郭蕾
摘 要:文章通過(guò)對(duì)美國(guó)編寫的《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》與澳大利亞《漢語(yǔ)》兩部教材的研讀,同時(shí)也研究了其他方面關(guān)于《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》和《漢語(yǔ)》的相關(guān)的文章,從而更好地了解這兩部教材,為其他教材提供一些研究參考的價(jià)值。文章最后還提出了個(gè)人關(guān)于這兩部教材的觀點(diǎn)、看法,通過(guò)研讀兩部教材的情況更好地了解兩部教材,也為以后研讀其他教材或者介紹教材奠定了一定的基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:美國(guó);漢語(yǔ)教材;研究;中學(xué);文章
一、兩部教材的基本情況
二、兩部教材的擴(kuò)展分析
1.關(guān)于《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的擴(kuò)展研讀。關(guān)于《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的單獨(dú)并且專門分析的文章很少,目前能檢索到是編者劉月華在國(guó)際漢語(yǔ)討論會(huì)上的《關(guān)于中文教材課文的一些思考》,其中簡(jiǎn)要分析了《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的課文內(nèi)容、語(yǔ)言、文化、文體的一些特點(diǎn)。其余的有幾篇都是將《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》與其他漢語(yǔ)教材對(duì)比分析的研究,再有就是王若江《美國(guó)與澳大利亞兩部漢語(yǔ)教材的對(duì)比與分析—中文聽(tīng)說(shuō)讀寫和漢語(yǔ)的考察報(bào)告》分析了美國(guó)大學(xué)漢語(yǔ)教學(xué)與中學(xué)漢語(yǔ)教學(xué)的異同,提出“漢語(yǔ)與文化”在美國(guó)高中開(kāi)設(shè)的相當(dāng)于大學(xué)水平的中文課程教材需要解決的若干問(wèn)題。刁文豪《漢語(yǔ)為外語(yǔ)環(huán)境下的教材研究—基于美國(guó)環(huán)境的教材分析》將《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》作為能夠代表美國(guó)本土教材的樣本,與有些美國(guó)學(xué)校使用的大陸編寫的《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)美國(guó)本土漢語(yǔ)教材的經(jīng)驗(yàn),也提出中國(guó)國(guó)內(nèi)所編寫的教材的不足。權(quán)藝仙《從新西蘭所使用的四套漢語(yǔ)教材的考察看海外漢語(yǔ)教材的編寫》對(duì)新西蘭主流教學(xué)機(jī)構(gòu)使用的四套針對(duì)歐美學(xué)生編寫的漢語(yǔ)教材,其中包括《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》進(jìn)行了考察和研究??傮w看來(lái),當(dāng)前學(xué)界對(duì)《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》分析較少,本文選擇《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的內(nèi)容進(jìn)行研究,正是希望能夠?qū)M鉂h語(yǔ)教材的細(xì)化研究進(jìn)行一些探索,為實(shí)際的漢語(yǔ)教學(xué)提供一些參考意見(jiàn)。
2.關(guān)于《漢語(yǔ)》的擴(kuò)展。華文教材《漢語(yǔ)》每課的展開(kāi)方式:學(xué)句子--讀課文--生詞表--寫漢字--玩游戲。在教學(xué)設(shè)計(jì)思路方面,《漢語(yǔ)》課本的語(yǔ)音、詞語(yǔ)和漢字的教學(xué)是從屬于句子教學(xué)的,它把句子作為基本的教學(xué)單位。而第二語(yǔ)言教學(xué)的教材,需要考慮的問(wèn)題又比單純的一般教材多出一個(gè)層次。普通教材所要遵循的那些編寫原則,例如系統(tǒng)性、科學(xué)性、積累性等,需要貫徹落實(shí)。同時(shí),第二語(yǔ)言教學(xué)又有自己獨(dú)特的編寫要求,教材編寫要符合第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)的特點(diǎn),要按照第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的規(guī)律安排教材內(nèi)容,設(shè)計(jì)教學(xué)目標(biāo)和進(jìn)行任務(wù)分配,除了那些基本的原則,還要注意如區(qū)分語(yǔ)體的編寫原則、培養(yǎng)跨文化交際能力的原則、增強(qiáng)趣味性的原則,注意重現(xiàn)率原則、練習(xí)方式和課型設(shè)計(jì)特點(diǎn)的原則等等。這些都是屬于第二語(yǔ)言教材的通用原則。
三、兩部教材的借鑒之處
1.《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的借鑒之處及啟示。《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》使用對(duì)象明確,針對(duì)性強(qiáng)。海外漢語(yǔ)教學(xué)環(huán)境中,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目標(biāo)、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與國(guó)內(nèi)的學(xué)習(xí)者不同,并且多數(shù)地區(qū)的學(xué)制、學(xué)時(shí)和國(guó)內(nèi)差異較大,一般不能達(dá)到國(guó)內(nèi)水平,這些都影響了海外漢語(yǔ)教材的編寫。我們不能直接參照國(guó)內(nèi)的各種標(biāo)準(zhǔn)大綱,應(yīng)在語(yǔ)法和詞匯的數(shù)量和難度方面重新作出調(diào)整,盡量根據(jù)學(xué)生的興趣求、時(shí)代的特點(diǎn)來(lái)選擇課文和詞匯。因此面向海外的漢語(yǔ)教材應(yīng)該放慢節(jié)奏,適應(yīng)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,同時(shí)也要考慮學(xué)生的特點(diǎn)有適當(dāng)?shù)倪M(jìn)階,能夠挑戰(zhàn)學(xué)生的智力水平,讓學(xué)生增長(zhǎng)知識(shí)。
