【摘要】:在全球化發(fā)展的今天,文學(xué)的傳播離不開媒體的協(xié)助。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)使得中國(guó)文學(xué)海外傳播的課題,得到更大的關(guān)注。莫言的獲獎(jiǎng)當(dāng)然離不開作者自身的耕耘和努力、翻譯者的功不可沒、主流意識(shí)形態(tài)的支持和幫助,但是如果僅限于這些方面的工作的話,莫言便只能被一群知識(shí)精英所知,不能走進(jìn)海外普通讀者的世界。想要走進(jìn)大眾讀者的視線,媒體的力量起到了非常重要的作用。
【關(guān)鍵詞】:媒體;中國(guó)文學(xué)的海外傳播;莫言
中國(guó)文學(xué)海外傳播是中國(guó)文學(xué)走向世界在新的歷史條件下一次非常有益的探索,在全球化發(fā)展的今天,文學(xué)作品的傳播對(duì)于不同國(guó)家和文化之間的相互理解起著至關(guān)重要的作用。中國(guó)文學(xué)海外傳播是讓中國(guó)走向世界,讓世界讀懂中國(guó)的橋梁和窗口。翻譯、出版、被閱讀成為中國(guó)文學(xué)海外傳播過程中必不可少的三個(gè)階段。在這個(gè)過程中讀者群體也發(fā)生改變,翻譯家和讀者對(duì)文學(xué)作品的接受起著至關(guān)重要的作用,這是毋庸置疑的事實(shí),但是在全球化發(fā)展的今天,媒體的力量越來(lái)越大的介入文學(xué)作品的傳播和接受過程之中,其影響力也與日俱增。作為中國(guó)第一位獲得諾貝爾獎(jiǎng)文學(xué)獎(jiǎng)的莫言,被許多人稱為是作品翻譯成外文最多的中國(guó)當(dāng)代作家,也是海外知名度較高的中國(guó)當(dāng)代作家之一。本文試圖從莫言作品的讀者群體的流變看媒體對(duì)其海外傳播與接受的影響。
一、莫言在海外傳播的概況
莫言在海外的傳播可以追溯到1988 年,莫言根據(jù)自己的小說(shuō)《紅高粱家族》編劇的電影《紅高粱》獲西柏林電影節(jié)金熊獎(jiǎng)。根據(jù)莫言小說(shuō)《白狗秋千架》改編的電影《暖》獲得第十六屆東京電影節(jié)“金麒麟獎(jiǎng)”;2000 年,莫言任編劇之一的話劇《霸王別姬》在首都劇場(chǎng)連續(xù)演出四十場(chǎng),并被選拔為優(yōu)秀劇目參加了埃及和慕尼黑國(guó)際戲劇節(jié)。另外,莫言還有有四部小說(shuō)獲得中國(guó)大陸以外獎(jiǎng)項(xiàng)。1989 年3月,小說(shuō)《白狗秋千架》獲臺(tái)灣聯(lián)合報(bào)小說(shuō)獎(jiǎng); 2001 年《酒國(guó)》( 法文版) 獲法國(guó)“Laure Bataillin”( 儒爾·巴泰庸) 外國(guó)文學(xué)獎(jiǎng); 2002 年《檀香刑》獲得臺(tái)灣聯(lián)合報(bào)評(píng)選“2001 年十大好書獎(jiǎng)”; 2008 年《生死疲勞》獲得香港浸會(huì)大學(xué)世界華文長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng)“紅樓夢(mèng)獎(jiǎng)”首獎(jiǎng)。莫言本人因其創(chuàng)作的優(yōu)秀作品三次獲得重量級(jí)國(guó)際大獎(jiǎng)。2004 年3 月,莫言獲法蘭西文化藝術(shù)騎士勛章; 2005 年1 月,獲意大利NONINO 國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng); 2006 年9 月,獲日本第十七屆“福岡亞洲文化大獎(jiǎng)”。就莫言在海外獲獎(jiǎng)情況來(lái)看,被稱為海外知名度較高的當(dāng)代作家之一也是當(dāng)之無(wú)愧的。
二、莫言在海外讀者群體的流變
莫言在海外的早期讀者主要是來(lái)自研究中國(guó)文學(xué)的學(xué)者、漢學(xué)家,或?qū)W習(xí)中國(guó)文學(xué)專業(yè)的碩士生、博士生。這些文學(xué)批評(píng)從許多角度對(duì)莫言的作品進(jìn)行了具體的剖析。但鑒于這些學(xué)者們所處的背景,他們對(duì)于莫言作品的認(rèn)識(shí)與國(guó)內(nèi)學(xué)者還是有些不同。 莫言獲獎(jiǎng),作者在高密鄉(xiāng)下幾十年的筆耕不輟的修煉自是根本,但亦有三個(gè)人功不可沒:一個(gè)是日本作家大江健三郎,一個(gè)是美國(guó)翻譯家葛浩文,另一個(gè)則是瑞典漢學(xué)家陳安娜。1994 年,日本作家大江健三郎榮獲當(dāng)年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),在頒獎(jiǎng)典禮上,這位“正直的日本知識(shí)分子”當(dāng)著瑞典文學(xué)院士們的面說(shuō)過一句話:“如果有可能讓我來(lái)選一位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,那就是莫言,在我所知道的中國(guó)作家中,莫言是最出色的?!