楊曉蓮
【摘要】:語(yǔ)言是一種文化,是人們交流思想的橋梁。整個(gè)世界是一個(gè)相聯(lián)系的整體,從古至今國(guó)與國(guó),民族與民族之間交往頻繁,而泰國(guó)是一個(gè)包容性很強(qiáng)的國(guó)家,因此泰語(yǔ)吸收了大量的英語(yǔ),漢語(yǔ),梵語(yǔ)巴利語(yǔ),高棉語(yǔ)詞匯。但由于當(dāng)今英語(yǔ)持有國(guó)在全世界影響極大,英語(yǔ)作為了一種國(guó)際語(yǔ)言,是世界最廣泛的第二語(yǔ)言,因此常常被泰語(yǔ)借用。
【關(guān)鍵詞】:泰語(yǔ);英語(yǔ)外來(lái)詞
前 言
正如我們所知,泰語(yǔ),舊稱暹羅語(yǔ),是泰國(guó)的官方語(yǔ)言。自阿瑜陀耶時(shí)期以來(lái),英國(guó)出于殖民擴(kuò)張需要,與泰國(guó)交往頻繁,泰國(guó)在與英國(guó)交往過(guò)程中,借用了許多英語(yǔ)外來(lái)詞,豐富了本語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)。第二次世界大戰(zhàn)后,美國(guó)的綜合國(guó)力提高,成為世界超級(jí)大國(guó),政治,經(jīng)濟(jì),軍事,文化,創(chuàng)新等領(lǐng)銜全球,教育水平和科學(xué)技術(shù)水平也是全世界第一。因此美國(guó)對(duì)泰國(guó)的影響也不斷擴(kuò)大,語(yǔ)言方面的影響就是不斷借用英語(yǔ)外來(lái)詞,特別是有關(guān)科技產(chǎn)品的詞匯。因此我們對(duì)泰語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行探究是十分必要的,它隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間貿(mào)易增多而出現(xiàn)。
一、英語(yǔ)外來(lái)詞
“外來(lái)詞也叫借詞,指音和意都借自外語(yǔ)的詞”[1]。從阿瑜陀耶時(shí)期(也稱大城時(shí)期)于佛歷2155年(公元1612年)開(kāi)始,泰國(guó)和英國(guó)就有貿(mào)易往來(lái),英國(guó)向泰國(guó)派遣使團(tuán),與泰國(guó)進(jìn)行貿(mào)易,英國(guó)船隊(duì)曾到達(dá)今泰國(guó)南部的北大年府,并一直北上至大城府,不斷進(jìn)行海外殖民擴(kuò)張。到拉瑪三世帕南歌洛大帝執(zhí)政時(shí)期,英國(guó)曾兩次向泰國(guó)派遣使團(tuán)進(jìn)行貿(mào)易洽談,第一次是在佛歷2369年(公元1826年)派遣官員亨利伯尼上尉到泰國(guó)進(jìn)行談判,第二次是于佛歷2393年(公元1850年)派遣詹姆斯·布魯克到泰國(guó)簽訂貿(mào)易協(xié)約。最重要的一次是在拉瑪四世王執(zhí)政時(shí)期,英國(guó)大使約翰·寶寧到泰國(guó)簽署了治外法權(quán)合同,泰國(guó)在外交和貿(mào)易方面嚴(yán)重失利。但不管怎么樣,自拉瑪三世執(zhí)政時(shí)期以來(lái),在日常生活中出現(xiàn)了接收英語(yǔ)借詞來(lái)進(jìn)行交流,大部分民族名稱,人名,官名,國(guó)名,宗教名稱用英語(yǔ)借詞,在拉瑪四世執(zhí)政時(shí)期,所有的王親國(guó)戚和官吏都有機(jī)會(huì)和在泰國(guó)的英國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),直到能夠用英語(yǔ)交流,熟練掌握英語(yǔ)。在皇家御著《遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)》一書中,將各種英語(yǔ)故事翻譯成體泰語(yǔ),這大大促進(jìn)了英語(yǔ)在泰語(yǔ)中的作用,角色。在該時(shí)期,在各種記事資料,御函,記史小說(shuō),海洋名稱都出現(xiàn)了英語(yǔ)借詞。