南在南方
于異地戀來說,在一起是目標,像童話說的那樣,從此,他們過上了幸福生活。同處尚未成功,戀人都須努力。
相愛的人天各一方,個中滋味一言難盡,秦少游的名句常常被提起:兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。是疑問句,還是感嘆句,抑或陳述句,不同的時間,不同的心境,感受是不同的,但都是內心的映照。
有位朋友,與女友相距千里,許多周末節(jié)假日,他都在京廣線上,為中國鐵路事業(yè)做貢獻。就這么跑了五年,終于找到機會,兩人生活在一起。說起那五年,他不掩飾內心,差點想放棄,李清照“一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭”。他說,何止“才下眉頭卻上心頭”,有時簡直像熱鍋上的螞蟻,有時候像萬箭穿心。至于“日日思君不見君,共飲長江水”,初讀是安慰,后來看這句,要怒火沖天,簡直就是自欺,不相見,想念都是蒼白無力的。他說,他和她堅持下來了,那是因為他們時刻都想著要在一起,這是終極目的。
他想過辭職,她不支持,她浪漫,也現(xiàn)實。他說,有愛情就夠了。甚至說,有張床就夠了。她說,把床放在哪里?愛情也是要地方安放的啊,愛情可以不吃不喝,可是身子得吃得喝啊。
終于在一起了,五年來的無助無奈像火車飛馳時經過的村莊,成了好看的背景,他和她到站了。
另外一位朋友的異地戀,堅持了兩年。女友希望他來她的城市,此時他的工作剛剛穩(wěn)定,不忍心放棄。女友不高興,覺得他不夠愛她。他要女友到他身邊來,女友也不愿意,一個從小在南方長大的姑娘,去黃土高原,那也是要勇氣的,況且她在外企里,一個月的薪水抵他四個月!話雖那樣說,畢竟是愛的,見不著面,每天總要說幾句話,或者在視頻看一看,早請示,晚匯報。他們彼此要求,但有時還是沒有做到,總是有原因的,但總是不相信,甚至找來證明人也不行,他感覺像是機器人,這種感覺她也有。原先熾熱的情話,到后來就像是點名。她發(fā)短信說,下雨了。他回一個:這里是晴天。她不高興,她要的不是交換天氣啊。他發(fā)短信,今天好累。她回一個:我天天累死了。他不高興,他只是想要一點安慰。
到最后,到底沒抗過距離,沒抗過疑心,沒抗過另外的追求者,結束了。
這兩位朋友的經歷,讓我想起嚴復先生《天演論》譯序里說翻譯的難點在于:信,雅,達。后來,這三個字成了翻譯好壞的標尺。信,是說譯文要準確無誤,也就是說要忠于原文。達,是說通暢。雅,是譯文優(yōu)美自然,貼近原文的風格。
其實,對于異地戀來說,“信雅達”這三個字,也同樣適用。
信,是信任。這是基礎,兩人在一起,尚可切身感受,不在身邊,內心的堅定就要緊。不懷疑,于戀人來說,就是獎賞。信任,簡直就是加冕了。
雅,在愛情里是優(yōu)雅,除了行為,言談要跟得上來。很多時候,異地戀需要更多表達,安慰或者抒情,話語的恰如其分很要緊,這可能要修煉,甜言蜜語不怕多,因為每個人都有愛情的耳朵。
達,在愛情里是目標。于異地戀來說,在一起是目標,像童話說的那樣,從此,他們過上了幸福生活。同處尚未成功,戀人都須努力。