• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)及對策

      2016-07-06 10:52:24宗薇
      藝術(shù)科技 2016年4期
      關(guān)鍵詞:中西文化差異外宣翻譯經(jīng)濟(jì)全球化

      摘 要:就現(xiàn)階段我國外宣工作面臨的挑戰(zhàn)來說,主要有以下幾個方面:國外媒體對我國報道內(nèi)容缺乏真實性,負(fù)面報道太多;外宣工作中誤譯過多;在回譯外來詞匯時不準(zhǔn)確;外宣工作沒有重視中西文化差異;存在大量“中式”翻譯問題;外宣工作人員整體素養(yǎng)不高等;這些因素都直接或間接的阻礙著我國外宣工作的順利開展,本文對這些因素的某些影響舉了一些示例,希望能提高我國外宣工作的整體水平。

      關(guān)鍵詞:經(jīng)濟(jì)全球化;外宣翻譯;中西文化差異

      1 經(jīng)濟(jì)全球化時代到來

      21世紀(jì)是全球化進(jìn)入深水區(qū)的一個世紀(jì),各個國家的經(jīng)濟(jì)資本、信息技術(shù)和資源配置都已經(jīng)在全球范圍內(nèi)廣泛流動,這使得各國經(jīng)濟(jì)互相融合互相依賴又互相制約。自改革開放以來,我國經(jīng)濟(jì)、政治、文化及社會已經(jīng)深入全球化進(jìn)程,它給我國帶來多方面的便利,是我國成為經(jīng)濟(jì)全球化資源配置中不可或缺的一部分,提高了我國整體經(jīng)濟(jì)水平,使我國發(fā)展成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,提升我國在國際上的影響力,同時在全球化進(jìn)程中也使我國產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不斷自我調(diào)整。從另一方面來說,經(jīng)濟(jì)全球化又給我國經(jīng)濟(jì)社會帶來了多種挑戰(zhàn),特別是在經(jīng)濟(jì)安全性和社會價值觀方面,而且由此產(chǎn)生了很多負(fù)面效應(yīng),我國經(jīng)濟(jì)受到全球經(jīng)濟(jì)沖擊的影響越來越大,全球經(jīng)濟(jì)低迷嚴(yán)重影響了我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。改革開放后,西方價值觀的輸入使我國居民的社會價值觀發(fā)生巨大改變,對我國社會穩(wěn)定造成一定影響。[1]總之,經(jīng)濟(jì)全球化是一個互利共贏的機(jī)遇也是世界發(fā)展需面臨的一個挑戰(zhàn)。

      2 外宣翻譯工作的重要性

      經(jīng)濟(jì)全球化不斷深化,對我國政治經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了重大影響,與國外交流也日益頻繁,因此外宣工作在我國經(jīng)濟(jì)全球化過程中的作用顯得尤為重要。外宣工作是指利用現(xiàn)代化的媒體手段,從黨和國家的根本利益出發(fā),向世界的各國人民、外籍華人或港澳臺同胞宣傳介紹我國社會主義經(jīng)濟(jì)文化方針政策,改變他們對我國的思維方式,讓我國在世界樹立良好的國際形象。外宣工作對一個國家或組織而言,是其提高自身影響力、增加知名度的一種不可或缺的途徑。而對整個外宣工作而言,外宣翻譯又是其中最重要的一環(huán)。外宣翻譯工作帶有明顯的文化交流現(xiàn)象,能夠從側(cè)面反映出一個國家對外的交流能力和文化輸出水平。整個國家的各個層面都能夠體現(xiàn)外宣翻譯的存在,上至政府機(jī)關(guān),下到企業(yè)洽談、經(jīng)貿(mào)交流或者街頭廣告等,都能反映出一個國家的外宣翻譯水平。[2]外宣翻譯必然是建立在語言交流的基礎(chǔ)上的,外界對一個國家的理解多是建立在語言理解上。外宣翻譯質(zhì)量的高低直接決定了外宣成效的結(jié)果,同時對受眾的理解產(chǎn)生不同程度的影響。

      在經(jīng)濟(jì)全球化多方較量下,中國要在世界上取得更多的理解和支持,就必須做好自己的外宣工作,讓世界聽到來自中國的聲音,讓各方更好的理解中國。中華文化博大精深,如果沒有正確的宣傳,反而被其他國家惡意攻擊歪曲利用,就會毀掉我國的傳統(tǒng)文化,并給中國在國際社會帶來不良影響。我國外宣工作就是要讓更多的世界受眾準(zhǔn)確的了解中國所要向世界傳達(dá)的信息,切實維護(hù)國家和人民的利益,從各個方面體現(xiàn)我國社會的真實情況,讓世界更加深入的了解中國,樹立良好的國際形象,讓中國“走出去”戰(zhàn)略取得良好成效。

      3 我國外宣翻譯所面臨的挑戰(zhàn)

