周亞莉,楊曉敏
(西北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,蘭州 730070)
?
甘肅省大學(xué)校名英譯現(xiàn)狀與分析
周亞莉,楊曉敏
(西北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,蘭州730070)
摘要:分析研究了甘肅省內(nèi)34所高校的英文校名,按照不同的命名模式將其歸納為四大類(lèi),對(duì)每一類(lèi)中的校名進(jìn)行舉例分析,列舉中國(guó)校名英譯中幾個(gè)值得關(guān)注的現(xiàn)象及其原因,旨在強(qiáng)調(diào)正確校名英譯的重要性。
關(guān)鍵詞:甘肅??;高校校名;英譯
引言
校名如同人名一樣,它不僅僅是一個(gè)代號(hào),更是一筆重要的無(wú)形資產(chǎn),彰顯其自身實(shí)力。由于中外學(xué)術(shù)論壇日益增多,越來(lái)越多的高校教師代表本校走出國(guó)門(mén),參加國(guó)際性的教育大會(huì),因而高校需要一個(gè)與其中文名稱(chēng)相對(duì)應(yīng)的英文校名。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第六版)》將高等院校定義為:“按照國(guó)家規(guī)定的設(shè)置標(biāo)準(zhǔn)和審批程序批準(zhǔn)舉辦,通過(guò)普通高等學(xué)校、成人高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試,招收普通高中畢業(yè)生為主要培養(yǎng)對(duì)象,實(shí)施高等教育的全日制大學(xué)、獨(dú)立學(xué)院和職業(yè)技術(shù)學(xué)院、高等專(zhuān)科學(xué)校、廣播電視大學(xué)、職工大學(xué)、業(yè)余大學(xué)、職工醫(yī)學(xué)院、管理干部學(xué)院、教育學(xué)院、普通高校的繼續(xù)教育學(xué)院等,簡(jiǎn)稱(chēng)‘高校’”。
筆者搜集了甘肅省內(nèi)34所高等院校的英文校名,其中包括16所普通本科院校, 18所高職專(zhuān)科院校,并對(duì)其進(jìn)行整理、分析。
一、高校漢語(yǔ)校名模式
中國(guó)高校的漢語(yǔ)校名不外乎這9種情況,第一種是該校所在的地理位置+大學(xué)/學(xué)院/職業(yè)技術(shù)學(xué)院。(地理位置既可以是所在省名,也可以是具體的城市名,還可以是行政區(qū)的名字)如蘭州大學(xué)(LanzhouUniversity), 隴東學(xué)院(LongdongUniversity);第二種是地理位置+該校學(xué)科性質(zhì)+大學(xué)/學(xué)院,如西北師范大學(xué)(NorthwestNormalUniversity);第三種情況是:寓意+大學(xué)/學(xué)院,如復(fù)旦大學(xué)(FudanUniversity)第四種情況是:該校所在地理位置+民族+大學(xué)/學(xué)院如西北民族大學(xué)(NorthwestUniversityforNationalities);第五種情況:該校所在地理位置+該校學(xué)科性質(zhì)+高等專(zhuān)科學(xué)校,如張掖醫(yī)學(xué)高等專(zhuān)科學(xué)校(ZhangyeMedicalCollege);第六種情況:該校地理位置+該校學(xué)科性質(zhì)+職業(yè)技術(shù)學(xué)院,如甘肅農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院(GansuAgricultureTechnologyCollege);第七種情況:該校地理位置+該校學(xué)科性質(zhì)+職業(yè)學(xué)院,如甘肅警察職業(yè)學(xué)院(GansuPoliceVocationalCollege);第八種情況:該校所在地理位置+職業(yè)技術(shù)學(xué)院,如酒泉職業(yè)技術(shù)學(xué)院(JiuquanVocationalandTechnicalCollege);第九種情況:該校所在地理位置+職業(yè)學(xué)院,如武威職業(yè)學(xué)院(WuweiOccupationalCollege)。
二、對(duì)甘肅省34所高校校名英譯的分析
(一)以大學(xué)或者學(xué)院命名的高校(見(jiàn)表1)