到拉瑪五世時(shí)期,英語(yǔ)借詞使用較廣泛,因?yàn)橛袑W(xué)校教授英語(yǔ)和其它學(xué)科,在科學(xué)術(shù)語(yǔ),植物術(shù)語(yǔ),動(dòng)物學(xué)術(shù)語(yǔ)方面的英語(yǔ)借詞增加。到二戰(zhàn)后期,由于到歐洲留學(xué)的泰國(guó)人增多,以及美國(guó)在全世界的影響力擴(kuò)大等原因,英語(yǔ)借詞使用相當(dāng)廣泛。如今,在泰語(yǔ)中有很多英語(yǔ)外來(lái)詞,原因有很多,如:教育和信息技術(shù)發(fā)展的需要,政治發(fā)展的發(fā)展,貿(mào)易全球化,服飾,裝束方面的影響,體育,娛樂(lè)方面的影響。
英語(yǔ)是全世界通用的語(yǔ)言,在日常生活中我們隨時(shí)隨地會(huì)看到英語(yǔ),在泰國(guó)也不例外。泰語(yǔ)中有巴利語(yǔ)梵語(yǔ),高棉語(yǔ),漢語(yǔ),英語(yǔ)外來(lái)詞,英語(yǔ)外來(lái)詞借用高達(dá)30%,泰語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞涉及到生活的各個(gè)方面。
1、政治術(shù)語(yǔ)方面:(??????)captai)?????)consul)?????(visa )?????????(corruption等。
2、經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)方面:(????? )bank)?????? (credit)????(check等。
3、宗教術(shù)語(yǔ)方面:(?????? )Christ)?????????(Christmas) ????????? (Easter等。
4、教育醫(yī)學(xué)方面:(?????? (physics)?????(chalk)??????(clinic) ???(cell等。
5、體育娛樂(lè)方面:(?????(golf)?????????(basketball)??????(guita)???????(violin等。
6、科學(xué)技術(shù)面:(?????????????? (computer) ?????? (technique) ????????? (technology等。
7、飲食方面:(???(sauce) ???(soup) ????(cake 等。
8、動(dòng)植物方面:(????????? (dinosaur) ????? (giraffe) ????? (palm 等。
9、服飾,妝容:(?????(shirt)??????(fashion)???????(lipstick)?????(shampoo 等。
10、職業(yè):(???? (guide) ????????? (cashier) ???? (coach) ???????? (doctor等。
三、泰語(yǔ)借用英語(yǔ)外來(lái)詞原因
(一)歷史和貿(mào)易發(fā)面的影響
在阿瑜陀耶時(shí)期,英國(guó)人是繼葡萄牙,荷蘭人后第三個(gè)進(jìn)入泰國(guó)貿(mào)易的民族。曼谷王朝時(shí)期,自拉瑪二世執(zhí)政以來(lái)泰國(guó)和英國(guó)的關(guān)系更加密切,到拉瑪四世執(zhí)政時(shí)于佛歷2398(公元1855年),英國(guó)女王維多利亞派遣約翰·寶尼爵士訪問(wèn)泰國(guó),并和泰國(guó)簽訂友好貿(mào)易條約,這也被視為是英國(guó)和泰國(guó)正式建立外交關(guān)系的歷史事件。佛歷2400年(公元1857年),泰國(guó)也向英國(guó)派遣使團(tuán),旨在表達(dá)英國(guó)對(duì)泰國(guó)的友好訪問(wèn)予以感謝。自那以后,在拉瑪五世執(zhí)政期間,泰國(guó)和英國(guó)簽訂了許多份貿(mào)易條約,并且泰國(guó)向英國(guó)派遣了首任駐英國(guó)倫敦大使,在佛歷2440年(公元1897年),拉瑪五世宸游歐洲,意在發(fā)展和歐洲各國(guó)的友好關(guān)系,并訪問(wèn)了英國(guó),得到英國(guó)女王的熱烈歡迎,拉瑪五世的此次訪歐,開(kāi)啟了泰國(guó)和英國(guó)外交關(guān)系的新篇章。
