黃莉
【摘要】語言不是孤立存在的,它深深扎根于民族文化中。文化教學貫穿外語教學的始終。本文分析了缺乏文化背景知識的教學對學生學習帶來的負面影響,并探討了大學英語教學中語言與文化相結(jié)合的重要性。
【關(guān)鍵詞】大學英語 語言 文化 英語教學
一、傳授西方文化背景知識的重要性
隨著我國對外交流的需求不斷增加,英語作為交流工具變得尤為重要。然而在使用語言進行對外交流的過程中,人們所面臨的不僅僅是語言本身問題,還有文化沖突問題。在教學中,很多教師普遍認為英語教學重要的是語言基礎(chǔ)知識的傳授,因此授課過程中的重點則放在詞匯、句法和語法等內(nèi)容上,從而忽略了文化教學這一層次。美國語言學家Edward Sapir 在《語言》(Language)一書中寫到: “語言是有背景的 。此外 , 語言不能離開文化而存在。所謂文化就是社會遺傳下來的決定人們生活方式的習慣和信仰的總和。 ” 語言不是獨立存在的,它與文化緊密相聯(lián)。在教學中,若想學生學到地道的英語,教師必須在教授基礎(chǔ)知識的同時貫穿西方文化知識,否則缺乏文化背景知識將會對學生的英語學習帶來許多負面的影響。
二、缺乏文化背景知識對英語學習帶來的負面影響
1. 降低英語閱讀效率
認知心理學家奧蘇貝爾認為,讀者在閱讀時,頭腦中已儲存的與讀物有關(guān)的基礎(chǔ)知識有助于文章的理解與保持。甚至,背景知識對閱讀理解的作用比語言難度的作用更大。在大學英語教材中,文章內(nèi)容廣泛涵蓋了英語國家的天文、地理、人文和民俗風情,同時還介紹了西方國家的名人軼事和科學技術(shù)等方面。學生在閱讀文章的過程中,倘若缺少對文化背景知識的理解,文章對其來說則只能算是一堆無意義的文字。即使對文章的字詞都認識,也難以將文章看成一個整體去體會和領(lǐng)悟其內(nèi)涵。在缺乏文化背景知識情況下,學生對特定短語、長句的理解難度也會增加。例如:What was the creature that swallowed Jonah, given that whales are not given to swimming in warm, southern seas? 在這個句子中,關(guān)鍵詞Jonah是出自圣經(jīng)的一個故事主人公。故事講述的是Jonah 因違背上帝的旨意而被大鯨魚吞下的故事。倘若在閱讀文章的過程中,教師沒有將這一背景文化知識教授給學生,那么學生在閱讀過程中將難以理解文章的主旨內(nèi)容,甚至會歪曲文章作者想要傳達的內(nèi)涵。因此,學生只有在了解一定的文化背景知識的情況下,才能準確的理解英語詞匯、句子和語篇的本質(zhì)內(nèi)涵,才能提高英語閱讀的效率。
2. 影響學生英語口語交際能力的培養(yǎng)
在大學英語教學中,在培養(yǎng)學生閱讀能力的同時,聽、說、寫、譯等語言技能的訓練必不可少,尤其需要注重學生口頭表達能力的培養(yǎng),從而適應中國入世以后對外交往的需要。由于中西方文化存在很大的差異,在英語教學中倘若缺乏西方國家文化知識的傳授,學生就難以在現(xiàn)實生活中與外國人進行得體的交際。比如,在對方很著急的時候,人們會說:慢慢來,別著急。西方人會說take it easy/ take your time, 而不是slow down。在教學過程中發(fā)現(xiàn),很多學生會根據(jù)字面意思把這個短語理解為“抓緊時間”,從而完全曲解了短語本身的意思。還有在中國文化中,表示對他人關(guān)心時常常會詢問對方的個人信息,包括婚姻狀況、收入水平等。而在西方文化中,交流時不會直接詢問對方Hows your marriage going? How much do you earn every month? 這一類涉及個人隱私的問題。因此,缺乏西方文化知識的交際必定不是一個成功的跨文化交際。只有在英語教學中重視文化這個重要因素,才有可能大大提高學生英語口語交際的能力。
三、大學英語教學中西方文化的滲透
1. 在課文導入中介紹文化背景知識
