蘇章海
(蘇州科技大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 蘇州 215009)
?
潘文國先生語言對比思想談要*
蘇章海
(蘇州科技大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 蘇州 215009)
對于新興的對比語言學(xué)學(xué)科而言,“對比”不單是一種科學(xué)研究的方法,更是一種思想,是統(tǒng)領(lǐng)學(xué)科的靈魂。作為當(dāng)代中國對比語言學(xué)領(lǐng)域舉足輕重的學(xué)者,潘文國先生的語言對比思想獨(dú)樹一幟:第一,歷史思考的深度——不但關(guān)注漢英兩種語言發(fā)展和演變的歷史,更關(guān)注對比語言學(xué)學(xué)科發(fā)展的歷史,從語言和學(xué)科發(fā)展的歷史中探究、總結(jié)和把握規(guī)律;第二,哲學(xué)探究的高度——以“語言世界觀”為基礎(chǔ)構(gòu)建起新的對比語言學(xué)學(xué)科的整體框架,從學(xué)科的本體論、方法論、價(jià)值論等不同側(cè)面進(jìn)行研究,將對比語言學(xué)提升到哲學(xué)語言學(xué)的高度;第三,“漢語主體性”的識度——率先提出“換一種眼光”,從漢語出發(fā)進(jìn)行對比研究,改變了以往語言對比研究中的“印歐語眼光”和漢語研究中“削足適履”的舊習(xí),為開創(chuàng)語言對比研究和漢語研究的新局面作出重要貢獻(xiàn)。潘文國先生的語言對比思想體現(xiàn)在他的對比語言學(xué)專門文獻(xiàn)、其他著述和教學(xué)實(shí)踐中,他的語言對比思想和教學(xué)實(shí)踐使其成為中國當(dāng)代對比語言學(xué)發(fā)展進(jìn)程中里程碑式的學(xué)者。
潘文國;語言對比思想;歷史思考;哲學(xué)思考;漢語主體性
作為語言學(xué)家,潘文國先生在學(xué)界素以“博古通今,兼賅中外”[1-3]著稱,他的《韻圖考》[4]及其與汪壽明先生合著的《漢語音韻學(xué)綱要》[5]是其“古”學(xué)方面的代表作,而其令海內(nèi)外學(xué)界矚目的《漢語的構(gòu)詞法研究》[6]和《字本位與漢語研究》[7]則是其“今”學(xué)的代表作。潘先生《對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》[8]*該書于2006年由上海教育出版社出版,其英文版于2007年由英國倫敦Continuum出版社出版,成為中國學(xué)者在國際上出版的第一部對比語言學(xué)著作,在學(xué)界產(chǎn)生了非常積極的影響。一書的中英文版在國內(nèi)外發(fā)行,不但第一次系統(tǒng)梳理了中外對比語言學(xué)的歷史,而且填補(bǔ)了世界范圍內(nèi)對比語言學(xué)學(xué)科建設(shè)方法論問題的空白,成為其對世界(“外”)對比語言學(xué)的重大貢獻(xiàn)。潘先生的“憂世之作”[1]《危機(jī)下的中文》[9]則是集中對當(dāng)下中國(“中”)語言現(xiàn)狀的思考和分析。其實(shí),潘先生的研究涉及語言學(xué)、翻譯學(xué)、語言教育、對比語言學(xué)等多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域,是將古今中外交織在一起的(如其《漢英語言對比綱要》[10]和《中外命名藝術(shù)》[11]等)。關(guān)于潘先生不同領(lǐng)域?qū)W術(shù)思想的研究,近年來也越來越多,如傅惠生教授、羅選民教授、張德讓教授和林元彪博士對其譯學(xué)思想和翻譯實(shí)踐的研究[12-15],陶健敏博士對其語言教育思想的研究[16],張凌博士對其語言學(xué)思想的研究[17],邵志洪教授和楊元剛教授對其對比語言學(xué)思想和實(shí)踐的研究[18-19]。
長期以來,潘文國先生以其語言對比思想和研究實(shí)踐為中國對比語言學(xué)的發(fā)展作出了重大貢獻(xiàn),成為中國對比語言學(xué)學(xué)科發(fā)展中里程碑式的學(xué)者,其語言對比思想在學(xué)界獨(dú)樹一幟。潘先生曾自述其走上語言對比研究和語言對比思想形成的大致過程:
1985年后,我受命為新組建的對外漢語專業(yè)開設(shè)“英漢對比語法”課,……我的第一篇英漢對比論文是關(guān)于構(gòu)詞法的對比[20],寫于1987年,……1988年,我被派到英國留學(xué),……得以就近閱讀了大量西方語言學(xué)英文原著,其中對我影響最大的是洪堡特出版于1936年,而英文版直到1988年才問世的OnLanguage:TheDiversityofHumanLanguageStructureontheMentalDevelopmentofMankind一書,……自此我的語言觀和語言研究思路基本形成。當(dāng)我回國后重新準(zhǔn)備“漢英對比語法”這門課程時(shí),我的想法與幾年前有了根本的不同,我獨(dú)創(chuàng)了一條“以哲學(xué)為基、借歷史作鑒、從漢語出發(fā)”的漢英對比研究思路。[1]
