張永平
摘 要:《詩(shī)經(jīng)》為日本人士所知,早在古墳時(shí)代。478年,因避戰(zhàn)亂渡海而來(lái)的“歸化人”就留下了用“詩(shī)”的痕跡。飛鳥(niǎo)時(shí)代,大和朝廷與百濟(jì)修好,百濟(jì)獻(xiàn)五經(jīng)博士采用輪替制渡日,今文經(jīng)學(xué)“詩(shī)”注應(yīng)在這一時(shí)代傳入日本。
關(guān)鍵詞:《詩(shī)經(jīng)》;日本;始傳;歸化人
《詩(shī)經(jīng)》在日本的傳播,必須結(jié)合中日文化交流的歷史背景進(jìn)行思索。中日兩國(guó)有悠久的友好往來(lái)歷史,《詩(shī)經(jīng)》便是在中日交流過(guò)程中,通過(guò)海上的“書(shū)籍之路”傳往日本的。
《史記》載,始皇二十八年(前219),齊人徐巿(福)上書(shū)秦始皇,稱海中有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山,仙人居住于此。于是秦皇派遣徐福率領(lǐng)童男女?dāng)?shù)千人,赴瀛洲會(huì)仙人,以求長(zhǎng)生不老之藥。徐福東渡一事雖然缺乏明確的考古材料鐵證,但查索文獻(xiàn),又多見(jiàn)于中日古書(shū)記載,同時(shí)中日兩國(guó)均有以徐福命名的地點(diǎn),徐福東渡一事恐怕不是空穴來(lái)風(fēng),秦時(shí)中華大陸已有大量人員東渡日本是可信的。1986年開(kāi)始的佐賀縣吉野里遺址發(fā)掘中,陸續(xù)發(fā)掘出彌生時(shí)代(前300-300)早期的數(shù)千具甕棺,其中有大量中國(guó)古代文物列葬品、渡來(lái)人遺骨。從人體特征、葬品內(nèi)容、文化特色、社會(huì)組織來(lái)看,這批人正是渡海而來(lái)的大陸移民。
秦人避亂,東遷扶桑,隨身攜帶各種用品,其中當(dāng)然也少不了各種文化典籍。14世紀(jì)前期,日本南朝時(shí)代重臣北畠親房(1293-1354)在《神皇正統(tǒng)計(jì)》便說(shuō)“始皇為求長(zhǎng)生不老,與日本交好;日本請(qǐng)求經(jīng)典,始皇悉數(shù)予之”,其后因?yàn)槭蓟史贂?shū)坑儒,“孔子所傳五經(jīng)只有日本碩果僅存”。北宋歐陽(yáng)修對(duì)此也有相近的看法,他在《日本刀歌》一詩(shī)中說(shuō):“徐福行時(shí)書(shū)未焚,逸書(shū)百篇今尚存。”全詩(shī)雖然是表達(dá)對(duì)國(guó)運(yùn)變遷的危機(jī)之感,但是這一句卻在明清士人之間有很大的市場(chǎng),受其影響,赴日求古籍之人層出不窮,對(duì)日本所存珍本、善本、孤本漢籍的保存、整理起到了很大的作用?!霸?shī)三百”在徐福東渡扶桑時(shí)代亦應(yīng)“存日本”,或者有通曉《詩(shī)經(jīng)》的人員已經(jīng)來(lái)到日本,這種可能性是存在的,但尚需文獻(xiàn)、考古資料的進(jìn)一步證實(shí)。
