鐘蔚
摘 要:口譯作為一種語言符號轉(zhuǎn)碼活動,不但涉及廣闊的信息面,也具有極強的即席性,并且現(xiàn)場氣氛往往較為緊張,易造成譯員記憶壓力的增大。通常譯員在大腦中存儲信息的方式為筆記,進而起到彌補記憶不足的作用。本文針對口譯筆記法教學(xué)中的難點,深入探析筆記訓(xùn)練法的有效對策,以期促進口譯筆記法的完善,以及相關(guān)工作的順利開展。
關(guān)鍵詞:口譯;教學(xué)方法;筆記訓(xùn)練;教學(xué)難點;教學(xué)策略
中圖分類號:H059文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)04-0102-01
口譯中最基本、最重要的一項技能就是記筆記。通??谧g的內(nèi)容轉(zhuǎn)瞬即逝,具有極強的即時性。若是對交流中信息記憶不詳,口譯的質(zhì)量必會大打折扣,因此,譯員必須具有較強的記憶力。然而,人類大腦的記憶十分有限,這就需要通過記筆記的方式輔助記憶來進行口譯?;诖?,有必要深入探析口譯筆記法教學(xué)中的難點,以及解決問題的有效對策。
一、口譯筆記法教學(xué)中的難點
(一)對源語的理解存在問題
由于語言障礙的關(guān)系,往往易使得學(xué)生在聽到源語后,對其理解還停留于字面意思上,因此,學(xué)生在記錄筆記時常本能地記句子的第一個詞匯或難詞,卻忽略對邏輯關(guān)系和關(guān)鍵詞的記錄。而這一點特別是源語為英語時極為突顯。另外,針對中文源語,也存在學(xué)生因理解所致問題,即記筆記體現(xiàn)為語文“聽寫”,再加上緊迫的時間,學(xué)生所記錄的也只是句子開頭部分,幾乎未通過邏輯處理所聽內(nèi)容,最終使得口譯中信息混淆、遺忘或遺漏的現(xiàn)象產(chǎn)生。
(二)重筆記符號,輕筆記結(jié)構(gòu)
大部分學(xué)生都將自己的筆記視為口譯筆記,認為筆記是以多記內(nèi)容為主要目的,以很多符號為鮮明特點,故而在記錄中大量使用“→”等符號。但事實上這種認識,是一種錯誤的認識。在現(xiàn)實中學(xué)生不會下意識地記錄因果、對比等意群關(guān)系,其筆記相對雜亂。比如,學(xué)生對信息的記錄方式多以水平為主,然而,口譯筆記則以垂直縱向為主,需要學(xué)生通過長期訓(xùn)練來糾正。同時,口譯筆記又以邏輯性為關(guān)鍵。因為,相對說話者的語言來說,譯員的語言必須具有較強邏輯性,也就是說,譯員記錄口譯筆記時,應(yīng)對源語消息做出邏輯性分析和深層加工,以促進其對源語信息記憶痕跡的加深,形成較大單位容量的信息組塊,進而擴大自身短時記憶容量。
(三)筆記與源語信息的關(guān)聯(lián)性
丹麥學(xué)者Dam等人研究指出,從筆記形式、語言及數(shù)量角度來看,完整詞、目的語及字數(shù)少不如速寫形式、源語和字數(shù)多有效。且不論該成果是否有效可靠,但就其研究內(nèi)容和方法論角度來說,都表明在可能的情況下和正式場合,都應(yīng)強調(diào)聽到源語就記筆記,才能確??谧g質(zhì)量。由此可見,筆記與源語信息之間具有極強關(guān)聯(lián)性。
二、解決口譯筆記法教學(xué)問題的對策
(一)強化口譯思維理解
口譯筆記法教學(xué)的首要任務(wù),即:對學(xué)生語言邏輯分析能力和意識的培養(yǎng),而具體實施方法就是對目的語及源語進行復(fù)述訓(xùn)練。所謂翻譯就是從源語表達中得出所指意思,其過程為“理解→脫離源語外殼→表達”。故而,口譯從聽時得意忘言,聽后復(fù)述開始訓(xùn)練。為此,對于學(xué)生筆記和腦記無法平衡時,首先應(yīng)采取記憶訓(xùn)練法,促使學(xué)生語言邏輯分析能力不斷提高,而要避免依賴筆記的記憶。也就是說,學(xué)生要理解信息,整理信息,必須具備良好邏輯分析能力,才能加強信息之間聯(lián)系的建立,進而高效地記憶信息。此外,腦記訓(xùn)練也利于學(xué)生對自身記憶力建立自信心。可見,加強對口譯的思維理解,是開展筆記訓(xùn)練的基礎(chǔ)前提。
(二)文字材料入手,邏輯分析為主