通過(guò)分析這16所以大學(xué)或者學(xué)院命名的本科院校,我們不難發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)校名中有“大學(xué)”和“學(xué)院”之差異,但是在英文校名中,這種差異蕩然無(wú)存,其中的14所高校統(tǒng)一采用“University”一詞,其中有兩所高校,分別為甘肅政法學(xué)院和蘭州工業(yè)學(xué)院,這兩所高校將“學(xué)院”翻譯為“Institute”。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》分別對(duì)大學(xué)和學(xué)院的解釋如下:大學(xué)“實(shí)施高等教育的學(xué)校的一種,包括綜合大學(xué)和專(zhuān)科大學(xué)、學(xué)院?!睂W(xué)院“①高等學(xué)校的一種,以某一學(xué)科教育為主,如工業(yè)學(xué)院、音樂(lè)學(xué)院、師范學(xué)院等。②大學(xué)中按學(xué)科分設(shè)的教學(xué)行政單位,介于大學(xué)和系之間,如文學(xué)院、理學(xué)院等。③單獨(dú)設(shè)立又包含多種專(zhuān)業(yè)的高等學(xué)校,多以地名命名[1]246。
通過(guò)這兩詞的定義,我們不難發(fā)現(xiàn)大學(xué)≥學(xué)院,但是在其英文校名中,卻都將其翻譯為“University”,Longman Dictionary of Contemporary English 對(duì)university的解釋為:“an educational institution at the highest level, where you study for a degree”。在我們的所掌握的英文詞匯中,大學(xué)對(duì)應(yīng)的英文單詞翻譯為“University”而學(xué)院所對(duì)應(yīng)的英文翻譯為 “College”或者是“Institute”。 Longman Dictionary of Contemporary English 對(duì)“college”的解釋為兩種情況① a school for advanced education, especially in a particular profession or skill,②in America, the college refer to a large school where you can study after High School and get a degree[2]1924。但是為什么這9所以學(xué)院命名的高校,其中有7所都采用“University”這一譯法而非“College”,可能是由于“University”給人的印象為一所綜合性、專(zhuān)業(yè)齊全的高校,在外宣傳中,能夠產(chǎn)生更佳的效果,在國(guó)際學(xué)術(shù)交流的舞臺(tái)上,能夠吸引更多人青睞。另一方面也可能是因?yàn)?,以學(xué)院命名的院校認(rèn)為其自身實(shí)力已經(jīng)與以大學(xué)命名的高校不相上下,已經(jīng)達(dá)到使用“University”一詞的程度。
表1 以大學(xué)或者學(xué)院命名的高校
此外,甘肅政法學(xué)院和蘭州工業(yè)學(xué)院這兩所以學(xué)院命名的高校卻將學(xué)院翻譯為“Institute”。 Longman Dictionary of Contemporary English 對(duì)“Institute”的解釋為 A large organization that has a particular kind of work or purpose[2]。從字面意思理解上來(lái)看,貌似用“Institute”來(lái)表達(dá)學(xué)院的含義,似乎有些分量輕。但是,選用改詞,也是出于實(shí)際問(wèn)題考慮。首先“蘭州工業(yè)學(xué)院”和“蘭州理工大學(xué)”學(xué)科性質(zhì)大致相同,并且,兩所高校位于同一城市蘭州理工大學(xué)的英譯名為L(zhǎng)anZhou University Of Technology,因而為了與其區(qū)別,蘭州工業(yè)學(xué)院的英文名譯為L(zhǎng)anZhou Institute Of Technology。而甘肅政法學(xué)院采用“Institute”一詞,是由于其歷史原因,甘肅政法學(xué)院原名為甘肅政法干部學(xué)校,1984年才更名為甘肅政法學(xué)院,在其名為甘肅政法干部學(xué)校其英文校名就為Gansu Institute of Political Science and Law,這一英文名在西北地區(qū)廣為人知,因此其更名后,考慮到實(shí)際的影響力,也未更正其英文校名。
(二)以高等專(zhuān)科學(xué)校命名的高校
表2 以高等專(zhuān)科學(xué)校命名的高校