潘先生在這里所說的獨(dú)創(chuàng)的思路,正是筆者要討論的其語言對比思想的重要內(nèi)容,即歷史思考的深度、哲學(xué)探索的高度和“漢語主體性”的識度。另外,我們將潘先生在語言對比其他方面諸如在對比研究中對“微觀”“中觀”和“宏觀”概念的區(qū)分、對人的因素的關(guān)注,以及在理論與教學(xué)和翻譯實(shí)踐相結(jié)合等方面所作的貢獻(xiàn)等,稱為潘先生語言對比思想的廣度。
(一)關(guān)于語法和語法研究對比的歷史思考
潘先生重視語言對比研究中的歷史思考,是從語法對比和語法學(xué)史的研究開始的。早在1992年,他就寫成《比較漢英語語法研究史的啟示》[10]381-429,而其1997年出版的《漢英語對比綱要》中,不但對英漢語各自的發(fā)展史進(jìn)行了簡要的論述,更重要的是將漢英語法研究的歷史進(jìn)行了詳細(xì)的比較,并基于其他學(xué)者關(guān)于漢語語法學(xué)史的研究提出了自己關(guān)于漢語語法學(xué)歷史分期的標(biāo)準(zhǔn)、標(biāo)志和分期模式。首先,從中英語法學(xué)史對比的角度對“什么叫語法和語法學(xué)”以及“什么是學(xué)科史”兩個(gè)問題的元思考出發(fā),批評了語法研究和語法學(xué)史研究中“以西律中”的做法和民族虛無主義的意識,指出“分期的目的不但是為了總結(jié)過去,更是為了展望未來,預(yù)測今后學(xué)科的發(fā)展趨勢和發(fā)展方向”[10]88。繼而,潘先生提出了“兩個(gè)階段、四個(gè)時(shí)期”的漢語語法學(xué)史分期模式,即以《馬氏文通》(以下簡稱《文通》)的發(fā)表為界,將漢語語法學(xué)史分為兩大階段:《文通》發(fā)表之前是漢語語法獨(dú)立發(fā)展階段,形成了成熟的中國傳統(tǒng)語法;《文通》之后是漢語語法在西方語言學(xué)影響下發(fā)展的階段。前一階段以宋元為界分為“醞釀期”和“成熟期”;后一階段分為現(xiàn)代漢語語法的“草創(chuàng)期”和“覺醒期”。最后,潘先生又提出了“洋為中用”的三個(gè)層次,即語法體系層次、語言理論層次和語言哲學(xué)層次[10]1,實(shí)際上詮釋了《文通》之后漢語語法理論對西方語法學(xué)和語言學(xué)理論進(jìn)行接受的階段性和層次性特點(diǎn)。
這些觀點(diǎn)和主張,堅(jiān)持了語言研究中的歷史主義,不僅客觀地肯定了古代漢語語法研究的成就,破除了語法研究中的民族虛無主義,而且鞭辟入里地分析了《文通》之后漢語語法理論發(fā)展的不同層次和本質(zhì),為漢語語法學(xué)的未來發(fā)展指明了方向。
(二)對比語言學(xué)史的重建
潘先生對于對比研究歷史的認(rèn)真梳理則見于其《漢英對比研究一百年》(2002)[21]*潘文國《漢英對比研究一百年》,原載于《世界漢語教學(xué)》2002年第1期,第60-68頁,后收入《漢英語對比綱要》,北京:北京語言大學(xué)出版社2002年修訂版,作為單獨(dú)一章(第十三章);又見王菊泉、鄭立信:《英漢語言文化對比研究(1995—2003)》,上海:上海外語教育出版社2004年版,第102-140頁;潘文國、楊自儉:《共性個(gè)性視角:英漢對比的理論與方法研究》,上海:上海外語教育出版社2008年版,第401-441頁。,在這篇文章中,潘先生以世界范圍內(nèi)對比語言學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展為背景,展示了中國對比語言學(xué)產(chǎn)生和發(fā)展的面貌。潘先生從“對比”概念的界定入手,將對比語言學(xué)思想和理論基礎(chǔ)的源頭追溯到19世紀(jì)上半葉的洪堡特(Humboldt, 1836),比將西方對比語言學(xué)的肇始落在格朗根特(Grandgent, 1892)頭上向前推溯了56年;比將對比語言學(xué)的開端定位在拉多(Lido)《跨文化語言學(xué)》的出版(1957)更是向前推溯了81年,成為潘先生對重建對比語言學(xué)史的重大理論貢獻(xiàn)。潘先生認(rèn)為,對比語言學(xué)作為學(xué)科的形成,是20世紀(jì)以來的事情,并提出它在歐洲和美國有兩個(gè)源頭:在歐洲始于丹麥語言學(xué)家葉斯柏森(Jespersen, 1924),在美國,則始于人類語言學(xué)家沃爾夫(Whorf),是沃爾夫首次提出了“對比語言學(xué)”這一名稱。