(二)教育方面的影響
在泰國(guó),英語(yǔ)教育教學(xué)在拉瑪四世時(shí)期開(kāi)始實(shí)施,但只是教授王宮里面的人,即讓英國(guó)女教師安娜·利諾文絲入宮教授英語(yǔ)。到拉瑪五世執(zhí)政時(shí)期,將皇室成員和皇宮里面的官吏送去英國(guó)留學(xué),有地位的普通人也將自己的子孫后代送去歐洲留學(xué)。與此同時(shí),基督教徒教士也教泰國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),使得英語(yǔ)在泰國(guó)開(kāi)始流行普及起來(lái),并且在泰國(guó)的國(guó)民教育中也逐級(jí)出現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)制教育,有些學(xué)科是借自國(guó)外,例如:醫(yī)學(xué),政治學(xué),農(nóng)學(xué)等。因此,泰語(yǔ)中有許多英語(yǔ)外來(lái)詞。如今,英語(yǔ)是世界通用語(yǔ),所以,泰國(guó)政府相當(dāng)重視英語(yǔ)教學(xué)教育,在各個(gè)學(xué)習(xí)階段都要求學(xué)習(xí)泰語(yǔ)。
(三)科學(xué)技術(shù)方面的影響
自拉瑪四世執(zhí)政以來(lái),歐洲的科學(xué)技術(shù)就進(jìn)入到泰國(guó),在泰國(guó)開(kāi)設(shè)了造幣廠,印刷廠。到拉瑪五世時(shí)期,在泰國(guó)產(chǎn)生的新科學(xué)就更多了,有各種各樣的公共事業(yè)產(chǎn)生,如有軌電車,電話?,F(xiàn)在泰國(guó)也引入西方國(guó)家的科學(xué)技術(shù)。因此在泰語(yǔ)中就無(wú)法避免使用英語(yǔ),特別是新創(chuàng)造出來(lái)的產(chǎn)品的名字,在泰語(yǔ)中找不到相對(duì)應(yīng)的詞,我們就不得不用英語(yǔ)詞匯,這就使得英語(yǔ)借詞在泰語(yǔ)中廣泛使用,有時(shí)不用英語(yǔ)借詞很難表達(dá)自己的思想。
(四) 文化方面的影響
自拉瑪四世以來(lái),泰國(guó)根據(jù)西方國(guó)家的文化,開(kāi)始整頓國(guó)家制度。后來(lái)到了拉瑪五世執(zhí)政時(shí)期,對(duì)西方的文化更加了解,就廢除了封建的君主專制,并且吸收西方的文學(xué)作品,旨在喚醒泰國(guó)人。到拉瑪六世執(zhí)政時(shí)期,泰語(yǔ)版的報(bào)紙和英語(yǔ)版的報(bào)紙多達(dá)十七版,致使泰語(yǔ)中出現(xiàn)了英語(yǔ)詞匯。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)泰語(yǔ)有很大的作用,它正在改變著泰國(guó)的文化,特別是對(duì)戲劇的影響非常大。舊式舞劇逐漸改變?yōu)樵拕?,歌劇,舞劇歌劇逐漸融合在一起,有些戲劇是從英國(guó)戲劇翻譯而來(lái),戲劇的名字也是用英語(yǔ)。泰國(guó)人的日常生活也深受西方國(guó)家的影響,如飲食文化(快餐文化),裝束,音樂(lè)等,如今,有些西方文化在泰國(guó)正流行,如:二月十四情人節(jié),新婚度蜜月,圣誕節(jié)等,由于西方的這些文化,泰國(guó)人對(duì)英語(yǔ)更熟悉了。
四、 泰語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞詞義變化的基本類型及原因
英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后,不僅在發(fā)音和詞形上發(fā)生了變化,許多詞在詞義上也發(fā)生了變化,使得英語(yǔ)外來(lái)詞的詞義和原詞發(fā)生了差異。
