張大鳴
談及魯迅,人們首先想到的便是他的小說和雜文。其實,要全面地了解魯迅,離不開魯迅和兒童、魯迅和兒童文學(xué)這個話題。魯迅的一生中,雖然沒有專門為兒童寫過作品,但他十分重視研究兒童,研究和兒童有關(guān)的言論、讀物、作品等。他對兒童問題發(fā)表過大量的議論,他對于兒童文學(xué)的許多精辟觀點,也立足于兒童,從兒童出發(fā)。
自古以來,兒童并不被看作獨立的人,只是被看作社會的附庸。直至18世紀(jì)發(fā)生了歐洲啟蒙運動,出現(xiàn)了法國啟蒙思想家盧梭的哲理小說《愛彌兒》,人們的觀念才發(fā)生了深刻的變化,兒童才逐漸被引起重視。在我國,在漫長的封建社會和半封建半殖民地的黑暗社會,對兒童更是輕視。20世紀(jì)初,受西方思潮的影響,中國一些著名的思想家、文學(xué)家開始紛紛著文,探究兒童和兒童的地位問題。魯迅便是其中杰出的一位。他在一封給許壽裳的信中曾說:“中國似向未嘗想到小兒也?!?/p>
對于兒童的輕視,必然帶來教育的種種問題。在《隨感錄二十五》中,魯迅提出了兒童是“人的萌芽”的說法,并且推斷,從兒童身上,可以預(yù)料將來的情形。他說:“窮人的孩子蓬頭垢面的在街上轉(zhuǎn),闊人的孩子妖形妖勢嬌聲嬌氣的在家里轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)得大了,都昏天黑地的在社會上轉(zhuǎn)……所以看十來歲的孩子,便可以逆料二十年后中國的情形;看二十多歲的青年,便可以推測他兒子孫子,曉得五十年后七十年后中國的情形?!蓖锤挟?dāng)時社會對于兒童的輕視、漠然和摧殘,在《狂人日記》中,魯迅發(fā)出了“救救孩子”的高聲吶喊。
兒童是“將來的人的萌芽”,是將來的希望,基于這樣的思想,魯迅先后在一些雜文、論說、書信、日記中,闡述了他的兒童教育的觀點。他說:世上做父親的男人有兩種,一種是只會生,不會教;另一種是,生了孩子,還要想怎樣教育,使孩子“將來成一個完全的人”。在《我們現(xiàn)在怎樣做父親》這篇文章中,魯迅說:“往昔的歐人對于孩子的誤解,是以為成人的預(yù)備;中國人的誤解,是以為縮小的成人。直到近來,經(jīng)過許多學(xué)者的研究,才知道孩子的世界,與成人截然不同;倘不先行理解,一味蠻做,便大礙于孩子的發(fā)達(dá)?!彼鞔_指出,兒童是獨立的個體,不是“縮小的成人”,作為成人,要用心去理解孩子,不能做有害于孩子發(fā)展的事情。
魯迅認(rèn)為,“父母對于子女,應(yīng)該健全的產(chǎn)生,盡力的教育,完全的解放”。并提出成人對待兒童的三條原則,即:理解、指導(dǎo)、解放。他說:“開宗第一,便是理解。”要了解兒童的世界,研究兒童的事業(yè),創(chuàng)辦兒童的設(shè)施,并且以“兒童為本位”;“第二,便是指導(dǎo)”,“長者須是指導(dǎo)者協(xié)商者,卻不該是命令者。不但不該責(zé)幼者供奉自己;而且還須用全副精神,專為他們自己,養(yǎng)成他們有耐勞的體力,純潔高尚的道德,廣博自由能容納新潮流的精神,也就是能在世界新潮流中游泳,不被淹沒的力量”;“第三,便是解放。子女是即我非我的人,但既已分立,也便是人類中的人。因為即我,所以更應(yīng)該盡教育的義務(wù),交給他們自立的能力;因為非我,所以也應(yīng)同時解放,全部為他們自己所有,成一個獨立的人”。
魯迅這種兒童觀的建立,與他早期所從事的譯介工作不無關(guān)系。早在1913年,魯迅在教育部任職期間,先后譯介了日本上野陽一所著的三篇專論:《藝術(shù)玩賞之教育》《社會教育與趣味》《兒童之好奇心》。此外,還譯介了日本高島平三郎所著的《兒童學(xué)綱要》中的一部分:《兒童觀念界之研究》。這些作品中對于兒童和兒童教育的一些獨到見解,對魯迅產(chǎn)生了很大的啟迪作用。