潘先生同時(shí)主張中國的對比研究史也“應(yīng)該從馬建忠寫起”,將中國的對比語言學(xué)史向前推溯了79年*一般關(guān)于中國對比語言學(xué)史的研究是將呂叔湘先生1977年5月5日在北京語言學(xué)院發(fā)表的《通過對比研究語法》的講話視為中國對比語言學(xué)誕生的標(biāo)志。,并以外漢對比的不同性質(zhì)和學(xué)科意識的強(qiáng)弱將《馬氏文通》以來的漢外對比以1977年呂叔湘先生《通過對比研究語法》的發(fā)表為界分為兩個(gè)時(shí)期:將第一個(gè)時(shí)期稱為“以實(shí)踐為主的時(shí)期”(又包括“普世語法觀照下的對比研究”和“普通語言學(xué)觀照下的對比研究”兩個(gè)階段);第二個(gè)時(shí)期是1977年以后的對比研究,表現(xiàn)出八個(gè)大的趨勢:學(xué)科的自覺意識越來越強(qiáng)、學(xué)科的理論自覺意識越來越高、從微觀走向宏觀、微觀研究的深入化、積極引進(jìn)和運(yùn)用國外的理論和研究方法、理論與方法的多元化、對研究者的知識結(jié)構(gòu)的關(guān)注和漢語主體意識的覺醒等。
2005年潘先生和譚慧敏博士發(fā)表《重建西方對比語言學(xué)史——洪堡特和沃爾夫?qū)﹂_創(chuàng)對比語言學(xué)的貢獻(xiàn)》[23]一文,將西方對比語言學(xué)的奠基定位在1820年洪堡特發(fā)表的《論比較語言研究及其與語言發(fā)展不同階段的關(guān)系》一文上,和其將洪堡特(1936)作為西方對比語言學(xué)創(chuàng)始的標(biāo)志[21]相比又向前推溯了16年。正是在此基礎(chǔ)上,潘文國和譚慧敏在《對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》(2006)一書中對中西方對比語言學(xué)史進(jìn)行了合理的歷史分期,并作了較為詳盡的論述。[8]
潘文國、譚慧敏的《對比語言學(xué):歷史和哲學(xué)思考》(2006)及其英文版(2007),可以視為關(guān)于對比語言學(xué)學(xué)科史研究的專書,也是迄今為止從歷史和哲學(xué)的角度對中西對比語言學(xué)學(xué)科發(fā)展史最為詳盡的梳理。該書雖然以“對比語言學(xué)”命名,但其史論部分卻占了相當(dāng)大的篇幅(全書317頁,史論部分為第一至三章,共187頁,幾占全書三分之二),對中、西方對比語言學(xué)的發(fā)展歷史進(jìn)程作了深入的歷史和哲學(xué)的思考。更寶貴的是,該專著除了對對比語言學(xué)的“求同存異”“和而不同”高層理念的終極追求和始終以“語言世界觀”觀照的遠(yuǎn)大視野之外,還“確立了理論分期的標(biāo)準(zhǔn),用國際的眼光,站在普通語言學(xué)的高度,圍繞學(xué)科理論建設(shè)和發(fā)展審視中西對比語言學(xué)及其研究所走過的道路;比較有說服力地完成了中西對比語言學(xué)分期問題”[22],且研究方法獨(dú)具一格,史論結(jié)合,立意高遠(yuǎn)。 在該書中,潘先生以較大的篇幅,對西方對比語言學(xué)三個(gè)時(shí)期(19世紀(jì)20年代至20世紀(jì)四五十年代;1957年至1971/1976年;1980年以后)的分期標(biāo)志、發(fā)展?fàn)顩r、主要特點(diǎn)和重大貢獻(xiàn)作了系統(tǒng)的梳理和分析。根據(jù)中國對比語言學(xué)的發(fā)展的歷史事實(shí),潘先生將其分為五個(gè)時(shí)期(1898—1921年;1922—1955年;1956—1976年;1977—1989年;1990年—),同樣也詳細(xì)論證了其分期原則、標(biāo)準(zhǔn)和標(biāo)志、發(fā)展?fàn)顩r、主要特點(diǎn)和重大貢獻(xiàn)。
如果我們將潘先生對中西對比語言學(xué)歷史發(fā)展的分期時(shí)間的關(guān)節(jié)點(diǎn)聯(lián)系起來看,有幾個(gè)數(shù)字十分耐人尋味。從洪堡特到馬建忠的時(shí)間間隔是78年,從拉多到呂叔湘37年,而從詹姆斯到許余龍只有12年,在時(shí)間間隔差距的縮短上到底說明了什么?這正是潘先生的對比語言學(xué)歷史分期給我們提出的思考題之一。