贝蠼∪傻脑挸闪藢?duì)作者最高的肯定,也成了譯者和出版商的風(fēng)向標(biāo)。或許是大江推介的緣故,莫言的作品在日本出版的比較多,而且多是大部頭的長(zhǎng)篇小說(shuō)。大江健三郎的推薦固然重要,但畢竟局限于日本文化圈。要想走向世界,還需走進(jìn)英美文化圈,這就不得不提另一個(gè)美國(guó)漢學(xué)家葛浩文。葛浩文是目前英文世界成就最高的中文文學(xué)翻譯家。他對(duì)莫言給予高度的評(píng)價(jià),認(rèn)為莫言的小說(shuō)語(yǔ)言力求漢語(yǔ)表達(dá)的極限,能調(diào)動(dòng)人的各種感官,作品很具有“歷史感”。郭浩文更是將莫言欲狄更斯并列而論,認(rèn)為他們的小說(shuō)都是是圍繞著一個(gè)鮮明道義核心的宏幅巨制,大膽、濃烈、意象化而又強(qiáng)有力,《紅高粱》系列擁有著如同福爾曼《歐洲中心》一樣的宏大敘事,《天堂蒜薹之歌》同樣表達(dá)了對(duì)強(qiáng)權(quán)獸行的猛烈抨擊。陳安娜,瑞典人,曾是漢學(xué)家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)坏膶W(xué)生,她翻譯過十多位中國(guó)作家的二十多部作品。2012 年10 月12 日,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)開獎(jiǎng)第二天,近千本《西門鬧和他的七世生活》在瑞典全部賣光,同一天被搶購(gòu)一空的還有1997 年出版的《紅土地》和2001 人出版的《大蒜民謠》,這三本書在中國(guó)的名字分別是《生死疲勞》、《紅高粱》和《天堂蒜薹之歌》,它們的作者都是莫言,而譯者也是同一個(gè)人——陳安娜。陳安娜稱莫言是一位“太會(huì)講故事”的人。莫言諾貝爾獎(jiǎng)的獲得很大程度得益于這些人,但是真正走向海外普通大眾的讀者群似乎更得益于媒體的傳播。
三、媒體在莫言海外傳播中的影響
莫言獲獎(jiǎng)后讀者群迅速擴(kuò)大,從廟堂走向民間,可以說(shuō)風(fēng)靡一時(shí)。這縱然離不開作者和譯者的努力。莫言的名字和作品要走入瑞典的普通讀者的視線離不開當(dāng)?shù)孛襟w的宣傳。 印刷媒體、電子媒體、大眾媒體、網(wǎng)絡(luò)媒體都對(duì)近百年來(lái)第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)人做大量的報(bào)道,莫言的名字出現(xiàn)在大街小巷,走進(jìn)人們的日常生活中,而隨著近年來(lái)中國(guó)形象在海外的影響越來(lái)越大,“百年來(lái)首位獲獎(jiǎng)的中國(guó)人”的名號(hào)更加引起普通大眾的好奇心,各個(gè)書店中莫言的作品也被擺在最醒目的位置以吸引顧客的眼球,莫言作品暢銷一時(shí)。但是這種宣傳也是具有暫時(shí)性的。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)不僅在于莫言小說(shuō)高超的技巧、深刻的寓意和獨(dú)特的中國(guó)書寫,更離不開出色的外文翻譯、海外出版機(jī)構(gòu)對(duì)作品的宣傳評(píng)論及營(yíng)銷推介、學(xué)術(shù)界及作家本人的海外交流,同時(shí),由莫言小說(shuō)改編的電影在國(guó)際上獲獎(jiǎng)也對(duì)莫言小說(shuō)的傳播起到了推動(dòng)作用。借鑒影視傳播帶動(dòng)了莫言小說(shuō)的海外翻譯出版,中國(guó)文化的海外傳播應(yīng)發(fā)揮電影、電視、文學(xué)、戲劇、音樂、舞蹈等多種藝術(shù)的綜合效應(yīng), 形成多種藝術(shù)形式海外傳播互相促進(jìn)的良性循環(huán)。莫言自己曾表示:“中國(guó)文學(xué)走向世界,張藝謀、陳凱歌的電影起到了開路先鋒的作用?!?/p>
現(xiàn)在的文學(xué)傳播與接受離不開媒體的宣傳,莫言獲獎(jiǎng)的消息在媒體的傳播下迅速走向世界,從“廟堂”走向“廣場(chǎng)”,莫言的海外讀者群擴(kuò)大,這必然能促進(jìn)中國(guó)文學(xué)在海外的傳播。但是媒體的宣傳有利有弊。一方面媒體對(duì)文學(xué)的傳播起到加速器的作用。另一方面,媒體的為了吸引讀者的眼球,必然要對(duì)所報(bào)道的內(nèi)容作事件化的處理,使其生動(dòng)有趣,能文學(xué)類新聞在現(xiàn)代人快速的生活中脫穎而出。但是這種事件化的處理也會(huì)招致非議,大都集中在炒作的惡俗和背后的商業(yè)動(dòng)機(jī)上這是一個(gè)值得注意的問題。
參考文獻(xiàn):
1.謝稚:《從莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)看中國(guó)文化的海外傳播》,《文史天地》2012年第12期。
2.寧明:《莫言海外研究綜述》,《東岳論叢》2012年6月第33卷第6期。
作者簡(jiǎn)介:張?。?987—),男,漢族,安徽潛山,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),南昌工學(xué)院。