⊙趙 愷[廣州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣州 510006]⊙李 靜[深圳大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 深圳 518000]
?
托馬斯·哈代詩(shī)作《針線盒》的悲劇構(gòu)建
⊙趙愷[廣州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣州510006]
⊙李靜[深圳大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東深圳518000]
摘要:托馬斯·哈代詩(shī)歌表現(xiàn)能力非凡。本文通過對(duì)哈代詩(shī)作《針線盒》的文本細(xì)讀研究,推斷出哈代的悲劇構(gòu)建技巧在于利用簡(jiǎn)潔的文字制造廣泛的審美空間,引導(dǎo)讀者依據(jù)貌似晦澀的只言片語(yǔ)勾勒出悲劇清晰明朗的輪廓,以強(qiáng)烈的前后反差(如人物表情)使人物命運(yùn)及哲學(xué)化的思索歸于無(wú)力感。進(jìn)而指出哈代創(chuàng)作思想的出發(fā)點(diǎn)是具有宿命論色彩的絕對(duì)悲觀主義。
關(guān)鍵詞:托馬斯·哈代《針線盒》悲觀主義
托馬斯·哈代(Thomas Hardy)的小說(shuō)研究一直是文學(xué)界的“顯學(xué)”。哈代詩(shī)歌研究興起之后,學(xué)者逐漸意識(shí)到通過解讀他的詩(shī)作我們可以更加清晰地勾勒出哈代的思想。同時(shí),哈代詩(shī)歌創(chuàng)作的技藝并不亞于甚至超越了他的小說(shuō)。英國(guó)文學(xué)批評(píng)家伯納德·伯貢齊(Bernard Bergonzi)早在哈代詩(shī)歌研究剛剛起步時(shí)(20世紀(jì)70年代)就曾談到:“直到最近幾年,人們才普遍承認(rèn),哈代是一個(gè)偉大的詩(shī)人,至少他作為詩(shī)人像作為小說(shuō)家一樣偉大?!庇?guó)詩(shī)人菲利普·拉金(Philip Larkin)則稱哈代為“20世紀(jì)最偉大的詩(shī)人”①。哈代詩(shī)歌受到盛贊,其創(chuàng)作技巧必然精湛。本文選擇通過審視哈代的一首詩(shī)歌,展示其以簡(jiǎn)練語(yǔ)言構(gòu)建復(fù)雜悲劇的能力。這種悲劇的構(gòu)建手法為讀者創(chuàng)造出充足的審美空間。
托馬斯·哈代(1840-1928)于1914年創(chuàng)作了一首短詩(shī)《針線盒》(“The Workbox”)。該詩(shī)屬于其后期作品,創(chuàng)作技巧堪稱老辣。哈代的悲劇意識(shí)貫穿于其諸多小說(shuō)名著之中,這首小詩(shī)描述了一對(duì)鄉(xiāng)村夫妻的對(duì)話,簡(jiǎn)單的場(chǎng)景后隱藏著痛人心扉、不為人知的事件。令人讀罷悲傷的情緒縈繞心頭,而哈代文字構(gòu)建的故事卻清晰起來(lái)。哈代曾在給好友克萊夫·霍蘭的信件中說(shuō)道:“如果你讀過我的詩(shī)集,你從中獲悉的有關(guān)我個(gè)人的詳細(xì)情況將勝過我們的會(huì)晤。詩(shī)中表達(dá)的事情比小說(shuō)明朗?!雹谠?shī)歌的魅力即在于此,筆者將其稱為“晦澀后的明朗”。
詩(shī)歌的第一節(jié)詩(shī)人用寥寥數(shù)筆勾勒出會(huì)話雙方的關(guān)系、身份:
“看呀,親愛的新娘子,送你一個(gè)針線盒。/是用上好的橡木做的?!?他是村里的木匠;/她是外鄉(xiāng)嫁來(lái)的。③
丈夫?qū)ζ拮拥姆Q呼親昵,原文為“l(fā)ittle wife”相當(dāng)于現(xiàn)代口語(yǔ)中的“wifie”,此處筆者將其翻譯為“新娘子”以突出二人親密、甜蜜的關(guān)系?!搬樉€盒”是19世紀(jì)英國(guó)鄉(xiāng)村生活家居必備品,丈夫?qū)⑵渥鳛槎Y物贈(zèng)予妻子,我們從中可以推斷出二人新婚不久,這是一個(gè)合乎邏輯的解釋。哈代僅用一個(gè)表達(dá)就交代清楚了二人的關(guān)系。接下來(lái)是對(duì)他們的身份的介紹,丈夫是本地人,一個(gè)木匠,而妻子則是外地來(lái)的,一個(gè)新媳婦兒。這個(gè)看似漫不經(jīng)心的鋪墊,實(shí)則為下文埋下了伏筆。
丈夫遞上禮物,/妻子笑瞇瞇迎上來(lái),/對(duì)他說(shuō):/“真好,肯定能用一輩子呢!”