關(guān)于對比語言學(xué)史的研究,潘先生在其《作為文化史的語言研究》中提出新的“三個(gè)層面”的思想,即語言研究對比之中的語言理論層面、語言思想層面和語言文化史層面的對比研究。[24]他認(rèn)為,“語言學(xué)理論是解釋語言現(xiàn)象的”,它“受語言思想的支配,是不同語言觀的產(chǎn)物”,而“語言思想和語言觀的產(chǎn)生受到歷史和文化的制約,是一定時(shí)代物質(zhì)條件和精神條件的產(chǎn)物。說到底,語言史是社會文化發(fā)展史的一個(gè)組成部分”[24]。在這種認(rèn)識基礎(chǔ)上,潘先生對語言文化史對比研究的途徑進(jìn)行了“舉例論證”,認(rèn)為至少應(yīng)該從語言研究的發(fā)生、語言研究的成熟、語言學(xué)各分支發(fā)展的不同步和語言研究的影響與傳播等四個(gè)大的方面,并且在“更宏觀”的背景下展開,這樣才能展示出“一幅又一幅鮮靈生動”的畫卷。潘先生這一新的主張和觀點(diǎn)對于對比語言學(xué)研究又提出了新的要求,極具本體論和方法論的雙重意義。
重視語言研究中的哲學(xué)基礎(chǔ),是潘先生的一貫學(xué)術(shù)主張。1995年潘先生發(fā)表《語言對比研究的哲學(xué)基礎(chǔ)——語言世界觀問題的重新考察》一文,從研究哲學(xué)問題的意義出發(fā),詳細(xì)論述了語言世界觀問題的由來和分歧、語言是一種世界觀的含義等,尤其強(qiáng)調(diào)論證了對于語言對比研究和對比語言學(xué)學(xué)科發(fā)展的重要意義。[25]這一思想在其《漢英語言對比綱要》(1997)一書中得到進(jìn)一步強(qiáng)化。他下面的這段話可以視為中國的語言研究、尤其是語言對比研究的指導(dǎo)性原則:
現(xiàn)在的歷史已經(jīng)發(fā)展到了這樣的階段,我們已經(jīng)不能僅僅滿足于理論的引進(jìn)和方法的革新,而必須從更高的哲學(xué)層次更自覺地來思考漢語和漢語語法問題,要從西方自洪堡特以來的形形色色的語言哲學(xué)上汲取營養(yǎng),研究總結(jié)兩千多年來漢族人自身的語言觀和語法觀,把兩者完美地結(jié)合起來,從而建立漢語自身的語言哲學(xué),建立自身的本體語言觀。只有這樣,我們才能熔中國的、英國的、美國的語言研究傳統(tǒng)于一爐,建立科學(xué)的漢語語法研究體系,并為普通語言學(xué)的研究做出貢獻(xiàn)。[10]98-99
在這段話中,潘先生明確提出語言世界觀是對比語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ),為對比語言學(xué)的建設(shè)奠定了重要的認(rèn)識論基礎(chǔ),是潘先生為中國對比語言學(xué)乃至世界對比語言學(xué)的一大貢獻(xiàn)。
2004年,潘先生又發(fā)表了《語言哲學(xué)與哲學(xué)語言學(xué)》[26]一文,站在一個(gè)更高的平臺上,從一個(gè)更宏觀的角度對整個(gè)語言研究中的哲學(xué)問題進(jìn)行了精辟的論述。正是在這篇論文中,潘先生提出了一個(gè)非常鮮明的觀點(diǎn):學(xué)科研究除了在橫向上可以分為自然科學(xué)、社會科學(xué)、人文科學(xué)等之外,還可以從縱向上分為“學(xué)科哲學(xué)——學(xué)科理論——應(yīng)用理論——應(yīng)用實(shí)踐”四個(gè)層面。語言學(xué)也不例外,可以分為“語言哲學(xué)(實(shí)為哲學(xué)語言學(xué))——理論語言學(xué)——應(yīng)用語言學(xué)——語言實(shí)踐”。
潘先生關(guān)于對比語言學(xué)的哲學(xué)思考集中見于他與譚慧敏博士合著的《對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》一書中。 該書的“哲學(xué)思考”部分首次從“本體論”和“方法論”兩個(gè)方面對對比語言學(xué)學(xué)科的理論問題集中進(jìn)行了討論,包括對比研究的哲學(xué)基礎(chǔ)、語言觀、學(xué)科性質(zhì)、學(xué)科的目標(biāo)與范圍,以及學(xué)科的定義等,并在梳理、總結(jié)前人研究成果和觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上明確提出了自己的主張。[8]
(一)對比語言學(xué)的本體論
潘先生和譚慧敏博士首先從哲學(xué)語言觀、目標(biāo)與范圍、對比觀與異同觀三個(gè)方面對對比語言學(xué)的學(xué)科性質(zhì)進(jìn)行了深刻的元思考,構(gòu)成了對比語言學(xué)本體論的三個(gè)主要內(nèi)容,即基礎(chǔ)論、學(xué)科論和本質(zhì)論。
第一,重申了語言世界觀作為對比語言學(xué)哲學(xué)基礎(chǔ)的主張,奠定了學(xué)科的基礎(chǔ)論,進(jìn)而提出“對比語言學(xué)就是普通語言學(xué)”[8]195的論斷。
