周惠民
導(dǎo)語:元代以前,中國從烹飪技術(shù)或用語看來,都沒有炒飯這個概念。
我在1980年,負(fù)笈德國,在德國西南邊黑森林腳下一個大學(xué)城念書。當(dāng)時全球化還是一種想象,每個人還是各過各。對德國人而言,不論是中國還是日本都一樣遙遠(yuǎn),唯一的差別是:中國食物好吃;日本生冷的生魚片,還沒有幾個德國人能夠欣賞。城中心有家百貨公司,門口擺著一個小攤,販賣中國飯(China Reis),看起來像是炒飯,但米飯用姜黃染成淡黃色,上頭還撒上葡萄干、香芹,怎么樣也看不出與咱家的蛋炒飯有何關(guān)系。后來學(xué)問漸長,才知道這玩意兒比較像是中亞的燉飯。店家只不過借用中國的名目,忽悠顧客。
一講到炒飯,不免都會聯(lián)想揚(yáng)州炒飯、蛋炒飯,直接認(rèn)定炒飯就是中國餐飲中的重要代表之一。有人還能追本溯源,為揚(yáng)州炒飯尋根,與隋代的大臣楊素連結(jié)。說楊素好“碎金飯”,進(jìn)而附會隋煬帝三幸揚(yáng)州,碎金飯遂搖身一變,成了揚(yáng)州炒飯。碎金飯一詞見于謝楓所寫的《食經(jīng)》,不過這本書已經(jīng)散佚,只留下碎金飯的名稱,卻沒有制作手法,更無法斷定是否真是炒飯?還是中亞傳入的燉飯?
無論是炒飯還是燉飯,稻米都重要元素。距今1萬年前,中國已經(jīng)掌握稻作技術(shù),后來稻米西傳,經(jīng)過中亞,傳入南歐與非洲,成了許多地方的主食。其中較普遍的做法是:熱油淺鍋炒洋蔥丁,加羊肉小塊、胡蘿卜,再將大米倒入鍋中,慢慢加水,鋪上羊肉,小火燉熟,調(diào)味,拌勻,即可上桌,多稱為Pilaf。隨著奧圖曼帝國的國勢強(qiáng)大,土耳其燉飯傳播各地。到了歐洲,燉飯名稱稍有改變,西班牙作法以海鮮為主,稱為Paella,。意大利燉飯因米(Risotto)而得名,一般配料有蘑菇、肉品或海鮮等。德國人也接收這種做法,且以蘑菇燉飯(Pilzrisotto)最著,與意大利燉飯真是系出同門。
燉飯也曾經(jīng)傳入中國,14世紀(jì)時,元朝太醫(yī)忽思慧寫的《飲膳正要》中,不僅記載其制法,還說明其效用。例如“馬思吉湯”有補(bǔ)益、溫中、順氣之效,將羊腿熬煮后切成小塊,加上桂皮、鹽等調(diào)味料,拌入回回豆子與香粳米,燉熟后再加芫荽葉即成。“沙乞某兒湯”作法類似,只是多加一味沙乞某兒。沙乞某兒是中亞語言的音譯,中文稱為蕪菁,俗名大頭菜。烹調(diào)時,用羊肉、回回豆、蕪菁與香粳米為材料,工序與馬思吉湯類似,還是燉飯?!鞍藘翰粶钡淖龇▌t與北非的著名菜肴庫斯庫斯燉飯雷同,把羊腿、回回豆子、蘿卜一同燉煮,在加上姜黃、芫荽、胡椒調(diào)味后,澆在粳米飯上吃,因?yàn)榻S將米飯染成金黃色,色香味俱全。北非馬格里布地區(qū)的柏柏爾人不用米,把粗麥粉制成的庫斯庫斯蒸熟后,澆上胡蘿卜燉羊肉湯即可,算是北非版的八兒不湯飯。
燉飯因用許多野味、羊肉等食材,與中國烹調(diào)方式也有差別,一直未見流行。中國一向是大家庭同炊共爨,為節(jié)省時間與柴火,都是在大灶上架大鍋(鼎鑊),所以烹飪以熬、蒸為主,架上幾層蒸籠,可以同時烹制多種菜肴,但是想要翻動鍋具并不容易。即使日常所食的米也以蒸為主,春秋戰(zhàn)國時期盛行的甑,就是蒸飯的工具。蒸熟的米飯加上肉醬汁,就成了大餐,也是“八珍”的基本樣式?,F(xiàn)代中文中的炒的概念出現(xiàn)較晚,《說文解字》等古代字書上沒有“炒”字。到了宋代,《集韻》中,才收錄“炒”,解釋為熬也,與今日的快炒并不相同。
炒如何解釋成熬?要說明倒也不難,《飲膳正要》中有一味炒野狼湯,其作法是:將野狼肉卸成塊,加上草果、胡椒、姜黃等熬成湯,加上蔥、醬、鹽、醋一同調(diào)和即成。此處所說的炒,就是熬,充分印證《集韻》對炒的解釋,也說明元代以前,中國從烹飪技術(shù)或用語看來,都沒有炒飯這個概念。
明清以后,華南地區(qū)城鎮(zhèn)商業(yè)發(fā)達(dá),也出現(xiàn)許多專供飯食的餐館,廚師將剩余的米飯加上配料調(diào)味,炒成一鍋,供臨時出現(xiàn)的客人食用,誰曰不宜。如果一定非把碎金飯說成是現(xiàn)代的炒飯,恐怕還需要斟酌。楊素原籍陜西,身處中亞游牧民族大量進(jìn)入中國之際,見到的胡食不在少數(shù),碎金飯應(yīng)當(dāng)以中亞傳來的燉飯較為可能。