫@完全是來(lái)自于他們內(nèi)心深層次被攪動(dòng)、沖撞和燃燒的一種動(dòng)力,這種動(dòng)力不僅激活了他們的身體,而且照亮了他們的靈魂?!?/p>
這是男女雙方靈魂身心完美融合的狀態(tài),是生命的原始活力與神圣的精神欲求完美融合的狀態(tài),是絕塵脫俗、回歸自然的圓融境界。讓讀者也感覺(jué)一切都是自然而然,水到渠成。這種狀態(tài)讓“安妮唯一感到羞愧的就是沒(méi)有羞愧?!蹦翀?chǎng)的生活讓她心靈得到復(fù)蘇,回歸到生活的本性,激活了她對(duì)生活的熱情,讓她感受到一種幸福。因?yàn)樵诜比A的都市中生活久了,安妮被強(qiáng)勢(shì)、冷漠偽裝著,而在牧場(chǎng)這個(gè)清新自然、充滿(mǎn)生活氣息的世界里,安妮放開(kāi)了自己的心,也漸漸融于這個(gè)世界。正如盧梭所說(shuō),大自然向我們提供一幅和諧、融洽的圖像,人所呈現(xiàn)的景象卻是混亂和困惑,自然要素之中充滿(mǎn)諧調(diào),而人類(lèi)卻在雜亂無(wú)章中活著。
(二)多樣的稱(chēng)謂語(yǔ)
稱(chēng)謂詞語(yǔ)作為語(yǔ)言交際中不可或缺的組成部分,在許多情況下它是傳遞給對(duì)方的第一個(gè)信息,不同的稱(chēng)謂,反映了交際雙方不同的身份,社會(huì)地位,親疏關(guān)系和情感好惡等。在人物稱(chēng)呼上,卓今女士的譯本中,湯姆對(duì)安妮有多種稱(chēng)呼。在這些稱(chēng)呼中,不難發(fā)現(xiàn),隨著兩人感情的微妙變化,稱(chēng)呼也在悄然發(fā)生變化。
一開(kāi)始,因?yàn)閮扇瞬⒉徽J(rèn)識(shí),所以湯姆稱(chēng)呼安妮為“這個(gè)女人”、“英國(guó)女人”,非常直接,非??蜌?,沒(méi)有任何感情色彩;互相介紹后,兩人開(kāi)始熟悉,湯姆對(duì)安妮有了新的認(rèn)識(shí),安妮為了女兒千里迢迢開(kāi)車(chē)來(lái)到牧場(chǎng),這種超乎尋常的母愛(ài)和職業(yè)女性的干練獲得了湯姆的尊敬,因此,湯姆非常帶有禮貌性稱(chēng)呼安妮為“女士”、“格雷夫斯夫人”、“格雷夫斯太太”、“這女孩的母親”,語(yǔ)氣非常正式,非常尊敬,但所表達(dá)的關(guān)系并不密切;隨著故事情節(jié)的發(fā)展,湯姆漸漸迷上安妮,愛(ài)上安妮,在馴服朝圣者后,向安妮解釋他那樣對(duì)待朝圣者的原因。因?yàn)槌フ咧挥薪邮軠穼?duì)它的安排,它才能戰(zhàn)勝自己。于是對(duì)安妮的稱(chēng)呼發(fā)生變化。比如:
“安妮,你明白嗎?你的理解是至關(guān)重要的。有時(shí)候它看起來(lái)像是放棄,但它實(shí)際上卻不是放棄。這跟我們心理成長(zhǎng)過(guò)程有關(guān),那就是要看清生活的現(xiàn)實(shí),并接受這種現(xiàn)實(shí),坦誠(chéng)地面對(duì)它,不管有多么痛苦,因?yàn)椴荒苷嬲\(chéng)地面對(duì)痛苦,才是最大的痛苦。安妮,我知道你明白這一點(diǎn)。”
在這段話(huà)里,湯姆直呼“安妮”,比較親切。在西方社會(huì)交往中,對(duì)家人和非常熟悉的人之間往往直呼其名,以姓名相稱(chēng),這是一種平等和友好、關(guān)系親密的表現(xiàn)。因此,此時(shí)的稱(chēng)呼已經(jīng)表明兩人的感情已經(jīng)發(fā)生質(zhì)的變化,湯姆已經(jīng)完全認(rèn)可安妮就是自己的真愛(ài),是屬于自己的女人。
(三)富有哲理的敘述
小說(shuō)中富有哲理性的語(yǔ)言俯拾皆是。比如湯姆和安妮兩人感情發(fā)生微妙的變化,譯本第292頁(yè)是這樣描述的:
“所謂永恒只不過(guò)是一連串的現(xiàn)在,而一個(gè)人所能到達(dá)的最高境界就是過(guò)好每一個(gè)現(xiàn)在?!?/p>
當(dāng)兩人的關(guān)系有了實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展之后,譯本第339頁(yè)中有這么一句話(huà):
“可能有某種原始動(dòng)力在起作用吧,你播撒‘因’,就理當(dāng)品嘗‘果’?!?/p>
在現(xiàn)代社會(huì)里,活在當(dāng)下是最重要的。因此,要想改變自己的命運(yùn),不必瞻前顧后,不用苦思冥想,關(guān)鍵在把握住自己今天的所作所為,踏踏實(shí)實(shí)地活在當(dāng)下?!爱?dāng)下”是由每個(gè)瞬間構(gòu)成的,因此非常真實(shí),“當(dāng)下”又是轉(zhuǎn)瞬即逝的,只有認(rèn)真而踏實(shí)地把握今天,活在當(dāng)下,才能夠改變自己。所以,對(duì)于湯姆和安妮而言,把握住現(xiàn)在美好的時(shí)刻,按照自己的意愿生活才是活著的最高境界。
一切過(guò)去的因都集結(jié)于當(dāng)下,一切未來(lái)的果都起始于當(dāng)下。當(dāng)愛(ài)情產(chǎn)生以后,緣起性空,一切順其自然。宇宙間萬(wàn)事萬(wàn)物都是因緣而起。任何一個(gè)事物,離開(kāi)了其他的事物作為因緣,便無(wú)從生起。因果相隨相伴,明白了因果緣起,就可以理解自己當(dāng)下所處的一切都是必然的,同時(shí)也懂得了自己的命運(yùn)能在一點(diǎn)一滴的努力中慢慢地得到化解。這便是對(duì)湯姆和安妮愛(ài)情最好的注解。
英國(guó)作家尼古拉斯·埃文斯的《馬語(yǔ)者》,優(yōu)美、細(xì)膩,令人震撼,而卓今的《馬語(yǔ)者》中文譯本,非常注重文學(xué)翻譯的意境、情感和格調(diào),語(yǔ)言溫柔,豐潤(rùn),有靈氣,讀之有一氣呵成之感,不失原著本色,堪稱(chēng)佳作。
[1]卓今.文學(xué)翻譯的意、情、格[J].渭南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào), 2011(4).
[2]卓今.真愛(ài)是要人性命的——談《馬語(yǔ)者》翻譯[J].朔風(fēng),201(4).
[3]杜鵑.從哲學(xué)層面解讀《馬語(yǔ)者》[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005,6.
[4]李丕洋.“不昧因果”與“活在當(dāng)下”——談?wù)劮饘W(xué)人生哲理對(duì)大學(xué)生思想的啟示[J].學(xué)園,2010(10).
韓秋紅(1970-),女,陜西大荔人,渭南職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。