第二,劃定了學(xué)科的研究目標(biāo)與范圍,確立了對比語言學(xué)的學(xué)科論。潘先生充分回顧了西方從拉多(1957)開始,到詹姆斯(James, 1980)、菲齊亞克(Fisiak,1971,1990)、克爾采斯佐斯基(Krzeszowski,1990)和切斯特曼(Chesterman, 1998)為確立對比語言學(xué)研究范圍和建構(gòu)對比語言學(xué)理論體系進(jìn)行的探索和取得的成果,也對從黎錦熙(1933)開始,包括王宗炎、趙世開、許余龍、劉重德等學(xué)者為建構(gòu)學(xué)科體系所作的理論探討及其成果,對于微觀與宏觀、理論與應(yīng)用兩個(gè)基本問題的思考之后,提出了關(guān)于“對比語言學(xué)學(xué)科體系的新建議”,要點(diǎn)有二:
1)根據(jù)所有學(xué)科從理論到實(shí)踐都可分為四個(gè)層級的觀點(diǎn)建立對比語言學(xué)的四層級體系:“語言哲學(xué)—理論對比語言學(xué)—應(yīng)用對比語言學(xué)—語言對比實(shí)踐?!薄?)根據(jù)語言的本質(zhì)屬性,重新考慮語言對比三個(gè)層面的思想,定名為“從自然科學(xué)角度的研究”、“從社會學(xué)角度的研究”、“從人文科學(xué)角度的研究”。[8]232-233
在這里,潘先生既重申了自己2004年提出的“學(xué)科縱向分層”的主張,也參考了劉宓慶先生(1991)提出的“三個(gè)層次”的思想和潘先生自己(2003)提出的關(guān)于三個(gè)層面的“新想法”,提出了一個(gè)對比語言學(xué)的完整體系(見表1)。
表1 對比語言學(xué)體系表
注:該表引自潘文國、譚慧敏《對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考》,第237頁
第三,提出了對比觀和異同觀,形成了對比語言學(xué)的本質(zhì)論。潘先生討論了對比語言學(xué)的本質(zhì)屬性——“對比”還是“比較”這一兼具本體論和方法論意義的問題,指出“對比語言學(xué)家對于‘對比’一詞的學(xué)科性意義是十分清楚、也堅(jiān)持不渝的,中外皆是如此”[8]240,而關(guān)于“重異”與“重同”或“求異”與“求同”這一對概念卻不能夠絕對化,而是應(yīng)該按照對比研究的層面分別對待。因此,在表1中列出的實(shí)踐層級、應(yīng)用層級和理論層級的對比研究中,應(yīng)以“求異”為目標(biāo);“求同”則主要存在于“哲學(xué)層級”。而在實(shí)踐層、應(yīng)用層和理論層尋找差異、分析差異,最終還是為了對語言的哲學(xué)思考提供基礎(chǔ),實(shí)現(xiàn)對比研究的終極目標(biāo)——?dú)w終的語言“共性”。
第四,對比語言學(xué)的再定義。潘文國先生關(guān)于對比語言學(xué)的基礎(chǔ)論、學(xué)科論和本質(zhì)論的論述,是放在對比語言學(xué)學(xué)科發(fā)展史的大背景之下的,充分體現(xiàn)了研究者的唯物史觀。隨著人們對語言、語言研究和語言對比研究認(rèn)識的發(fā)展,對對比語言學(xué)學(xué)科本身的基礎(chǔ)、本質(zhì)和學(xué)科性就會有新的認(rèn)識。潘先生對歷史上出現(xiàn)過的關(guān)于對比語言學(xué)的定義和“準(zhǔn)定義”進(jìn)行了全面的梳理,并為對比語言學(xué)下了一個(gè)新的定義:
對比語言學(xué)是在哲學(xué)語言學(xué)指導(dǎo)下的一門語言學(xué)學(xué)科,具有理論研究和應(yīng)用研究的不同層面,旨在對兩種或兩種以上的語言或方言進(jìn)行對比研究,描述其中的異同特別是相異點(diǎn),并從人類語言及其精神活動關(guān)系的角度進(jìn)行解釋,以推動普通語言學(xué)的建設(shè)和發(fā)展,促進(jìn)不同文化、文明的交流和理解,促進(jìn)全人類和諧相處。[8]252-253
這一新定義,是對比語言學(xué)學(xué)科誕生以來最全面、最完整的定義,體現(xiàn)了潘先生對學(xué)科深入思考的成果。首先,明確指出了對比語言學(xué)的指導(dǎo)思想是“哲學(xué)語言學(xué)”;其次,提出了理論研究和應(yīng)用研究的“不同層面”;再次,強(qiáng)調(diào)對“異同”的描述,指出了對“相異點(diǎn)”的特別關(guān)注,尤其是“從人類語言及其精神活動關(guān)系的角度進(jìn)行解釋”;最后,第一次明確提出了“推動普通語言學(xué)的建設(shè)和發(fā)展”的理論目標(biāo)和“促進(jìn)不同文化、文明的交流和理解,促進(jìn)全人類和諧相處”的“人文目標(biāo)”,體現(xiàn)了對比語言學(xué)研究的人文學(xué)科性質(zhì)和對比語言研究學(xué)者博大的人文關(guān)懷。
(二)對比語言學(xué)的方法論