但現(xiàn)實卻令人太過失望,在《上海的兒童》中,魯迅沉痛地說:“中國中流的家庭,教孩子大抵只有兩種法。其一,是任其跋扈,一點也不管,罵人固可,打人亦無不可,在門內(nèi)或門前是暴主,是霸王,但到外面,便如失了網(wǎng)的蜘蛛一般,立刻毫無能力。其二,是終日給以冷遇或呵斥,甚而至于打撲,使他畏懼退縮,仿佛一個奴才,一個傀儡,然而父母卻美其名曰‘聽話,自以為是教育的成功,待到放他到外面來,則如暫出樊籠的小禽,他決不會飛鳴,也不會跳躍。”
對當(dāng)時一些兒童讀物的狀況,魯迅也很是不滿,他歸納了以下幾點:
一是內(nèi)容陳舊的兒童讀物泛濫。魯迅說:“看現(xiàn)在新印出來的兒童書,依然是司馬溫公敲水缸,依然是岳武穆王脊梁上刺字;甚而至于‘仙人下棋,‘山中方七日,世上已千年;還有《龍文鞭影》里的故事的白話譯。這些故事的出世的時候,豈但兒童的父母還沒有出世呢,連高祖父母也沒有出世,那么,那‘有益和‘有味之處,也就可想而知了?!薄熬褪恰炭茣?,在近三十年中,真不知變化了多少。忽而這么說,忽而那么說,今天是這樣的宗旨,明天又是那樣的主張,不加‘教育則已,一加‘教育,就從學(xué)校里造成了許多矛盾沖突的人,而且因為舊的社會關(guān)系,一面也還是‘混沌初開,乾坤始奠的老古董?!眱和x物中的這些陳腐的內(nèi)容,魯迅認(rèn)為,對孩子是決沒有什么好處的。
二是兒童讀物中充斥著誆騙孩子的昏話。其中有教孩子上陣殺敵的,有教孩子做文官武將的,有對兒童講“武訓(xùn)精神”的……為此,魯迅氣憤地說:“現(xiàn)在很有些書,格式是寫給青年或少年的信。自然,說的一定是‘人話了。但不知道是哪一種‘人話?為什么不寫給年齡更大的人們?年齡大了就不屑教誨么?還是青年和少年比較的純厚,容易誆騙呢?”
三是反動統(tǒng)治者對于兒童讀物的橫加干預(yù)。在《勇敢的約翰》校后記中,魯迅抨擊說:“對于童話,近來連文武官員都有高見了;有的說是貓狗不應(yīng)該會說話,稱作先生,失了人類的體統(tǒng)。有的說是故事不應(yīng)該講成王稱帝,違背共和的精神。但我以為這似乎是‘杞天之慮,其實倒并沒有什么要緊的。孩子的心,和文武官員的不同,它會進(jìn)化,決不至于永遠(yuǎn)停留在一點上,到得胡子老長了,還在想騎了巨人到仙人島去做皇帝。因為他后來就要懂得一點科學(xué)了,知道世上并沒有所謂巨人和仙人島?!?/p>
面對如此混亂一片的兒童讀物界,魯迅認(rèn)為必須要做一些切實的工作。一方面要介紹和引進(jìn)優(yōu)秀的外國作品,另一方面要為孩子們創(chuàng)造新作品。他在《〈表〉譯者的話》中轉(zhuǎn)引日本稹本楠郎的話說:“為了新的孩子們,是一定要給他新作品,使他向著變化不停的新世界,不斷的發(fā)榮滋長。”為此,魯迅熱情地支持周作人、葉圣陶、張?zhí)煲淼热说膬和膶W(xué)創(chuàng)作和翻譯。周作人早期所作的《童話研究》和《童話略論》都是在魯迅的幫助下發(fā)表的。周作人在紹興做教師時,做收集和研究兒歌的工作,當(dāng)時魯迅在北京,他特地搜集了各地兒歌抄寄給周作人,并作了詳細(xì)注解。他高度評價葉圣陶(即葉紹鈞)的《稻草人》,說:“葉紹鈞先生的《稻草人》是給中國的童話開了一條自己創(chuàng)作的路的?!濒斞干踔吝€無私地幫助一些素不相識的青年。孫用當(dāng)時是郵政局的一名普通職工,他翻譯了匈牙利童話詩《勇敢的約翰》,將譯稿呈送給魯迅。魯迅“見譯文的認(rèn)真而流利,恰如得到一種奇珍”,就想方設(shè)法替他張羅出版。他不僅親自為譯稿作了校訂,寫了校后記,還為它墊付印刷費、稿費。