      3.1 國外媒體對我國負(fù)面報道過多

      自改革開放以來,我國不斷加大各方面的開放力度,世界開始接觸到一個全新的中國。但是西方國家對我國的了解基本都是來自于西方媒體所報道的資料,而這些報道幾乎都戴著有色眼鏡,他們沒有經(jīng)過深入調(diào)查分析,僅憑媒體固有的思維定式來解讀中國的政策方針或國內(nèi)大事件,抱著批評者的態(tài)度進(jìn)行負(fù)面新聞的挖掘。一些意識形態(tài)的觀點也常常被西方各大媒體放大,甚至妖魔化中國社會的一些不正常現(xiàn)象。究其原因是他們對我國社會基本情況根本不了解,沒有深入中國底層徹底研究中國國情。也由于我國外宣工作沒有到位,國際社會很難聽到來自中國的真實聲音,就只能任憑別人胡亂涂抹中國了。在2001年中美南海裝機(jī)事件中,美國媒體就使用了帶有很強(qiáng)挑釁意味的措辭,如“intercept”這種帶有強(qiáng)烈戰(zhàn)爭意識的詞匯;還有一些強(qiáng)烈的意識形態(tài)的詞匯,如“Communist China”共產(chǎn)主義中國。[3]這些詞匯帶有強(qiáng)烈的歪曲和誤解的意圖,想用這些詞匯來抹黑中國,給中國在國際社會的形象造成極大的不良影響,這些問題我們必須引起注意。

      3.2 漢語中新詞誤譯嚴(yán)重

      改革開放以來,我國社會不斷向前發(fā)展,出現(xiàn)了很多新興事物,這些事物引發(fā)了一波新型詞匯的出現(xiàn),其代表著中國各個領(lǐng)域的新現(xiàn)象、新觀念。但是這些新詞匯在英語中不能找到對應(yīng)的直譯單詞,如何更加直觀明了的將這些新詞匯翻譯成地道的英語,成為擺在外宣翻譯工作者面前的一道難題。例如,我國現(xiàn)代化建設(shè)“三步走”戰(zhàn)略翻譯成“three stage strategy for modernization,”這種翻譯是不準(zhǔn)確的,因為“stage”一詞并不能將幾件事囊括在一起。

      3.3 許多專有名詞不統(tǒng)一

      如果我國不對國內(nèi)一些專有名詞進(jìn)行集中統(tǒng)一,國外人員就會造成很大的誤解,甚至根本無法理解。例如,河南少林寺,有些人翻譯為“buddhist monastery”,有些人則可以翻譯為“Shaolin Temple”,諸如這類的專有名詞必須有專門的統(tǒng)一規(guī)定。只有讓受眾接觸到的同樣的信息,才不會產(chǎn)生誤解。[4]

      3.4 回譯外來詞匯不到位

      中國受到外來文化的影響越來越嚴(yán)重,同時帶來了大量的外來詞匯,當(dāng)我國外宣翻譯工作者回譯這些詞匯時最好能表達(dá)出在中國社會所包含的意思。例如,黑馬一詞應(yīng)該是“dark horse”而并非“Black horse”。

      4 結(jié)語

      在經(jīng)濟(jì)全球化不斷深化以及我國改革開放步伐不斷加快,我國經(jīng)濟(jì)已經(jīng)離不開世界,外宣翻譯在公司日常工作中越來越重要。從這個階段來看,我國外宣翻譯工作依舊存在許多亟待解決或改進(jìn)的問題。通過分析具體示例,我們對問題直觀化、明朗化,勇于面對問題、面對挑戰(zhàn),并積極采取措施來解決相關(guān)問題。要準(zhǔn)確把握中西文化中存在的差異,消除文化之間的語言障礙,不斷提高翻譯工作人員的整體文化素養(yǎng)和科學(xué)語言水平,從而提高我國整體外宣翻譯的水平和質(zhì)量。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 栗宗祥.經(jīng)濟(jì)全球化對我國大學(xué)生思想政治教育的挑戰(zhàn)及對策研究[D].河北師范大學(xué),2007.

      [2] 戴蓬.經(jīng)濟(jì)全球化背景下刑事偵查面臨的挑戰(zhàn)及對策[J].中國公共安全,2003(2).

      [3] 郭勁松.經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國商業(yè)銀行文化面臨的挑戰(zhàn)及對策[D].河海大學(xué),2004

      [4] 袁定喜.經(jīng)濟(jì)全球化條件下我國經(jīng)濟(jì)安全面臨的挑戰(zhàn)及對策研究[D].南京師范大學(xué),2005.

      作者簡介:宗薇(1980—),女,河南鄭州人,碩士,河南財經(jīng)政法大學(xué)外語學(xué)院副教授,研究方向:英語語言學(xué)與文學(xué)。

      猜你喜歡
      中西文化差異外宣翻譯經(jīng)濟(jì)全球化
      國際傳播視閾下的外宣翻譯特點探析
      中西文化差異對外語課堂教師角色的影響
      大學(xué)英語教學(xué)中西文化差異導(dǎo)入探討
      人間(2016年30期)2016-12-03 21:55:56
      由文學(xué)作品中的叛逆女性淺析中西文化差異
      江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
      云南民族民間工藝生存發(fā)展分析
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:06:46
      On Diet Culture Differences between China and the West
      中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對策
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:21:21
      跨文化意識下河北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究
      考試周刊(2016年25期)2016-05-26 19:15:00
      探究新時期下企業(yè)經(jīng)濟(jì)管理創(chuàng)新
      普陀区| 利川市| 岱山县| 汾阳市| 沛县| 宜宾市| 蒲江县| 行唐县| 建始县| 罗定市| 安仁县| 湘潭县| 宜春市| 泸水县| 吉林市| 确山县| 宁海县| 九龙坡区| 香港 | 固镇县| 剑阁县| 伊吾县| 新余市| 益阳市| 罗源县| 登封市| 灯塔市| 海宁市| 江都市| 宜兴市| 鸡泽县| 高雄市| 花莲县| 元朗区| 敦煌市| 洪湖市| 固原市| 忻城县| 闻喜县| 资阳市| 漳平市|