在回顧對比語言學(xué)發(fā)展史上方法論研究的基礎(chǔ)上,潘先生論證了方法論研究的原則,總結(jié)了對比研究的出發(fā)點(diǎn),討論了對比研究的方向性,并結(jié)合對“求同求異”方法論的論述提出了該著作的最終結(jié)論暨對比語言學(xué)的終極目標(biāo)。
第一,論述了對比語言學(xué)的方法與方法論原則。潘先生提出了“不宜看作對比語言學(xué)學(xué)科方法論的方法”和 “可看作本學(xué)科方法論的方法”的區(qū)分,又將后者分為“兼具本體論意義和方法論意義的研究方法”和“主要具有方法論意義的方法”兩類,詳細(xì)分析了“綜合與分析”“宏觀與微觀”“定量與定性”“描寫與解釋”“歸納與演繹”“動態(tài)與靜態(tài)”“共時(shí)與歷時(shí)”“對比的出發(fā)點(diǎn)”“對比方向”等研究方法的不同地位和意義。
第二,討論了對比語言學(xué)的方法論原則。潘先生提出了三項(xiàng)方法論原則,即背景性原則、選擇性原則和同一性原則,進(jìn)而指出:(1)背景性原則是指在方法論背后起作用的東西,是一種強(qiáng)制性原則。而在對比語言學(xué)研究中,在方法論背后起作用的東西包括本體論、目的論和語言觀。(2)選擇性原則指的是研究者在開始研究之前可以自主選擇的主觀性原則,包括研究理論的選擇性、對比研究層級和層面的選擇性、研究向度的選擇性(對語言對比研究出發(fā)點(diǎn)的選擇)、對比研究方法的多樣性和對比研究模式的獨(dú)創(chuàng)性。(3)同一性原則,從某種程度上講是對研究者在上述各方面選擇時(shí)自主性發(fā)揮的一種約束原則。其中理論的一貫性要求對比研究者在同一項(xiàng)研究中對理論的選擇最好始終如一;材料的同質(zhì)性要求研究者研究中所使用的材料(語料等)具有相同的性質(zhì);領(lǐng)域的對應(yīng)性要求對比必須在對應(yīng)的領(lǐng)域范圍內(nèi)進(jìn)行,即理論對理論、應(yīng)用對應(yīng)用、實(shí)踐對實(shí)踐,一般不能交叉;層面的遞進(jìn)性則是指上文中提到的“三個(gè)層面、四個(gè)層級、八個(gè)領(lǐng)域”的對比語言學(xué)體系的嚴(yán)密性,具體而言是指學(xué)科(自然——社會——人文)的包容性和遞進(jìn)(哲學(xué)—理論—應(yīng)用—實(shí)踐)的層次性兩個(gè)方面。這樣看來,中國對比語言學(xué)中的“表層、中層、深層”以及潘先生“微觀、中觀、宏觀”[9]158的提法是很有道理的。
第三,詳細(xì)論述了對比的方向性,包括“單向性”“雙向性”(分為“回向性”和“同向性”兩種情況)和“多向性”(也可分為“從零到多”和“從一到多”兩種情況)。
第四,提出了對比語言學(xué)的終極目標(biāo)。在充分討論“求異與求同”這一對比語言學(xué)中兼有本體論和方法論意義的方法及其歷史演進(jìn)的基礎(chǔ)上,潘先生和譚慧敏博士提出了自己的主張:對比語言學(xué)一再強(qiáng)調(diào)對比研究重在求“異”,而其最終目標(biāo)則是“同”;“對比研究,乃至整個(gè)跨文化語言研究,追求的應(yīng)該是語言與語言、文化與文化、民族與民族、人民與人民之間的高度和諧和共同發(fā)展”[8]316。在這層意義上講,對比語言學(xué)的終極目標(biāo)就是求“和”。
值得注意的是,潘先生他們關(guān)于對比語言學(xué)的歷史梳理和哲學(xué)思考是辯證統(tǒng)一的:以哲學(xué)的思考觀照歷史的敘述,在歷史發(fā)展中進(jìn)行哲學(xué)、尤其是對對比語言學(xué)的本體論和方法論兩個(gè)方面的思考。他們提出的對比語言學(xué)的終極目標(biāo),充分體現(xiàn)了對比語言學(xué)的人文屬性,符合人類文明進(jìn)步的要求和必然趨勢。
潘先生是主張和堅(jiān)持對比研究中“漢語主體性”或“漢語本位”的學(xué)者之一*其他學(xué)者如錢冠連(1999)和劉宓慶(2006)也主張和堅(jiān)持對比研究中的“漢語本位”。。他主張漢外對比研究應(yīng)從漢語出發(fā),其《換一種眼光何如——關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考》[27](1997)就是一篇注重對比研究中漢語的“主體性”或“漢語本位”的文章。