新娘子情緒很好,面對(duì)丈夫贈(zèng)予的禮物,她的回答是“一輩子”,一方面二人親密的關(guān)系從妻子的語(yǔ)言中得到印證;另一方面,這個(gè)“一輩子”是某種承諾又是某種對(duì)未來(lái)美好、漫長(zhǎng)生活的憧憬。
“當(dāng)然啦,可耐用啦!/這塊木材啊/是用剩下的棺材料做的,哎,可憐的約翰·維伍德,/不知道怎么地,可憐的小伙兒就死了。”
這段話丈夫道出木材的來(lái)歷,竟是用做棺材的邊角料制作的,讀者初讀會(huì)覺得有些怪異,但聯(lián)想到上文中提過這位丈夫的職業(yè)是一位木匠,便也釋懷了,想必制作棺材也屬于他的業(yè)務(wù)范圍。詩(shī)中的第三位人物在這一節(jié)出場(chǎng)了,死者是一個(gè)年輕人,死因不明。故事發(fā)展到這里,會(huì)話的情節(jié)依然是鄉(xiāng)村夫婦間的日常閑話而已。接著,丈夫由這個(gè)陌生人的死聯(lián)想起命運(yùn)的無(wú)常,開始了一番抒情:
“哎,你看看這針線盒上木頭的花紋。/貌似到邊緣的地方就斷了,/其實(shí)啊,連著一塊的花紋在地底下呢!/就在那棺材上?!?/
“做盒子時(shí)我就想呢,/你說(shuō)這一塊木頭的命運(yùn)咋就這么天壤之別呢。/一塊就能做成針線盒,跟著咱活人過日子。/一塊就是那棺材料,埋進(jìn)去就暗無(wú)天日咯!”
丈夫展示了自己悲天憫人的情懷,一整塊木頭本是同根生,被劈開后就是永別,命運(yùn)就是如此戲謔與無(wú)常。殊不知,這世間最悲愴的命運(yùn)就是人類在承擔(dān)。這時(shí),丈夫看到自己的妻子表情怪異,似乎是受到驚嚇的樣子,對(duì)此,他的第一個(gè)反應(yīng)是有可能剛剛提到的那個(gè)死者約翰·維伍德是妻子認(rèn)識(shí)的,因?yàn)閯偤檬瞧拮拥耐l(xiāng)呢。
“哦,親愛的,你的臉咋白森森的?/還把臉扭一邊呢?/哦?難道你認(rèn)識(shí)那小伙?。?對(duì)了,他還是從你那村來(lái)的呢。”//
“我怎么可能認(rèn)識(shí)那年輕人呢?/盡管他是我的老鄉(xiāng)。/他當(dāng)年遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)的時(shí)候,/我肯定還是個(gè)小女孩呢!”
匆忙間妻子的回答實(shí)際上出現(xiàn)了邏輯矛盾。第一,既然從不認(rèn)識(shí)約翰,她怎么會(huì)知道什么時(shí)候約翰背井離鄉(xiāng)的呢?這更像是一種慌亂情況下的口不擇言,一種蹩腳的掩飾。第二,從丈夫和她自己對(duì)約翰的稱呼“小伙子,年輕人”來(lái)看,約翰和他們的年紀(jì)應(yīng)該相仿,怎么會(huì)有當(dāng)年遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)時(shí)的年齡差距呢?我們可以斷定,此處妻子是在說(shuō)謊,她是認(rèn)識(shí)約翰的,而且交情不淺。敏感的讀者可以推理出,當(dāng)妻子在丈夫面前極力否認(rèn)認(rèn)識(shí)另一位男性,一般來(lái)說(shuō)是有難以啟齒的隱情,泛泛之交何必隱瞞呢?
可老實(shí)的丈夫并沒有意識(shí)到妻子的謊言,于是做出第二個(gè)推理:妻子表情怪異,可能是因?yàn)橄氲竭@是用棺材料做的,所以心理恐懼。但是妻子也否認(rèn)了,并及時(shí)終止了這一段對(duì)話:
“啊!我真傻。/我明白了,你肯定害怕啦!/因?yàn)檫@是棺材料做的,/對(duì)不對(duì)?!?/p>
“別……親愛的,/別管我了,/這種意外的事情/對(duì)我沒什么影響的?!?/p>
這一段話其實(shí)只有一個(gè)中心思想“別再說(shuō)了”。于是雙方的對(duì)話到此結(jié)束。但作為一個(gè)語(yǔ)言大師、一位悲劇構(gòu)建大師,哈代似乎還不打算放過讀者。一段畫外音收尾,把劇情推向高潮,把讀者推入更大的一個(gè)審美距離:
但是她的雙唇依然在顫抖著,慘白的/她的臉依然側(cè)向一邊。/仿佛,她不但認(rèn)識(shí)約翰,/甚至還知道——他是為何而死。