要避免學(xué)生因聽力理解能力不足所致理解錯誤,以及聲音材料速度所產(chǎn)生的壓力,并讓學(xué)生理解何種筆記更符合口譯筆記的原則,就必須利用文字材料協(xié)助其對信息進行邏輯結(jié)構(gòu)分析。根據(jù)約翰·羅伯特·安德森提出的心智技能形成的理論中指出,技能形成過程要經(jīng)歷:cognitive、associate、autonomous這三個階段。而口譯筆記作為技能形成初期,學(xué)生尚處cognitive階段,其大腦中存在的口譯筆記基本原則和方式方法均為陳述性知識形式。文字材料可使學(xué)生緩解焦慮感,將注意力集中于信息的邏輯分析上,并實現(xiàn)陳述性知識的充分應(yīng)用。之后,再脫離原文讓學(xué)生按自身筆記口譯,即可令學(xué)生體會到重現(xiàn)源語意義中邏輯分析的關(guān)鍵性作用。而要使學(xué)生在聲音材料輔助下,逐步朝聯(lián)想、自主的階段過渡,則需在文字訓(xùn)練達到相應(yīng)高度,學(xué)生已熟練陳述性知識后再進行。但要注意避免加大筆記教學(xué)的難度,應(yīng)根據(jù)學(xué)生語言能力實時調(diào)整聽力材料的難度,促使學(xué)生逐步克服聽力理解的困難。
(三)分解筆記,突出重點
口譯筆記教學(xué),應(yīng)從主謂賓及關(guān)聯(lián)詞的訓(xùn)練,向時間地點狀語、從句等訓(xùn)練過渡。同時,學(xué)習(xí)筆記符號也非一蹴而就,其過程需要循序漸進,在教學(xué)初始階段應(yīng)從不用符號記錄,緩慢過渡到常見符號及縮略語的使用,最后再過渡到縮略形式和個性化符號的使用。也就是說,在進行教學(xué)期間,教師需采取動作分解法,通過反復(fù)訓(xùn)練使學(xué)生在某部分陳述性知識達到聯(lián)想階段后,再進行新的陳述性知識傳授,總之,在訓(xùn)練期間要促進已學(xué)知識的更高階段轉(zhuǎn)化。
(四)加強元認知策略的使用
計劃、監(jiān)控、評價是組成元認知策略的三個分策略,被用于管理、監(jiān)控和評價的認知策略中。在初始筆記學(xué)習(xí)時,學(xué)生對口譯筆記缺乏理解是普遍現(xiàn)象,故而,易使得學(xué)生在筆記訓(xùn)練初期將其視為累贅,并對結(jié)構(gòu)考慮、符號采用感到手足無措,認為不如自己原有記錄方式便捷快速。為此,在教學(xué)開展之初,教師應(yīng)將筆記學(xué)習(xí)特點詳細告知學(xué)生,即:筆記優(yōu)勢需經(jīng)過一段時間后才會體現(xiàn);明確筆記的邏輯結(jié)構(gòu)等原則問題;根據(jù)哪些個性特點又可不同等。然后,再詳解口譯筆記訓(xùn)練方法及步驟,使其深刻認識到學(xué)習(xí)口譯筆記的重要性,樹立學(xué)習(xí)口譯筆記的自信心。
三、結(jié)束語
口譯筆記直接決定著口譯內(nèi)容的質(zhì)量,是口譯教學(xué)中的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。教師在教學(xué)期間,既要讓學(xué)生重視口譯筆記,也要交給學(xué)生正確的口譯筆記方法。而口譯筆記以先聽辨、主腦記為前提,承載著源語的邏輯關(guān)系和意思,故其方法應(yīng)精簡合理,并讓學(xué)生進行大量實踐訓(xùn)練,進而加深對筆記的理解和認識,才能保證口譯教學(xué)的有效性,培養(yǎng)出更合格的口譯人才。
參考文獻:
[1]關(guān)偉.口譯教學(xué)中的筆記訓(xùn)練問題及應(yīng)對策略[J].都市家教:上半月,2014,(3):258-259.
[2]項利.口譯筆記學(xué)習(xí)的準備策略研究——對一次口譯大賽中筆記的分析及反思[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2013,(8):149-151.
[3]唐愛軍.口譯筆記教學(xué)的難點及對策[J].江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2013,(2):90-92.