對于漢語“主體性”或“漢語本位”觀在對比研究中的復(fù)興*20世紀(jì)20年代起就有陳承澤的《國文法草創(chuàng)》(1922年由商務(wù)印書館出版)和胡以魯?shù)摹秶Z學(xué)草創(chuàng)》(1923年由商務(wù)印書館出版),開語言對比研究中的“漢語本位”之先河。后來又有中國文法革新時(shí)代的王力、呂叔湘、高名凱等學(xué)者繼之。,值得中國所有對比研究學(xué)者深思。而最早采取“另一種眼光”進(jìn)行漢英對比研究、并以歷史的視角和哲學(xué)的高度對漢英語言進(jìn)行系統(tǒng)對比的著作則是潘文國先生的《漢英語對比綱要》(1997),與同時(shí)期其他絕大多數(shù)對比語言學(xué)著作相比,特色十分鮮明。這應(yīng)該與當(dāng)時(shí)在對比語言學(xué)視角下的“漢語本位”的語言學(xué)理論——“字本位”漢語研究的悄然興起不無關(guān)系。而作為“字本位”漢語語言學(xué)理論的主要代表人物之一,潘先生的“字本位”思想的形成,與其漢英對比的實(shí)踐和對《馬氏文通》以來的漢語語法研究的深刻反思有莫大的關(guān)系。而潘先生的這部著作的特點(diǎn)之一就是以漢語為主要關(guān)注對象,體現(xiàn)出中國對比語言學(xué)的“漢語主體性”思想,成為先生漢語“字本位”思想形成的起點(diǎn)。
充分體現(xiàn)潘先生“漢語主體性”的論著是其2002年出版的《字本位與漢語研究》[7]。該書從書名到各章標(biāo)題的表達(dá),都將漢語放在英語前面,在一定程度上體現(xiàn)了作者在對比研究中對漢語的“特殊關(guān)照”。特別是作者在其著作的第一頁就給對比語言學(xué)下了一個(gè)定義,專門提到對比語言學(xué)研究的目的之一是“為本族語研究服務(wù)”,這里的“本族語”就是漢語。更重要的是,結(jié)合對漢英對比不同層面、不同視角的研究,整部著作中多次提到漢語、漢字、音節(jié)與韻律對于漢語語法特點(diǎn)的重要意義。該書是潘先生語言對比研究中“漢語主體性”思想體現(xiàn)最為明顯和集中的著作,也是中國對比語言學(xué)史上“漢語主體性”思想體現(xiàn)最為明顯的著作。
簡而言之,潘先生這部著作的“漢語主體性”識度表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是漢語“字本位”的主張,二是對中國傳統(tǒng)語法學(xué)的繼承。潘先生首先從英漢語言基本結(jié)構(gòu)單位的角度出發(fā),論證了“字”是漢語的基本結(jié)構(gòu)單位,然后結(jié)合漢語中“字”的“一體三相”的特點(diǎn),提出了一個(gè)漢語“字本位”語法學(xué)(語言學(xué))的初步框架(見圖1)[7]120。
很顯然,這一初步框架是頗具中國古代傳統(tǒng)語言學(xué)色彩的。在這一初步框架之上,結(jié)合現(xiàn)代語言學(xué)理論的發(fā)展,潘先生進(jìn)一步拓展了漢語“字本位”語法(語言學(xué))框架(見圖2)。
這樣,潘先生實(shí)際上在繼承傳統(tǒng)小學(xué)、尤其是文章學(xué)傳統(tǒng)和借鑒西方現(xiàn)代普通語言學(xué)理論的基礎(chǔ)上,以“字”為樞紐,建構(gòu)了一個(gè)完整的字本位漢語語言學(xué)理論體系(見表2)。
“字本位”理論的最大意義“在于轉(zhuǎn)換了研究者的眼光或者說是看問題的角度,變從印歐語出發(fā)為從漢語出發(fā),……為漢語研究找出一條新路”[7]69。而“換一種眼光”,堅(jiān)持“漢語主體性”,從漢語出發(fā),這恰恰是潘先生在語言對比研究中的“識度”,而正是這種識度,破除了長期以來語言對比研究中的“印歐語眼光”,糾正了“以中就外”、削足適履的偏誤,開創(chuàng)了漢外對比研究的新局面。
結(jié)語
以上僅是對潘文國先生語言對比思想的要點(diǎn)進(jìn)行了綱領(lǐng)式的論述,其實(shí)潘先生在語言研究方面的廣度,如他對對比研究中研究者因素的關(guān)注、關(guān)于哲學(xué)語言學(xué)學(xué)科建設(shè)的設(shè)想、關(guān)于中文危機(jī)的憂思等等,無一不表現(xiàn)了一位學(xué)者的人文情懷,令人佩服,有待于我們繼續(xù)學(xué)習(xí)。
圖1 “字本位”漢語語言學(xué)的基本框架(初步)
圖2 漢語字本位的語言理論體系(圖1 擴(kuò)展)
基本單位研究層面漢語語言學(xué)學(xué)科分支與現(xiàn)代語言學(xué)的學(xué)科對應(yīng)備注字︵辭︶句章篇音形義用音韻學(xué)形位學(xué)字位學(xué)形位學(xué)章句學(xué)構(gòu)辭學(xué)造句學(xué)篇章學(xué)字義學(xué)音義互動律、漢語諧音文化學(xué)語音學(xué)(Phonetic)音位學(xué)(Phonology)韻律學(xué)(Prosody)形態(tài)學(xué)(Morphology)句法學(xué)(Syntax)篇章語言學(xué)(TextLinguistics)/語篇分析(Textology)語義學(xué)(Semantics)語用學(xué)(Pragmatics)字法句法章法
[1]潘文國.我的“古今中外”之路”[J].當(dāng)代外語研究,2013(2):1-5.