在大學英語教學中,對西方文化背景知識的補充介紹可以幫助學生進一步了解來自西方的異域文化。這不僅能夠豐富學生的文化內(nèi)涵,同時也能大大提高學生掌握英語這門語言的能力。這就要求教師在課前備課時,花費大量時間和精力揣摩和學習課文文章背后的文化內(nèi)涵。例如在《綜合教程2》第二單元The Virtues of Growing Older中,文章介紹了大部分西方人對于變老的看法,而作者則抒發(fā)了“變老”的優(yōu)點。在對這篇文章進行導入時,教師應將中西方文化對待“老”的看法進行討論和比較,可以通過直觀教學或交際教學來介紹英語國家關(guān)于“年齡”和“老”的文化,因為東西方對待“老”的看法是有很大差異的。東方文化多以“過去為導向”,“老”意味著“有經(jīng)驗”、“長輩”甚至是“權(quán)威”;而西方文化則是以“未來為導向”為主,人只有對未來有貢獻才有價值。因此“變老”對很多西方人來說是一件想要回避的事。學生在了解不一樣的中西方背景文化的基礎(chǔ)上,在學習課文時就有話可說,有想法可談,學起來才能夠理解文章的內(nèi)涵,了解作者真正的意圖。
2. 在詞匯教學中補充文化背景知識
詞匯與文化同樣緊密相聯(lián)。學生在英語學習中常常受到母語的干擾,對許多富有內(nèi)涵的英語詞匯只能理解到其字面意思。英語中有許多帶有豐富文化內(nèi)涵的詞語。比如:to shed crocodile tears在西方文化中是指中文里所說的“貓哭耗子假慈悲”;to laugh ones head off是指“笑掉大牙”;“紅”red在中國文化里常作為“紅火”、“吉利”的象征,而在西方文化中, red常常與“血”、“殘暴”、“放蕩”相聯(lián)系,貶義含義相當強,如red battle, red ruin,red light district等。在西方文化中,象征魔鬼的撒旦常常以紅色出現(xiàn),因此對red的含義也帶來了負面的影響。因此,在大學英語教學中,詞匯教學不能單純地對字母進行解釋,而是挖掘詞語背后的文化,把詞語放在文化背景中理解,消除文化的干擾,掃除文化的障礙,真正理解英文詞語的涵義。
3. 在語篇講解中貫穿文化背景知識
目前大學英語的教材有意識的編選了廣泛的文章題材,涉及到西方社會生活的各個方面。因此教師在語篇講解中,語言知識與文化知識傳授必須要盡可能地同步,隨時隨地從課文中挖掘有關(guān)文化背景知識的信息進行補充。例如在《綜合教程2》第四單元Cultural Encounters中,有這樣一段話:The early Bible translators hit the problem of untranslatability head-on. How do you translate the image of the Lamb of God for a culture in which sheep do not exist? What exactly was the fruit that Eve picked in the Garden of Eden?… 在該段簡單的幾句話中,出現(xiàn)了Bible, Lamb of God以及Eve, 每句話都需要教師補充相應的西方背景文化知識。如果缺失了這些文化知識的教授,學生在進行語篇學習時,就只能夠在字面意思上生硬地逐字翻譯。因此,作為一名外語教師,在不斷提高自身的語言能力的同時,還要不斷豐富自身的文化素養(yǎng)。教師需要盡可能地為學生創(chuàng)設(shè)語言學習環(huán)境,讓學生盡可能地感受英語國家的文化,提高語言基礎(chǔ)知識的同時拓寬視野,培養(yǎng)跨文化意識。
語言是文化的載體,通過學習英語這門語言我們能夠有機會認識英語國家的文化,而學習英語國家的文化才能真正把英語這門語言學活。西方文化背景知識已經(jīng)滲透到大學英語的教材中,教師只有充分分析教材,挖掘教材包含的背景文化知識,再融入到英語教學中教授給學生,才能實現(xiàn)全面培養(yǎng)和提高學生聽、說、讀、寫、譯能力的目的。
【參考文獻】
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1995.
[2]朱景麗.淺談西方文化背景對英語閱讀的影響[J].內(nèi)江科技,2010(10):86.
[3]王芳.英語教學中文化背景知識的傳授[J]. 福建廣播電視
大學學報,2008(1):58-70.
[4]趙厚.論文化教學原則 [J]. 外語教學,2002(5):73-77.
[5]楊慶萍.大學英語教學與文化背景知識的傳授[J]. 湖南師范大學社會科學學報,2000(3):93-97.
[6]崔紅霞.文化背景知識在中學英語教學中的重要性[J]. 山東師范大學外國語學院學報,2003(4):45-47.