漢代至三國(guó),日本北九州一帶和中國(guó)往來(lái)逐漸增多。《后漢書(shū)》記載,公元57年,日本遣使朝貢光武帝,作為贈(zèng)禮光武帝授予使者金印。1784年,日本出土“漢倭奴國(guó)王金印”證明了這一記載?!段褐尽べ寥藗鳌酚浭?,在日本邪馬臺(tái)國(guó)時(shí)期,女王卑彌呼從公元239至248年期間四次遣使到中國(guó),魏明帝授予卑彌呼女王“親魏倭王”印并封使節(jié)以官職。公元240年,魏明帝派使節(jié)將詔書(shū)、印綬及禮物等送到日本,這是信史可見(jiàn)的中國(guó)第一次向日本派遣使節(jié)。此后,錦繡、毛織品等貴重品及日常用品源源不斷地輸往日本。政治、經(jīng)濟(jì)的交流也促進(jìn)了文化的交流。
至西晉末年,政權(quán)不穩(wěn),危機(jī)四伏,匈奴、鮮卑、羯等游牧部落伺機(jī)掀起戰(zhàn)亂,游牧民族對(duì)漢民族的仇殺政策使得原來(lái)的衣冠望族無(wú)法立足,不得已大舉遷移。主要有三路,其中黃河流域逃至山東半島,東北地區(qū)漢族東遁百濟(jì)新羅,大量北方人口南遷江南。隨著民族危機(jī)的進(jìn)一步加深,這些人中又有一批人幾經(jīng)周折渡海去了日本。
根據(jù)《古事記》《日本書(shū)記》《續(xù)日本紀(jì)》記載,渡海而來(lái)的歸化人有三支代表。其中弓月君自稱是秦始皇的后裔;東漢氏(劉氏)自稱是后漢靈帝的子孫;西文氏(王氏)自稱是王仁的子孫??梢?jiàn),歸化人中有一部分是與傳統(tǒng)儒家士族高官有關(guān)聯(lián)的,正是這批人在傳播大陸文明中起了積極作用。
歸化人到來(lái),使日本文化步入了新階段,豐富了日本人的精神世界。將大陸與(朝鮮)半島高度技術(shù)與知識(shí)帶來(lái)的歸化人,才是古代日本人的精英代表。他們對(duì)東亞發(fā)展給予莫大影響,是東亞文化不朽的金字塔。
歸化人逐漸融入日本,并不斷發(fā)展壯大,進(jìn)入倭王政府,擔(dān)任史部、藏部的重要職務(wù)。日本原本沒(méi)有文字,最初只能借用中國(guó)文字,即漢字。歸化人是將漢字帶往日本的主要力量之一。日語(yǔ)構(gòu)造和漢語(yǔ)構(gòu)造完全不同,照搬漢文會(huì)使得日本人難以理解。如何將借用漢字與日語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)合起來(lái);如何利用訓(xùn)點(diǎn)方式,將漢文轉(zhuǎn)化成日本人容易接受的內(nèi)容,這一方面歸化人下了很大功夫。歸化人不僅擔(dān)任政府要職,而且是倭王政府與晉、南朝外交往來(lái)的骨干力量?!度毡緯?shū)紀(jì)》卷十四記載,雄略天皇(456-479)寵愛(ài)史部身狹村主青與檜隈民使博德,屢次派遣兩人作為使節(jié)來(lái)到南朝。根據(jù)史料推測(cè),歸化人中已經(jīng)有一部分人熟悉《詩(shī)經(jīng)》,甚至是熟悉古文經(jīng)學(xué)的《毛詩(shī)》,這在《宋書(shū)·蠻夷傳·倭國(guó)》雄略天皇呈獻(xiàn)劉宋順帝(467-479)的表中有文獻(xiàn)資料的確證。
順帝升明二年(478),雄略天皇向南朝遣使,請(qǐng)求中華皇帝認(rèn)可他倭國(guó)之王地位。在獻(xiàn)給劉宋皇帝的表中,如下寫到:
封國(guó)偏遠(yuǎn),作藩于外。自昔祖禰,躬擐甲胄,跋涉山川,不遑寧處。東征毛人五十五國(guó),西服眾夷六十六國(guó),渡平海北九十五國(guó)。王道融泰,廓土遐畿;累葉朝宗,不愆于歲。臣雖下愚,忝胤先緒,驅(qū)率所統(tǒng),歸崇天極,道徑百濟(jì),裝治船舫,而句驪無(wú)道,圖欲見(jiàn)吞,掠抄邊隸,虔劉不已,每致稽滯,以失良風(fēng),雖曰進(jìn)路,或通或不,臣亡考濟(jì),實(shí)忿寇讎,壅塞天路,控弦百萬(wàn),義聲感激,方欲大舉,奄喪父兄,使垂成之功,不獲一簣,居在諒闇,不動(dòng)兵甲,是以偃息未捷,至今欲練甲治兵,申父兄之志,義士虎賁,文武效功,白刃交前,亦所不顧,若以帝德覆載,摧此強(qiáng)敵,克靖方難,無(wú)替前功,竊自假開(kāi)府儀同三司,其余咸各假授,以勸忠節(jié)。
文中提到的“東征毛人”“西服眾夷”“渡平海北”,在《古事記》《日本書(shū)記》中均有大致相同的記載,說(shuō)的是大和王權(quán)開(kāi)國(guó)創(chuàng)業(yè)之事,證明這段文字記載的事實(shí)是可信的。其中與《詩(shī)經(jīng)》相關(guān)詞句有兩處。
其一,“不遑寧處”。
《小雅·采薇》第一章:“采薇采薇,薇亦作止?!诲貑⒕?,玁狁之故?!钡谌拢骸安赊辈赊?,薇亦剛止。……王事靡盬,不遑啟處?!鄙媳韺ⅰ安诲貑⒕印?、“不遑啟處”合而為一,用作“不遑寧處”。古人引文并非一字不差,《史記》等史書(shū)中均不乏與引文略有不同的地方。
此外,在《詩(shī)經(jīng)·召南·殷其雷》之后的《毛序》中,更出現(xiàn)了與“不遑寧處”完全相同的字句?!兑笃淅住吩唬骸耙笃淅?,在南山之陽(yáng)。何斯違斯?莫敢或遑。振振君子,歸哉歸哉!”共有三章,反復(fù)疊詠,是一首思夫詩(shī)。《毛序》:“召南之大夫遠(yuǎn)行從政,不遑寧處,其室家能閔其勤勞,勸以義也。”雄略天皇致劉宋順帝的表文中使用“不遑寧處”則是表明自先祖以來(lái),不斷進(jìn)行征戰(zhàn)而無(wú)片刻安寧。這說(shuō)明至少雄略天皇時(shí)代,已經(jīng)有人熟悉古文經(jīng)學(xué)《毛詩(shī)》,并能運(yùn)用了。
其二,“居在諒闇”,或做“諒暗”。
“諒闇”有兩層意義,其一指“居喪所住房子”,其二借指“居喪”,多用于皇帝?!罢忛湣币辉~語(yǔ)出《詩(shī)譜·商頌譜》,“后世有中宗者,嚴(yán)恭寅畏,天命自度,治民祗懼,不敢荒寧。后有高宗者,舊勞于外,爰洎小人。作其即位,乃或諒暗,三年不言,言乃雍。不敢荒寧,嘉靜殷邦。至于小大,無(wú)時(shí)或怨?!薄对?shī)譜》又名《毛詩(shī)譜》或《鄭譜》,后漢鄭玄作,為詩(shī)經(jīng)學(xué)的重要著作之一,故此處可以視為直接引《詩(shī)》?!把賳矢感?,使垂成之功,不獲一簣,居在諒闇”,表文中是“居喪之所”之意。
張思齊先生在《日本詩(shī)經(jīng)學(xué)的歷史發(fā)展及其基本特征》(《大連大學(xué)學(xué)報(bào)》,2012年第5期,第4頁(yè))一文中從口吻(tone)、修辭、質(zhì)地(texture)、文義等方面分析,認(rèn)為“雄略天皇表文“惟妙惟肖地復(fù)寫了《小雅·采薇》的口吻。”這篇表文也是日本現(xiàn)存最古的漢文??梢?jiàn),《詩(shī)經(jīng)》及漢代經(jīng)學(xué)《毛詩(shī)》注本至少在此之前就已經(jīng)傳入了日本,從478年算起,至今它在日本傳播已有1536年以上的歷史。
這篇表的作者,不少日本學(xué)者認(rèn)為出自“吳孫權(quán)男高(孫登)”后裔、史部身狹村主青之手,這一觀點(diǎn)雖未在學(xué)界形成定論,但不可否認(rèn),中華大陸、朝鮮半島而來(lái)的歸化人是日本列島《詩(shī)經(jīng)》最早的傳播者之一。