[2]尚新.秉持語言世界觀,打通古今中外,振興中國語言學(xué):潘文國先生的治學(xué)思想和教育理念[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:7-23.
[3]黃新炎.聆聽:外語界前輩的聲音[M].上海:上海外語教育出版社,2016:93-106.
[4]潘文國.韻圖考[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1997.
[5]潘文國,汪壽明.漢語音韻學(xué)綱要[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1992.
[6]潘文國,葉步青,韓洋.漢語構(gòu)詞法研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2004.
[7]潘文國.字本位與漢語研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2002.
[8]潘文國,譚慧敏.對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考[M].上海:上海教育出版社,2006.
[9]潘文國.危機(jī)下的中文[M].沈陽:遼寧人民出版社,2008.
[10]潘文國.漢英語對比綱要 [M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1997.
[11]潘文國.中外命名藝術(shù)[M].北京:新世界出版社,2007.
[12]傅惠生.自成一家的黽勉探索:潘文國對新時(shí)期譯學(xué)研究的貢獻(xiàn)[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:106-120.
[13]羅選民,王敏.易為古今,譯為中外:談潘文國先生的翻譯研究[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:121-129.
[14]張德讓.散文翻譯“美譯”論:讀《赫茲列散文精選》[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:142-155.
[15]林元彪.道器并重的“中國路子”:論潘文國“文章學(xué)翻譯學(xué)”的理論與實(shí)踐[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2015(2):73-79.
[16]陶健敏.潘文國語言教育思想探析[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:186-193.
[17]張凌.立足本土注重能力融通古今默會傳承:潘文國先生的語言研究思想[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:78-90.
[18]邵志洪.潘文國學(xué)術(shù)思想對理論和應(yīng)用對比研究的影響和貢獻(xiàn):從我個(gè)人的對比研究談起[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:7-23.
[19]楊元剛.新時(shí)期中國對比語言學(xué)的發(fā)展:兼談潘文國教授對比語言學(xué)思想與實(shí)踐[G]∥陳勤建,吳勇毅,葉軍.中文研究與國際傳播.上海:華東師范大學(xué)出版社,2015:64-77.
[20]潘文國.漢英英構(gòu)詞法對比研究[G]∥華東師范大學(xué)中文系.漢語論叢.上海:華東師范大學(xué)出版社,1990:98-117.
[21]潘文國.漢英對比研究一百年[J].世界漢語教學(xué),2002(1):60-86.
[22]楊自儉.對比語言學(xué)的新發(fā)展(序)[J].外語與外語教學(xué),2006(4):59-63.
[23]潘文國,譚慧敏.重建西方對比語言學(xué)史:洪堡特和沃爾夫?qū)﹂_創(chuàng)對比語言學(xué)的貢獻(xiàn)[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005(6):70-75.
[24]潘文國.作為文化史的語言研究:英漢語的語言研究史對比 [M]∥潘文國.英漢對比與翻譯.上海:上海外語教育出版社,2012:1-8.
[25] 潘文國.語言對比研究的哲學(xué)基礎(chǔ):語言世界觀問題的重新考察 [J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),1995(5):81-88.
[26] 潘文國.語言哲學(xué)與哲學(xué)語言學(xué) [J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2004(3):96-102
[27]潘文國.換一種眼光何如:關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考[J].外語研究,1997(1):1-12.
(責(zé)任編輯:袁茹)
2016-05-27
蘇章海,男,蘇州科技大學(xué)外國語學(xué)院教授,主要從事語言學(xué)史、英漢對比與翻譯研究。
K0
A
1672-0695(2016)04-0044-08