一、基本類型
(一)詞義的擴(kuò)大和詞義的縮小
詞義的擴(kuò)大:英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后獲得了新的意義和用法。詞義的縮?。河⒄Z(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后縮小了意義和用法。我認(rèn)為詞義的擴(kuò)大和縮小可以分為以下兩類:
(1)范圍大小的變化:英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)后使用范圍或所概括的內(nèi)容擴(kuò)大了或縮小了。例如:???????(chauffeur)在英語(yǔ)中是指受雇于人的司機(jī),而泰語(yǔ)借用之后是指各種車的司機(jī)。???????????(drum major)在英語(yǔ)中是男性的樂(lè)隊(duì)指揮,而在泰語(yǔ)中是不論性別的樂(lè)隊(duì)指揮。???????(bungalow)在英語(yǔ)中是指用木頭建造的只有一層的小屋,在泰語(yǔ)中是指可以避暑的房子。????(cook)在英語(yǔ)中是每種廚師,但在泰語(yǔ)中只是指做西餐的廚師。??????(taxi)在英語(yǔ)中并非所有的出租車,而在泰語(yǔ)中是出租車的意思。
(2)詞所含義項(xiàng)數(shù)目的增減:“義項(xiàng)是指一個(gè)詞往往有幾個(gè)意義,每一個(gè)意義就是一個(gè)義項(xiàng),在詞典中表現(xiàn)為一個(gè)條目”[2]。英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后,泰國(guó)人根據(jù)自己的需要增加或減少了義項(xiàng)。如:?????(bank)在英語(yǔ)中是指銀行,而泰語(yǔ)借用后是指銀行,紙幣,鈔票。???(fan)在英語(yǔ)中有迷,愛(ài)好者之意。泰語(yǔ)借用后有(運(yùn)動(dòng),電影等的)狂熱愛(ài)好者,(對(duì)演員等的)狂慕者,還有對(duì)象,情人,愛(ài)人之意。????????? (dinosaur)在英語(yǔ)中是指恐龍,在泰語(yǔ)中是恐龍,過(guò)時(shí);陳舊;古板;老古董。???(game)在英語(yǔ)中有運(yùn)動(dòng);游戲;玩耍;玩笑,勇敢; 有勇氣的,獵物的;野味的之意。泰語(yǔ)借用之后有比賽,游戲之意。????(gang)在英語(yǔ)中指一群,一伙,(壞人等的)一幫,而在泰語(yǔ)中是指一幫壞人。???????(party)在英語(yǔ)中是指政黨;黨派;聚會(huì);派對(duì),當(dāng)事人。而在泰語(yǔ)中是指社交性或娛樂(lè)性的聚會(huì)。??????(curry)在英語(yǔ)中有咖喱湯,梳刷之意,而在泰語(yǔ)中只有咖喱湯之意。
(三) 詞義的轉(zhuǎn)移
英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后由原來(lái)的某一具體意義轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪桓拍睢?/p>
“詞性是指劃分詞類的根據(jù)的詞的特點(diǎn),如名詞,動(dòng)詞、形容詞、副詞、代詞等”[3]。泰借用英語(yǔ)外來(lái)詞之后,詞義發(fā)生轉(zhuǎn)移可分為兩類:
(1)詞性不變,但泰語(yǔ)借用后所表現(xiàn)的對(duì)象特征不同。如fancy(?????)在英語(yǔ)中有幻想,想象力,愛(ài)好之意,是名詞,而在泰語(yǔ)中卻是(舞會(huì)等的)化裝服飾。Cork(????)在英語(yǔ)中有軟木,軟木塞之意,在泰語(yǔ)借用后是水龍頭的意思。Jam(???)在英語(yǔ)中是指交通方面的,擁堵,擠,而泰語(yǔ)借用后是指加入。
