張睿
摘 要:翻譯專業(yè)有著巨大的發(fā)展空間,它強調的是它的實用性。盡管作為一個專業(yè)項目它還未被納入到國家“卓越計劃”的范疇,但在具體的實施教育過程中凸顯出它的應用性與實用性價值卻是關鍵的戰(zhàn)略思想。這就意味著在每個教育環(huán)節(jié)中都應遵循這樣一種培養(yǎng)目標,將它作為行動導向,制定出具體的實施方案。重視實踐教學,加大學科間的交叉融合,創(chuàng)建翻譯專業(yè)卓越人才培養(yǎng)模式。
關鍵詞:卓越計劃;應用型;翻譯專業(yè);培養(yǎng)模式
中圖分類號:g710文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)04-0213-01
隨著社會的發(fā)展,傳統(tǒng)教育模式的弊端性越發(fā)凸顯,打破傳統(tǒng)的教學理念與教學模式,是我國教育部一直在努力的方向。隨著全國范圍內的“卓越工程師教育培養(yǎng)計劃”的實行,創(chuàng)建新型的應用型人才培養(yǎng)目標被全面貫徹落實了下來。由此通過應用型卓越培養(yǎng)模式的啟動幫助學生順利實現向社會角色的轉型提供了最好的契機,而人才培養(yǎng)模式改革的序幕也就此拉開。
翻譯專業(yè)是語言層面上的求真,也是具體操作層面上的務實。作為一種陌生語種的表達轉換方式,翻譯是在解決某一類問題的過程中,經過提煉、加工,突出語言或文字符號的表達性,從而達到交流的目的。也就是說,它在具體的學習過程中更為注重它的實用性與實效性,隨著全球化進程的加快,跨國工作、跨國交流已經成為當下并不罕見的潮流趨勢。因此,作為培養(yǎng)翻譯人才的院校更應注重它的應用性。而教育部“卓越計劃”的提出,為學校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式的轉換提供了很好的時機。在這樣一種教育理念下,依據應用型人才培養(yǎng)的要求,將翻譯專業(yè)的功能性進行最大的擴展,具體舉措為:
一、“卓越計劃”對應用型翻譯專業(yè)的要求
應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式是以它的實用性為基本形式,以培養(yǎng)卓越翻譯人才作為出發(fā)點,在應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式下,由教師根據學校發(fā)展和自身特點,再結合國家教育部頒布的“卓越計劃”對學生進行培養(yǎng),以解決學校教育教學中學生應用型培養(yǎng)較差這塊短板。于是學校有計劃、有目的的制定標準,這不僅包括學校教育中的通用標準,并且還包含翻譯行業(yè)標準,以此來強化培養(yǎng)學生的應用型能力與適時應變及創(chuàng)新能力四點。只有在這樣的教育模式中,再結合運用“卓越計劃”的教育理念,以教促變,以變促研,以研促訓,講究它的專業(yè)性與科學性及實踐應用性,根據“卓越計劃”的基本要求,為培養(yǎng)適應國家發(fā)展、社會需求的卓越的翻譯人才和自主創(chuàng)業(yè)者。
目前,我國大部分院校在翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標上都對應用型人才培養(yǎng)有所側重,各種對口交流觀摩研討、交流互動也時有進行。相較于以往傳統(tǒng)模式下對學術性人才、應試型人才培養(yǎng)的注重,應用型翻譯人才更多地需要掌握直接應用型知識,側重的是更為開放互動的翻譯實踐性操作。這樣一種培訓模式盡管不是萬能的,但在具體的革新中,學生的適應社會能力、從事單位適應能力和具體的實踐就業(yè)能力都將有很大的提高,充分體現出學生實踐能力、創(chuàng)新能力以及綜合應變能力,自主決斷能力、適應能力的增強。
二、應用型翻譯人才培養(yǎng)面臨的問題
各大高校為建立應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式都進行了有計劃、有目標的統(tǒng)籌規(guī)劃,盡管如此,問題也依然存在,主要表現在以下兩個方面。
(一)實踐教學重視不夠
