唐納·索博爾
這一天晚上九點,小百科早早地就爬上了床。他躺在床上,久久沒有入睡。他反復(fù)琢磨著媽媽說的關(guān)于長大后當個偵探的事。第二天早晨,他已經(jīng)做出了決定。他要成為一名偵探來幫助別人,不過他并不想等到長大以后。眼下正值夏天,學(xué)校正在放假,他立即就可以開始。
小百科跳下床,從他的衣櫥里翻出一臺玩具印刷機,那是兩年前他的叔叔本送他的圣誕禮物。一吃完早餐,他就印了五十份傳單。等墨水風(fēng)干后,他把五十份傳單投入了他家所在社區(qū)的所有郵筒。
然后,他回到家問媽媽家里有沒有什么大紙板。媽媽給他找來一個屯著的包裝盒,那是之前在“優(yōu)雅小鋪”買東西時用來裝裙子的。小百科又問媽媽借了把廚房用的剪子,從包裝盒上剪下方方正正的一塊,他又取來一支黑色蠟筆,認認真真地寫了一張告示。
他在傳單和告示上寫的是:
布朗偵探社
地址:羅孚大道13號
負責(zé)人:勒羅伊·布朗
事無大小,皆可受理
偵探費:25美分/天
案件偵查過程中產(chǎn)生的額外費用另算。
小百科把告示牌釘在了自家車庫的大門上。第二天上午,他坐在車庫里,等待遇到麻煩的人來找他。可一直都沒有人來,除了從車庫天花板上的一個破洞飄進來的雨滴。
雨下了一上午,加一下午,又接著下了第二天一整天。小百科望著雨水,心情沉到谷底,沉得簡直比潛水艇還要低。他開始考慮要不要摘掉告示牌,然后去瞧瞧查理·斯圖爾特的牙齒收藏是不是又多了幾顆,或是和比利還有喬迪·特納去挖蟲子,還可以去米爾河邊釣魚。
他正神游天外的時候,突然發(fā)現(xiàn)車庫門口出現(xiàn)了一雙雨鞋和雨衣,包裹在雨鞋和雨衣里的是一個小男孩兒。
“我叫克拉倫斯·史密斯,”男孩兒說,“我需要你的幫助?!?/p>
“事無大小,”小百科說,“說吧,是謀殺案嗎?”
“不是……”克拉倫斯邊回答邊往后退了一步。
“那是,綁架案?”小百科問,“或者,勒索?”
“不,不,”克拉倫斯輕輕地說,“是關(guān)于一個帳篷的案子。”
他在小百科身邊的汽油桶上放下一枚25美分硬幣,然后接著說,“那帳篷是我的,但‘老虎’說是他們的?!?/p>
小百科問:“所以找你麻煩的是一只會說話的老虎?”
“不不,”克拉倫斯回答說,“‘老虎’是運河附近一個幫派的名字,他們的成員個個都很蠻橫,而他們的頭兒——巴格斯·米尼是其中最霸道的。”
“帶我去見見他們的老大吧,”小百科要求道,“順便看看你的帳篷。”
“沒問題,”克拉倫斯說,“巴格斯·米尼此時就坐在我的帳篷里?!?/p>
走了不一會兒,他倆就在運河和垃圾場中間的樹林里看到了那頂帳篷。帳篷里,六個年齡稍大的男孩圍坐在一個木箱子邊,他們正在打牌。
“你們誰是巴格斯·米尼?”小百科問道。
“我就是,”其中一個長得最彪悍、看上去邋里邋遢的男孩兒說,“什么事?”
“這是我的帳篷!”克拉倫斯叫道,“是我找到的,是我補好了所有的洞!”
“你說什么?!”巴格斯吼道。
“你知道我是在垃圾場發(fā)現(xiàn)了這帳篷的,”克拉倫斯說,“上周你看著我把它架在了這兒?!?/p>
“趕緊走!”巴格斯說,“今天上午我看到你從我們的大本營里偷了這帳篷?!?/p>
“不介意我進去避避雨吧?”小百科問。他低頭走進帳篷的時候,一只腳碰到了放在木箱子邊上的另一副撲克牌,那些牌在地上散了一片。
“喂,你要干嘛?有什么‘高見’?”巴格斯說。
“‘高見’談不上,我只有一點點簡單的看法,”小百科說,“看到這些撲克了么?雖然我把它們弄散了,一張張鋪在地上,但他們?nèi)允歉傻模欢↑c兒泥也沒沾上。這就說明,克拉倫斯并沒有從你們的大本營偷走這個帳篷。”
巴格斯握緊拳頭。他的下巴抬得老高,就像是收銀機的抽屜。“你是在說我是個騙子咯?”
“怎么會呢,”小百科說,“我就是想告訴你點事兒。當然啦,這些事兒我回頭也會跟警察說說的?!?/p>
小百科貼著這個大男孩兒的耳朵悄悄說了些什么。巴格斯聽著聽著,臉開始紅了,并且越來越紅。突然,他沖著自己的伙伴叫道,“走吧,回我們的大本營去吧,這兒一點兒都不好玩?!?/p>
等“老虎”們離開以后,克拉倫斯問道:“天哪,你對巴格斯說了什么?”
小百科笑笑說:“我只是跟他解釋一下,你根本不可能從‘老虎’大本營偷走帳篷。”
小百科是怎么跟巴格斯解釋的呢?