2.《漢語(yǔ)》的編寫的借鑒之處及啟示。教材的首要編寫原則是定向,要結(jié)合教材編寫理論與實(shí)踐,為即將編寫的教材合理定位,確定其規(guī)模與容量。就是要考慮并詳細(xì)列出實(shí)現(xiàn)教材定向要求的具體實(shí)施方案。
《漢語(yǔ)》教材,是以句子作為基本教學(xué)單位,大部分教材先出課文再給詞語(yǔ)的做法,而《漢語(yǔ)》是從“句子”入手,讓學(xué)生通過(guò)朗讀和替換來(lái)記住句子的句式,以便結(jié)合句型學(xué)習(xí)生詞,再進(jìn)入課文。認(rèn)知原則,教材設(shè)計(jì)和編寫原則要考慮好學(xué)習(xí)者在習(xí)得過(guò)程的認(rèn)知因素?!稘h語(yǔ)》在教學(xué)內(nèi)容安排中考慮到了兒童認(rèn)知能力中的記憶力強(qiáng)的特點(diǎn)。在內(nèi)容安排上注意增強(qiáng)其無(wú)意記憶力,具體策略就是安排好詞語(yǔ)的重現(xiàn)率。重現(xiàn)率這一點(diǎn)是很重的,它能表明一個(gè)詞語(yǔ)的重要性。
教材設(shè)計(jì)和編寫應(yīng)恰當(dāng)?shù)陌才盼幕R(shí)點(diǎn)。 編寫教材也要注重實(shí)用性原則,首先能讓學(xué)生感到“學(xué)了有用”,所以所教的詞語(yǔ)和句子都能使學(xué)生在他們每天的生活中使用,所教的詞匯和語(yǔ)法都有使用價(jià)值。
四、關(guān)于兩部教材的教學(xué)
首先應(yīng)該創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,安排教學(xué)任務(wù)。在教學(xué)活動(dòng)中,教師應(yīng)當(dāng)圍繞特定的交際和語(yǔ)言項(xiàng)目,選擇有利于開(kāi)展以學(xué)生為中心的互動(dòng)活動(dòng)場(chǎng)景,設(shè)計(jì)出具體的、可行的任務(wù),學(xué)生通過(guò)交流、合作、探究等語(yǔ)言活動(dòng)形式來(lái)完成,以達(dá)到學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言的目的。其次是適當(dāng)借助英語(yǔ)為媒介語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)。初級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)中,多數(shù)學(xué)生漢語(yǔ)基礎(chǔ)較差,教師可以適當(dāng)運(yùn)用英語(yǔ)幫助學(xué)生理解、掌握漢語(yǔ)基本知識(shí)。最后是引導(dǎo)討論,刺激說(shuō)話。討論是指圍繞某一問(wèn)題、情況、作品等通過(guò)口語(yǔ)的方式交換看法或進(jìn)行辯論,發(fā)表自己的看法。
五、結(jié)語(yǔ)
《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》與《漢語(yǔ)》在美國(guó)是兩部具有代表性的教材,這兩部教材各自有自己的優(yōu)缺點(diǎn),這兩部教材的各方面不僅限于AP漢語(yǔ)的編寫,為我國(guó)教材和對(duì)外漢語(yǔ)教材的編寫也提供了一些編寫原則的依據(jù)。此外《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》研究的文章都是與其他教材進(jìn)行比較而得出一系列的結(jié)論,但是關(guān)于澳大利亞出版的《漢語(yǔ)》這本教材幾乎是空白的,只能借鑒華文教材《漢語(yǔ)》來(lái)研究,因此我們應(yīng)該對(duì)《漢語(yǔ)》這本教材進(jìn)行研究甚至深入研究,挖掘它的可取之處,更好地為編寫各類教材服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]王若江.美國(guó)與澳大利亞兩部漢語(yǔ)教材的對(duì)比與分析-《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》和《漢語(yǔ)》的考察報(bào)告[J].語(yǔ)言文字運(yùn)用,2006.
[2]李敏.《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫》的優(yōu)缺點(diǎn)及其對(duì)國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)教材編寫的啟示[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2009.
[3]吳曉燕.論海外漢語(yǔ)教材的編寫理念與教學(xué)策略-以《中文聽(tīng)說(shuō)讀寫為例》[J]南京師范大學(xué)學(xué)報(bào),2011.
[4]陳紱.2006五個(gè)“C”和AP漢語(yǔ)與文明化課教材的編寫[J].語(yǔ)言文字運(yùn)用,2006(4).
[5]李蕾.中文聽(tīng)說(shuō)讀寫與新實(shí)用漢語(yǔ)課本的對(duì)比分析[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2009.
[6]王慧.華文教材《漢語(yǔ)》和《中文》詞匯銜接性對(duì)比[D].暨南大學(xué),2014.
[7]王允巍.《中文》與《漢語(yǔ)》插圖比較研究[D].暨南大學(xué),2011.