對于兒童讀物的寫作和出版,魯迅提出了一系列積極的建議,說給兒童看的讀物做起來必須十分慎重,“就天文,地理,人事,物情,無所不有”。他說:“孩子是可以敬服的,他常常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用處,想到昆蟲的言語;他想飛上天空,他想潛入蟻穴……”
他還特別指出,兒童的書,插圖必不可少?!皶牟瀹嫞馐窃谘b飾書籍,增加讀者的興趣的,但那力量,能補文字之所不及,所以也是一種宣傳畫?!边€說:“歡迎插圖是一向如此的,記得十九世紀(jì)末,繪圖的《聊齋志異》出版,許多人都買來看,非常高興的。而且有些孩子,還因為有插圖,才去看文章,所以我以為插圖不但有趣,且亦有益?!辈鍒D有趣而且有益,所以,魯迅在其為孩子翻譯的《表》和《小彼得》中,附了不少插畫。
不僅對于書籍的插畫,對“不登大雅之堂”的連環(huán)畫,魯迅也為之“辯護”。他說:“這種畫的幅數(shù)極多的時候,即能只靠圖像,悟到文字的內(nèi)容,和文字一分開,也就成了獨立的連環(huán)圖畫?!彼€列舉事實,說明繪畫史上的名人作品和一些偉大壁畫,“明明是連環(huán)圖畫”;因此說:“證明了連環(huán)圖畫不但可以成為藝術(shù),并且已經(jīng)坐在‘藝術(shù)之宮的里面了。至于這也和其他的文藝一樣,要有好的內(nèi)容和技術(shù),那是不消說得的?!?/p>
對于通俗科學(xué)讀物,魯迅熱情呼吁科學(xué)家為孩子寫作,要寫得淺顯有趣,要像“法布耳講昆蟲故事似的有趣”。從魯迅的日記和藏書中可以看出,他十分注重收集各種類型的優(yōu)秀兒童讀物,其中有《寄小讀者》《給年少者》《昆蟲記》《世界寶玉童話叢書》《日本童話集》《蘇聯(lián)童話集》《格林童話》《海的童話》《格利佛游記》等。
魯迅一生的文學(xué)成就雖然并不在于兒童文學(xué),但在他的不少作品中,或記下了兒童生活,或描繪了兒童形象,其中的《故鄉(xiāng)》和《社戲》,甚至可視為我國現(xiàn)代兒童文學(xué)杰作。這些作品對孩童生活充滿眷戀之情,如《故鄉(xiāng)》中少年閏土和“我”、水生和宏兒的情誼;《社戲》中少年們在八叔的航船上的歡樂;百草園中那充滿生機、光怪陸離的意境;《風(fēng)箏》中“小兄弟”的向往……魯迅曾說:“我母親的母家是農(nóng)村,使我能夠間或和許多農(nóng)民接近?!边@種“接近”,使作者有機會親自體察農(nóng)村孩子的淳樸和善良。這在《故鄉(xiāng)》中,得到了很好的闡釋。
而對于現(xiàn)實生活中成年人對于孩童所做的“精神虐殺”,魯迅則表現(xiàn)得深惡痛絕。如《懷舊》中的禿先生,《五猖會》中的父親,三味書屋中的先生,《風(fēng)箏》中的“我”等,都扮演了這樣的角色?!讹L(fēng)箏》中的“我”,折斷了小兄弟費盡心思做的風(fēng)箏,揚長而去。等到了中年,“我”“偶而看了一本外國的講論兒童的書,才知道游戲是兒童最正當(dāng)?shù)男袨?,玩具是兒童的天使。于是二十年來毫不憶及的幼小時候?qū)τ诰竦呐皻⒌倪@一幕,忽地在眼前展開,而我的心也仿佛同時變了鉛塊,很重很重的墮下去了”。
日本友人曾說,魯迅“很喜歡月亮和孩子,在他的文學(xué)作品里,這兩者經(jīng)常出現(xiàn)”。對于孩子,魯迅是充滿了希望的,他從孩子那兒得到的,是“因希望而戰(zhàn)斗”?!哆^客》中,小女孩“明知前面是墳而偏要走”,因為在女孩看來,墳地上有許多野百合、野薔薇,又好看,又好玩。這給絕望中的過客產(chǎn)生希望,也給作者本人帶來了希望。