在模式5中的四所高校,分別為兩所醫(yī)學(xué)性質(zhì)的高校,兩所師范類(lèi)性質(zhì)的高校。無(wú)一例外,這四所高校都將高等專(zhuān)科學(xué)校翻譯為college,前面所提到的college第一種解釋為a school for advanced education, especially in a particular profession or skill,因而此種譯法是合適恰當(dāng)?shù)?。其中的兩所師范?lèi)高校,都將“師范”翻譯為“Teachers”,在模式一與模式二中,師范被翻譯為“normal”。
在甘肅省內(nèi)的5所師范類(lèi)院校中,本科的3所都將其翻譯為“normal”,專(zhuān)科中的兩所將其翻譯為“Teachers”,但是目前國(guó)內(nèi)絕大多數(shù)師范院校都選用“normal”一詞,究其原因,一來(lái)是由于現(xiàn)在絕大多數(shù)師范院校里面開(kāi)設(shè)非師范課程,因此從師范院校畢業(yè)的學(xué)生未必都從事教育行業(yè),因此使用“Teachers”不甚妥當(dāng),再者,Normal來(lái)源于拉丁文中的noma,noma意為木匠使用的直角規(guī),意思是木匠的直角規(guī)、規(guī)范。與中國(guó)人觀念之中老師所扮演的角色確有相似之處, “師者, 所以傳道、授業(yè)、解惑也,” “為人師表” 等等都強(qiáng)調(diào)了老師的表率和指引作用, 從這個(gè)意義上講, 把師范大學(xué)翻譯成Normal University 完全可以接受[3]。
(三)以職業(yè)技術(shù)學(xué)院命名的高校
表3 以職業(yè)技術(shù)學(xué)院命名的高校
以職業(yè)技術(shù)學(xué)院命名的高校在甘肅省內(nèi)共有9所,其翻譯可謂是五花八門(mén),整理后發(fā)現(xiàn)總共有7種譯法,分別為 Technology College,Technological College,Vocational Technology College,Vocational and Technical College,Polytechnic College,Advanced Technical College,Institute。3所高校使用了Vocational Technology College,2所高校使用了Polytechnic College,其他4所高校各自采用其中的一種譯法。下面,筆者對(duì)于這6種譯法進(jìn)行逐一分析:Technology College和Technological College并沒(méi)有將“職業(yè)”二字翻譯出,因此從忠實(shí)于原文的角度來(lái)看,此種翻譯方法沒(méi)有忠實(shí)于原文,因此不可取。Vocational Technology College,Vocational and Technical College,這兩種譯法的區(qū)別在于首先在“技術(shù)”這一詞的翻譯上,一個(gè)采用了名詞的Technology另外一種采用了形容詞Technical,其次,第二種用了連接詞and連接兩個(gè)并列結(jié)構(gòu),雖然都忠實(shí)于原文,可是究竟哪一個(gè)更加合適,最能傳意呢?“在歷屆”國(guó)際職業(yè)技術(shù)教育大會(huì)“和”國(guó)際職業(yè)教育論壇” 上, 都把“職業(yè)技術(shù)教育” 翻譯為“Technical and Vocational Education”;此外,中國(guó)兩份中文核心期刊《職業(yè)技術(shù)教育》和《中國(guó)職業(yè)技術(shù)教育》的英文期刊名分別為“Vocational and Technical Education” 和“Chinese Vocational and Technical Education”。兩者比較,在美國(guó)和英國(guó)的翻譯表達(dá)中,是把“Technical”放在了“Vocational”的前面,這是英語(yǔ)習(xí)慣用法[4]。Polytechnic College,Longman Dictionary of Contemporary English 對(duì)“Polytechnic”的解釋為 ①a type of British college similar to a university, which provided training and degrees in many subjects, and exited until 1993.② a word use in the names of high schools or colleges in the US, where you can study technical or scientific subjects.根據(jù)以上兩種解釋我們可以清晰地看到,在英國(guó),Polytechnic一詞等同于University, 并且以Polytechnic命名的院校提供學(xué)位,眾所周知,在我國(guó),職業(yè)技術(shù)院校只提供畢業(yè)證,并沒(méi)有權(quán)利頒發(fā)學(xué)位證,而在美式英語(yǔ)中,以Polytechnic命名的院校指的是學(xué)科性質(zhì)是理工類(lèi)的學(xué)院或者大學(xué),并不是技術(shù)學(xué)院。