連續(xù)兩個(gè)“依然”用得絕妙,這說(shuō)明妻子自從聽到約翰的死訊開始就一直是這樣的表情,“慘白的”具備病態(tài)的內(nèi)涵。這時(shí)她的情緒早已超越了所謂“害怕、震驚”,而是痛入骨髓的一種悲傷?!安坏J(rèn)識(shí)約翰,甚至知道他為何而死?!边@是哈代留個(gè)讀者的最后一個(gè)提示,讀者的思緒由此變得紛亂,進(jìn)而會(huì)隨著詩(shī)歌人物的命運(yùn)一同陷入哀傷。全文的伏筆,此刻聚集在了一起,把整個(gè)故事清晰地輪廓勾勒出來(lái):新娘子嫁到了這個(gè)村莊,約翰是認(rèn)識(shí)她的,兩人應(yīng)該有過一段情史,而且愛得深沉,約翰為什么會(huì)在這個(gè)時(shí)間點(diǎn)出現(xiàn)在這個(gè)陌生的村莊呢?想必他唯一的目的是想挽回自己的愛,但從詩(shī)歌開始時(shí)這對(duì)新婚夫妻的對(duì)話中可以看出,他們憧憬的是“一輩子”,約翰成為了局外人。接著,約翰就死在了那里,哈代告訴我們新娘子知道這位有情郎是為什么死的。讀者知道了,為情而死,也許某刻對(duì)女孩的賭咒發(fā)誓就真的被付諸實(shí)踐了。這種解讀方式因?yàn)楣拔闹兴髦T多限制,幾乎是本詩(shī)唯一可行的解釋,并非是讀者的臆斷。④
理清哈代用晦澀手法敘述的這段明確的故事,筆者的心情被悲劇感染而低落,同時(shí)也由衷崇敬哈代的創(chuàng)作技巧。三位悲劇人物的命運(yùn)讓人唏噓不已:第一位悲劇人物是詩(shī)歌中的丈夫,當(dāng)全世界的讀者都知道了他妻子和約翰的情史,都知道了約翰的死因,他卻是唯一被蒙在鼓里的人,聯(lián)想起詩(shī)中丈夫?qū)δ静拿\(yùn)的感嘆,不禁令人覺得諷刺而哀傷,命運(yùn)無(wú)常!第二位悲劇人物當(dāng)屬約翰,用死亡并沒有換回自己的愛,只有自己棺材的木紋延伸到了心愛姑娘的生活中,這唯一的聯(lián)系,如此蒼白!但他們并不是這個(gè)悲劇的核心,最可悲的人物是這位新娘子,從詩(shī)中的描述來(lái)看她無(wú)意向丈夫坦白自己的過去,只能說(shuō)“別再說(shuō)了”。她對(duì)美好的生活充滿了憧憬,那是“一輩子”的事,要一輩子用這個(gè)針線盒為丈夫縫補(bǔ)衣服,而現(xiàn)在,她面對(duì)這個(gè)針線盒會(huì)想起怎樣的往事?她怎樣面對(duì)這一輩子的生活?顫抖、慘白的嘴唇,不愿正面丈夫的臉頰,背后是掙扎痛苦的靈魂。
言有盡,意無(wú)窮。詩(shī)歌結(jié)束,而主人公的生活在繼續(xù),讀者的思緒仍糾結(jié)于人物之前、之后的故事。而這一切,歸于無(wú)力感。悲劇的最高境界不過如此。當(dāng)然,也有學(xué)者認(rèn)為哈代并非一個(gè)絕對(duì)的、叔本華式的悲觀主義者,其悲劇的背后往往保留著希望。⑤但就這首詩(shī)而言,哈代的悲觀主義是絕對(duì)的,他通過若干的敘事技巧將這種絕對(duì)的悲觀主義極致化了。哈代是用諷刺的手法揭示人類在命運(yùn)面前的無(wú)力與無(wú)助:丈夫?qū)δ静牡谋瘧懩莾晒?jié)詩(shī)歌簡(jiǎn)直就是哲學(xué)家的獨(dú)白,哈代還直接用了“思考”這個(gè)字眼,但人類的智慧在命運(yùn)面前有什么用呢?丈夫的思考改變不了自己和妻子的命運(yùn),他在悲憫他者(木材)的同時(shí)無(wú)法意識(shí)到自己也是悲劇的主角。
①飛白、吳笛譯:《夢(mèng)幻時(shí)刻——哈代書情詩(shī)選》前言,中國(guó)文聯(lián)出版公司1992年版。
②王佐良主編:《英國(guó)二十世紀(jì)文學(xué)史》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1994年版。
③本詩(shī)為作者自譯。原文引自Stephen Greenblatt主編:The Norton Anthology of English Literature, Volume 2. Lodon:W.W. Norton&Company.2005:1882-1883.
④這種解讀得到了學(xué)界的公認(rèn),詳見:Brooks, Cleanth and Robert Penn Warren, Understanding Poetry. New York:Thomson Learning, 2001:42-43.
⑤顏學(xué)軍:《哈代與悲觀主義》,《國(guó)外文學(xué)》2004年第3期。
作者:趙愷,廣州大學(xué)講師,博士,從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)文學(xué)、詩(shī)學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)研究;李靜,深圳大學(xué)講師,中山大學(xué)在讀博士研究生,從事系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得、文體學(xué)研究。
編輯:曹曉花E-mail:erbantou2008@163.com
基金項(xiàng)目:本文系廣州大學(xué)2014人才引進(jìn)科研啟動(dòng)項(xiàng)目(ZH01-2001)階段性成果