對于孩子,魯迅有一種發(fā)自內(nèi)心的愛。他在日記和給親友的信中,經(jīng)常談到孩子。他還經(jīng)常向貧兒院和學(xué)校捐款、贈書、贈畫,參加小學(xué)校的集會。日本著名的中國文學(xué)研究家增田涉在《魯迅的印象》中回憶說,魯迅對于孩子,常愛借題發(fā)揮,有次他將自己孩子的照片寄給魯迅,魯迅復(fù)信中說:“我覺得令郎比他令尊更加神氣,這樣說似乎不大妥當(dāng),但照片是事實勝于雄辯??傊?,證明人類在進(jìn)步,對世界也應(yīng)樂觀?!濒斞傅脑捠乖鎏锷妗皬埧诮Y(jié)舌百思不解”。他說:“我無法理解。我不懂這種在人類的臉上發(fā)現(xiàn)的生物進(jìn)化論式的說明,所以只好這樣想:他對孩子簡直是無條件的喜歡,而且試圖相信孩子一定會比老子強,相信人類一定要進(jìn)步。”
兒子海嬰的誕生,給了魯迅全新的體驗,他對兒子從喂養(yǎng)、治病到生活環(huán)境,都悉心研究。在致母親的信中,他詳盡地敘述了養(yǎng)育孩子的經(jīng)過;在致章廷謙的信中,他甚至連如何用“牛乳加米湯”喂養(yǎng)嬰兒,都說得十分具體。在魯迅看來,“己生須己養(yǎng)”是天經(jīng)地義的事,對孩子的教育,更須費心。作為父親,魯迅除了盡養(yǎng)育孩子的義務(wù),還忠實地遵循理解、指導(dǎo)、解放這三個原則,把孩子作為一個獨立的人,平等對待。他和夫人許廣平常常帶兒子去看兒童電影,逛公園,參加社交活動。孩子過多地和大人在一起,他便把他送到幼稚園去。孩子愛聽故事,他便每晚給他講解畫冊,講狗熊如何生活,蘿卜如何長大等等。有時雖然也打孩子,但是不痛。他對于孩子平時的一言一行,如拆散玩具、模仿士兵、積蓄了兩角錢便想到要上非洲去等細(xì)節(jié),都仔細(xì)觀察,并加以研究。
特別可貴的是,魯迅作為文學(xué)大師,還常常從孩子身上吸取教益。他在《人生識字胡涂始》中說:“孩子們常常給我好教訓(xùn),其一是學(xué)話。他們學(xué)話的時候,沒有教師,沒有語法教科書,沒有字典,只是不斷的聽取,記住,分析,比較,終于懂得每個詞的意義,到得兩三歲,普通的簡單的話就大概能夠懂,而且能夠說了……小孩子往往喜歡聽人談天,更喜歡陪客,那大目的,固然在于一同吃點心,但也為了愛熱鬧,尤其是在研究別人的言語,看有什么對于自己有關(guān)系?!痹隰斞缚磥?,孩子身上有許多寶貴的東西,認(rèn)真研究,對于成人,對于搞兒童文學(xué)的人,大有益處。
除了親自動手寫作、翻譯和評論兒童文學(xué)外,魯迅還切實地做了編輯和組織工作。一些由他主編或支持的刊物和叢書,發(fā)表和出版了許多兒童文學(xué)創(chuàng)作和譯作。尤其值得一提的是,魯迅還專為孩子翻譯了不少優(yōu)秀的外國童話。歸納起來,大約有三類:一類是給孩子的童話,如《表》《小彼得》等;一類是給成人的童話,如果戈理童話、《俄羅斯童話》等;第三類是介于以上兩者之間的童話,如《小約翰》《愛羅先珂童話集》等。給孩子看的譯作,魯迅十分注重用字的難易,幾乎是全身心地投入,花費了不少精力。他在致蕭軍、蕭紅的信中,提到譯《表》的事,說:“新年三天,譯了六千字的童話,想不用難字,話也比較的容易懂,不料竟比做古文還難,每天弄到半夜……”《表》在《譯文》發(fā)表后,他發(fā)現(xiàn)誤譯之處,馬上發(fā)信要求編輯部訂正,嚴(yán)肅地對待譯作的一言一語,一字一句。此外,魯迅還翻譯過凡爾納的科學(xué)文藝作品,如《月界旅行》《地底旅行》等。他晚年復(fù)信給顏黎民(一位中學(xué)生)時,鼓勵他多看通俗科學(xué)書。可見,他始終是把通俗科學(xué)讀物看作是兒童讀物的一個重要方面。
魯迅去世前一個月,寫了雜文《死》,表示在臨死時對于他的“怨敵”,一個都不寬恕。但對于孩子,卻完全不同?!案┦赘蕿槿孀优!保斞傅倪@句至理名言,最初便是為孩子而題。他在致蕭軍信中說:孩子是“可愛的,但我怕他們,因為不能和他們?yōu)閿橙恕?。魯迅用言行表明了,他是孩子們的大大朋友?/p>