薛莉
摘要:在英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)的地位非常重要。采用任務(wù)型教學(xué)法能有效提高英語教學(xué)效率。本文簡要分析了任務(wù)型教學(xué)的概念,并有針對性地討論了如何在英語翻譯中運用任務(wù)型教學(xué)法,以期提高英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量和學(xué)生英語學(xué)習(xí)的效率。
關(guān)鍵詞:任務(wù)型教學(xué)法 英語翻譯 運用
目前,英語翻譯教學(xué)的研究領(lǐng)域較少涉及任務(wù)型教學(xué)法。傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)以大綱為基礎(chǔ),教師依然占據(jù)著主導(dǎo)地位,學(xué)生很難在課堂上獲得足夠的表現(xiàn)機會,教學(xué)效果自然不理想。因此,運用新的教學(xué)方法改革英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀具有重要的意義。
一、任務(wù)型教學(xué)法的概念
20世紀(jì)80年代,我國興起了任務(wù)型教學(xué)法,提倡“以學(xué)生為中心”。這種教學(xué)方法以任務(wù)為主要內(nèi)容,以學(xué)生的學(xué)習(xí)動力為基礎(chǔ),通過學(xué)生完成的任務(wù)情況來衡量教學(xué)效果。到目前為止,英語教師逐漸在教學(xué)實踐中運用任務(wù)型教學(xué)法,并且取得了豐碩的教學(xué)成果。
二、任務(wù)型教學(xué)法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的運用
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,大部分教師采用的依舊是“PPP教學(xué)方法”,即presentation(介紹)、practice(操練)、production(產(chǎn)出)。這種完全以教師為核心的教學(xué)方法導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣下降。尤其在翻譯教學(xué)過程中,學(xué)生易出現(xiàn)煩躁情緒,致使教學(xué)效果大打折扣。教師運用任務(wù)型教學(xué)法,通過靈活布置任務(wù),能讓學(xué)生高效完成任務(wù)的同時,感受到翻譯的樂趣,體驗到完成任務(wù)時的成就感,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,最終提高學(xué)生的翻譯水平。
1.任務(wù)的設(shè)計與布置
教師設(shè)計的任務(wù)應(yīng)具有針對性,以所需人才的水平為標(biāo)準(zhǔn),按照專業(yè)性的不同,設(shè)置不一樣的任務(wù),同時根據(jù)學(xué)生水平的不同,劃分學(xué)生的層次和小組,讓不同的小組翻譯不同的材料,如電影電視節(jié)目、新聞播報、名人演講等。通過討論研究、經(jīng)驗分享、課堂問答等方式,教師可以提示學(xué)生能力欠缺的地方。在布置任務(wù)之后,教師還要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注作者的經(jīng)歷以及文化背景,讓學(xué)生擁有充足的思考時間,回顧相應(yīng)的知識背景和翻譯場景,促使學(xué)生積極主動獲取知識,從而提高學(xué)生對文化的敏感程度。
2.任務(wù)形式的多樣性
在運用任務(wù)型教學(xué)開展翻譯教學(xué)時,教師可以采取不同的任務(wù)形式:
(1)小組總結(jié)匯報
教師提供演講、辯論以及學(xué)術(shù)會議等相應(yīng)的資料,讓學(xué)生在課堂上進行討論和模仿,得出結(jié)論之后,每個小組選出代表向全班同學(xué)展示小組討論結(jié)果。最后,教師點評小組的討論結(jié)果,給每個小組打分。
(2)以個人為單位匯報翻譯結(jié)果
當(dāng)教師了解了學(xué)生的翻譯水平之后,就可以給學(xué)生布置任務(wù),鼓勵學(xué)生在規(guī)定的時間內(nèi)通過獨立思考完成翻譯任務(wù);也可以通過課堂隨機抽查的方式獲取學(xué)生的翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)學(xué)生的翻譯結(jié)果進行點評。
(3)對比原文與自己的翻譯譯文
在翻譯完之后,學(xué)生可以把自己的翻譯與教師提供的參考譯文進行對比,體會用詞的準(zhǔn)確性、譯文表達以及文體風(fēng)格等,通過自己的總結(jié)逐漸摸索翻譯方法和技巧。
(4)開展第二課堂
教師應(yīng)提供給學(xué)生更多的參考文獻,以便學(xué)生自主開展第二課堂學(xué)習(xí),鞏固課堂任務(wù)與學(xué)習(xí)內(nèi)容。此外,教師要適量開展翻譯大賽和英語辯論大賽,提高學(xué)生的翻譯水平。
(5)語言聚焦階段
翻譯就是以確保不改變原文意思為前提,運用另一種語言來展示文章。在這個過程中,學(xué)生通過研究和討論,可以分析和比較不同的語言風(fēng)格,并重新構(gòu)建自己的翻譯結(jié)構(gòu)。
在對學(xué)生活動進行評價時,教師可以通過開展小組互評和教師總評的方式來加深學(xué)生的認(rèn)識體會,與學(xué)生一起總結(jié)翻譯方法、翻譯技巧和翻譯形式等,最終提高學(xué)生的翻譯水平。
三、結(jié)語
任務(wù)型教學(xué)法是從學(xué)生實際情況出發(fā)的教學(xué)方法,能有效提高學(xué)生的翻譯水平,值得廣大英語教師深度挖掘,靈活運用。
參考文獻:
[1]齊亮.淺談任務(wù)型教學(xué)法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].白城師范學(xué)院學(xué)報,2015,(12).
(作者單位:西安文理學(xué)院外國語學(xué)院)endprint