對于學校教育而言,主動實踐是應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式的關鍵。然而學校教育畢竟有學校教育的特點,它仍要以學科為中心的公共基礎課、學科基礎課和專業(yè)課為主要的課程模式。在講授專業(yè)理論知識的同時,努力尋找到一條有效途徑,通過學生的參與,挖掘學生的主體能動性,讓學生做學習的主人翁,雖然取得了一定的成效,卻依舊不能很好的來實踐。實踐基地的缺失、實踐性模擬環(huán)節(jié)的弱化,讓翻譯教學在應用型人才的培養(yǎng)目標上顯現出了弱化形態(tài)。而在學校教育的具體考試環(huán)節(jié)中,仍然是要以課本知識為主,而以實踐型應用能力為輔,顯現出了對于實踐教學重視上的不夠。
(二)課程設置較少考慮學科交叉融合
翻譯應用型“卓越計劃”的培養(yǎng)模式不僅要求要有扎實的語言功底,還需要較為全面的學科知識與文化知識,并且在口譯與筆譯方面都要較為突出。因此,在具體的培養(yǎng)過程中就要注重它的綜合性培養(yǎng)。而當今的學校培養(yǎng)模式仍然較為單一的只注重書寫翻譯能力,口譯環(huán)節(jié)已然相對薄弱,綜合性的文化知識更是匱乏。而其中比較顯現的原因就是對于學科交叉融合考慮上的欠缺,使得培養(yǎng)的學生知識層面單一、??颇芰我唬荒軡M足于社會與用人單位的需求。
三、創(chuàng)建應用型卓越翻譯人才培養(yǎng)模式
(一)創(chuàng)建原則
第一,多元化原則。主要體現在學生學科知識教學方法的多元化,專業(yè)知識模塊教育實踐策略的多元化,與針對不同學生的能力所采取的人才培養(yǎng)目標著重點多元化,及翻譯角色模擬訓練的多元化,教學手段的多元化等方面。
第二,融合化原則。洞悉行業(yè)發(fā)展,深入了解翻譯行業(yè)缺失,融合多種學科發(fā)展知識,讓翻譯基礎知識與其他學科基礎知識相互交叉、將課上學習與課外能力實踐相融合。
第三,實踐性原則。為強調專業(yè)性與實用性,使理論教學與應用型教學更好的結合,翻譯專業(yè)教育應鼓勵學生更多的思考自己的專業(yè)走向,提前為自己的職業(yè)生涯進行規(guī)劃,提早的去社會中實踐,在實踐中探知行業(yè)技能,在探知過程中積累經驗,提高自己的應對能力與解決問題能力。
第四,開放性原則。面對多樣化的社會市場需求,學校教育如果要得到持續(xù)的發(fā)展,就要在發(fā)展過程中勇于變革,勇于學習,用開放的眼光來分析與借鑒好的經驗,讓翻譯專業(yè)教育必須走出封閉,加大實踐教學環(huán)節(jié)的比重的同時,多多向校外學習,向單位學習,向國內其它院校學習。學習合理可行之處,謀得更的發(fā)展。
(二)培養(yǎng)目標
要真正實現卓越人才培養(yǎng)目標,實現應用型專門人才的培養(yǎng)模式,就要符合卓越計劃對翻譯人才培養(yǎng)的要求。一方面要依附于理論教學,體現出高校自身的特色與學科專業(yè)知識的側重,達到學校普通標準要求。另一方面要在實踐與應用中讓學生掌握不同內容目標的實現。首先,要在學科知識能力方面形成過硬的知識素養(yǎng),具備學校教育所制定的學科專業(yè)能力,在學習中發(fā)揮主體能動性。這是按照卓越計劃通用標準所制定的最基本的目標,在這一目標中更為側重于學習能力與綜合素質的均衡發(fā)展。其次,就是培養(yǎng)目標的升級版,也是對基本目標的深化與細化操作。在基本目標完成后的條件下,更為突出專業(yè)知識的細化與實踐性應用。在專業(yè)知識方面也將融入其它學科知識,形成一種交叉性學習應用。此外為更好的讓學生獲得應變能力,與社會和諧發(fā)展,在教學目標中要延伸出新的教學目標,將課程體系安排的更為合理些,并要注重于社會實踐的需要能力培養(yǎng),充分發(fā)揮出開放型思維,擴展學校教育模塊,加強校企合作。通過與企業(yè)制定合作政策的同時,讓企業(yè)參與到人才培養(yǎng)中來,以實現雙贏。
四、結語
根據“卓越計劃”及翻譯專業(yè)的特點,作為學校教育要對學生與教師進行雙向性培養(yǎng),從而促進應用型人才目標的早日實現。建立完善的培訓計劃的同時,也要加強培訓基地、培訓設施的完備,與此同時,對于教師的培養(yǎng)同樣要加強。翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)應以適應社會發(fā)展需求為準,無論作為校方、教師還是學生,需要共同努力,共同創(chuàng)造,為培養(yǎng)出應用型卓越翻譯人才而有所作為。
參考文獻:
[1]張安富,劉興鳳.實施“卓越工程師教育培養(yǎng)計劃”的思考[J].高等工程教育研究.2010(04)
[2]李茂國.中國工程教育全球戰(zhàn)略研究[J].高等工程教育研究.2008(06)
[3]徐達奇.工程應用型人才“融入式”培養(yǎng)模式探析[J].安徽科技學院學報.2012(01)