因而無(wú)論英式英語(yǔ),還是美式英語(yǔ)甘肅工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院將其校名英譯為Gansu Industry Polytechnic College是不恰當(dāng)?shù)?。最后,Institute,在前面,甘肅政法學(xué)院也采用的是該詞,Institute主要指的是學(xué)科性質(zhì)為工程、技術(shù)等的理工類(lèi)院校,并不用于指技術(shù)學(xué)院。因而甘肅機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院將校名翻譯為Gansu Institute of Mechanical & Electrical Engineering也是不合適的。
(四)以職業(yè)學(xué)院命名的高校
表4 以職業(yè)學(xué)院命名的高校
以職業(yè)學(xué)院命名的高校在甘肅省內(nèi)共有3所,但是這3所高校對(duì)職業(yè)學(xué)院的翻譯也各不相同。甘肅
警察職業(yè)學(xué)院直接翻譯為Gansu Police Vocational College。此種譯法忠實(shí)于原文,貼切地傳達(dá)原文所表達(dá)的意思。蘭州外語(yǔ)職業(yè)學(xué)院并沒(méi)有將職業(yè)二字翻譯,并沒(méi)有忠實(shí)于原文。最后武威職業(yè)學(xué)院將職業(yè)二字翻譯為Occupational,其名詞形式為Occupation指的是你從事什么類(lèi)型的工作,你的身份是什么,如老師、醫(yī)生等,而職業(yè)學(xué)院中的職業(yè)指的是專(zhuān)業(yè)技術(shù)、專(zhuān)業(yè)知識(shí)的培訓(xùn)。因此此“職業(yè)”非彼“職業(yè)”。故而使用該詞也是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
結(jié)語(yǔ)
高校校名英譯的目的是通過(guò)翻譯加強(qiáng)與國(guó)際學(xué)術(shù)界的交流與溝通,是對(duì)外交流中必不可少的元素。隨著學(xué)校的發(fā)展,校名的價(jià)值也在不斷增長(zhǎng),它是學(xué)校無(wú)形資產(chǎn)積累的重要載體。一個(gè)不恰當(dāng)?shù)挠⒆g校名,將對(duì)學(xué)校造成不必要的損失。因此正確的英譯校名關(guān)乎該校自身的形象與實(shí)力。英譯校名的工作不容小覷,切勿大意。
參考文獻(xiàn):
[1] 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典 [Z]. 6版. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2014.
[2] Longman Dictionary of Contemporary English [Z]. Seventh Edition.UK: England and Associated Companies,2012.
[3] 余新兵.中國(guó)大學(xué)校名英譯的現(xiàn)狀及其分析[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007,(04):172-175.
[4] 苑玉潔.河南省高職院校校名英文翻譯分析[J].三門(mén)峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(03):74-78.
(責(zé)任編輯:劉小林)
doi:10.3969/j.issn.1009-2080.2016.04.0017
收稿日期:2016-06-12
基金項(xiàng)目:2013年甘肅省西北師范大學(xué)2013年度校級(jí)重點(diǎn)暨精品課程《翻譯理論導(dǎo)讀》(2013B03)。
作者簡(jiǎn)介:周亞莉(1973-),女,甘肅蘭州人,西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師;楊曉敏 (1990-),女,河北張家口人,西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2014級(jí)在讀碩士研究生。
中圖分類(lèi)號(hào):H315.9
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1009-2080(2016)04-0063-03
濰坊工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)2016年4期