(2)詞性發(fā)生變化,例如動(dòng)詞名詞的相互轉(zhuǎn)變,副詞形容詞的相互轉(zhuǎn)變等,使得詞義發(fā)生變化。如screen(?????)在英語(yǔ)中主要指屏幕,是名詞。而在《現(xiàn)代泰語(yǔ)詞典》中是指檢查,去粗取精,分析之意,是動(dòng)詞。Fever(???????)在英語(yǔ)中主要是指發(fā)燒發(fā)熱,是名詞,在泰語(yǔ)借用后主要是指迷戀,熱衷,狂熱,是動(dòng)詞.mouth(?????)在英語(yǔ)中有口,嘴,河口之意,是名詞。而泰語(yǔ)中有喁喁私語(yǔ),背地里議論,道人之短之意,是動(dòng)詞。
二、英語(yǔ)外來(lái)詞詞義轉(zhuǎn)變?cè)?/p>
“詞語(yǔ)從原屬意義領(lǐng)域被移用到另一意義領(lǐng)域中區(qū),同時(shí)產(chǎn)生了與原意義有所差別的新的涵義”[4]。由于社會(huì)的發(fā)展,新的行業(yè)領(lǐng)域的出現(xiàn),促使了語(yǔ)言表達(dá)方面的需求,新詞語(yǔ)的出現(xiàn)與表達(dá)需求成反比后,詞語(yǔ)的借用就十分必要,借用過(guò)程中,詞義有了新的變化,我認(rèn)為英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)后詞義發(fā)生變化的原因有如下幾點(diǎn):
(一)詞義的概括性和模糊性的影響
“詞義就是一個(gè)詞所代表的意義,它是以一定的語(yǔ)音形式固定下來(lái)的人們對(duì)某一客觀事物、現(xiàn)象的本質(zhì)特征的概括反映和對(duì)現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象的主觀評(píng)價(jià)。詞義是對(duì)現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象的概括反映,它不是反映個(gè)別的具體事物的特征,而是反映同類事物現(xiàn)象的共同特征,概括性是詞義的一個(gè)重要特點(diǎn)”[5]。經(jīng)過(guò)概括而形成的一般的,簡(jiǎn)單的東西,本身往往帶有一定的模糊性,它只有一個(gè)大致的范圍,沒(méi)有明確的界限,一般詞的詞義多少都帶有一定的模糊性。例如;?????(bank)在英語(yǔ)中是指銀行,而泰語(yǔ)借用后是指銀行,紙幣,鈔票。????(gang)在英語(yǔ)中指一群,一伙,(壞人等的)一幫,而在泰語(yǔ)中是指一幫壞人。??????(parade)在英語(yǔ)中有游行,閱兵,炫耀之意。泰語(yǔ)借用后有游行之意。
(二)社會(huì)的發(fā)展的影響
語(yǔ)言反映社會(huì)生活。我們現(xiàn)在所說(shuō)的現(xiàn)代漢語(yǔ)也是在古代漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的。隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,社會(huì)水平的提高,新事物不斷產(chǎn)生,舊事物滅亡,語(yǔ)言為了滿足社會(huì)發(fā)展的需要,就使得語(yǔ)言發(fā)生了變化。泰語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞也是一樣的,隨著社會(huì)的發(fā)展而做出了相應(yīng)的調(diào)整,有的詞匯在原詞的基礎(chǔ)擴(kuò)大了意義,有些縮小了意義,有些詞匯發(fā)生了變化。例如:????????? (dinosaur)在英語(yǔ)中是指恐龍,在泰語(yǔ)中是恐龍,過(guò)時(shí);陳舊;古板;老古董,隨著社會(huì)的發(fā)展,恐龍已經(jīng)變成一種很古老的動(dòng)物,因此泰語(yǔ)借用之后就豐富了詞義,有古老過(guò)時(shí)之意。
(三)民族文化的影響
泰民族的文化影響著英語(yǔ)外來(lái)詞的詞義變化,我們也可以從外來(lái)詞詞義的變化看到本民族的文化。英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后,泰民族根據(jù)本民族的文化,適合本民族的文化積極吸取,不適合本民族的詞義就拋棄,與本民族文化相近的詞義就賦予行的意義,擴(kuò)充了詞義或轉(zhuǎn)移詞義。例如:??????(curry)在英語(yǔ)中有咖喱湯,梳刷之意,而在泰語(yǔ)中只有咖喱湯之意,在泰國(guó)咖喱是一種調(diào)料,因此泰語(yǔ)在借用這個(gè)單詞時(shí),只借取咖喱之意。???????(bungalow)在英語(yǔ)中是指用木頭建造的只有一層的小屋,在泰語(yǔ)中是指可以避暑的房子,泰民族大多數(shù)居住在平原地區(qū),常年雨量充沛,干欄式建筑很普遍,因此泰語(yǔ)在借用這個(gè)詞時(shí),就將其指能夠避暑的房子。????在英語(yǔ)中是指快樂(lè)的,開(kāi)放的,艷麗的。而泰語(yǔ)中是指同性戀者,在泰國(guó)同性戀是比較普遍的現(xiàn)象,泰語(yǔ)在借用這個(gè)詞的時(shí)候就只借用了同性戀之意。
六、結(jié)語(yǔ)
世界上有上百個(gè)國(guó)家,有上千種語(yǔ)言,國(guó)與國(guó)之間的貿(mào)易往來(lái),文化交流,移民雜居,戰(zhàn)爭(zhēng)征服等各種形態(tài)的接觸,就產(chǎn)生了語(yǔ)言的接觸。語(yǔ)言的接觸有不同的類型,其中最常見(jiàn)的就是詞語(yǔ)的借用。從阿瑜陀耶時(shí)期開(kāi)始,泰國(guó)和英國(guó)就有往來(lái),在其漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中,泰語(yǔ)吸收了不少英語(yǔ)借詞,除了吸收英語(yǔ)借詞外,泰語(yǔ)中還有漢語(yǔ),梵語(yǔ)巴利語(yǔ),高棉語(yǔ)外來(lái)詞,馬來(lái)語(yǔ)等。
泰語(yǔ)借用英語(yǔ)外來(lái)詞的方法總結(jié)起來(lái)有音譯,意譯,音譯與意譯相結(jié)合,其中音譯是最常見(jiàn)的,但為了符合泰語(yǔ)的發(fā)音系統(tǒng),有時(shí)需要改變一些音,如元音的長(zhǎng)短音的改變,輔音的發(fā)音的改變,使用不發(fā)音符號(hào),使用聲調(diào)符號(hào)等。
泰語(yǔ)吸收外來(lái)詞的原因有很多,可以追溯到古代,當(dāng)然近代英語(yǔ)持有國(guó)的經(jīng)濟(jì),政治,文化,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展是泰語(yǔ)借用英語(yǔ)外來(lái)詞的主要原因。英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入泰語(yǔ)之后,由于文化等的不同,英語(yǔ)外來(lái)詞在泰語(yǔ)中的意義又有所變化。
注釋:
[1]葉蜚聲.徐通鏘:《語(yǔ)言學(xué)剛要》[M],208頁(yè),1997年
[2]葉蜚聲,徐通鏘:《語(yǔ)言學(xué)剛要》,265頁(yè),1997年。
[3]葉蜚聲.徐通鏘:《語(yǔ)言學(xué)剛要》[M],104頁(yè),1997年.
[4]湯志祥.當(dāng)代漢語(yǔ)詞匯的“移用”現(xiàn)象及其對(duì)詞匯系統(tǒng)的影響[J],第四屆全國(guó)漢語(yǔ)詞匯學(xué)術(shù)研討會(huì),2002.
[5]葉蜚聲.徐通鏘:《語(yǔ)言學(xué)剛要》[M],267頁(yè),1997年.
參考文獻(xiàn):
[1]葉蜚聲,徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京大學(xué)出版社,1997
[2]湯志祥.當(dāng)代漢語(yǔ)詞匯的“移用”現(xiàn)象及其對(duì)詞匯系統(tǒng)的影響[J],第四屆全國(guó)漢語(yǔ)詞匯學(xué)術(shù)研討會(huì),2002
[3]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京商務(wù)印書館,1980:237