劉勤
【摘要】邊檢英語是國際間開展出入境交流的主要語言,具有很強的實用性與專業(yè)性。掌握邊檢英語口語化翻譯技藝,十分有助于提高英語翻譯能力與水平。本文從邊檢英語語言特征、邊檢英語口語化翻譯竅門等兩個方面進行闡述,以提高邊檢英語的翻譯能力。
【關鍵詞】邊檢英語 口語化翻譯 技巧
邊檢英語的專業(yè)性與實用性都很強。與普通英語比較,由于用于邊檢工作與交流,邊檢英語有著自身特有的特征,運用不好,極大可能引起與國際友人之間的誤會。故而,在從事邊檢英語翻譯時,有必要掌握翻譯技藝,以確保翻譯的正確度。
一、邊檢英語語言特征
1.詞匯特色。
(1)一詞含多重之意。在英語中,通常一個詞匯有著多重含義,自然邊檢英語詞匯也不例外。以permit為例,原意是“允許,許可”,為動詞,用在邊檢英語其意思還有“許可證”。又比如offer,原意為“提供,提議”,用在邊檢英語其意還有“報價”;promotion原意為“促進,升級”,用在邊檢英語其意還包含“促銷”;balance原意為“平衡,均稱”,用在邊檢英語還有著“余額”之意。
(2)大量運用縮略語。邊檢英語有著很強的專業(yè)性,因此,為了節(jié)約交流時間,就需大量運用縮略語,以提高交流效率。代表性比較強的就是工作中會大量運用國家代碼。
2.句法特色。在漫長的語言演進中,邊檢英語已形成自身特有的句子構造。在邊檢交流當中,會涉及不少法律法規(guī)問題,要顯得更為正式就是要采用這些句子結構,也為人所認可,特別是在雙邊合作協(xié)議中,更是要運用這些句子結構。通常邊檢英語有著復雜的句子結構,會大量使用從句與被動句。
(1)句式復雜。參看以下例子就能發(fā)現邊檢英語句子冗長的特色。例句:通常來說,在達成雙邊合作協(xié)議時,雙邊移民機構談判過程中,會考慮兩國法律法規(guī),國際通用法律法規(guī),還會涉及雙方利益等。
(2)大量采用被動語態(tài)。在漢語中,我們一般很少采用被動語態(tài)。但是,為了讓表達更到位,提升交流效率,邊檢英語采用大量被動語態(tài),其施動者與受動者非常清楚明了。
3.語篇特色。
(1)限制修辭與時態(tài)運用。由于邊檢英語的終極目標是完成邊防檢查工作,所以邊檢英語的語篇很少會使用修辭手法,如:夸張、擬人、借喻、明喻等。另外,限制使用各種時態(tài),通常用到較多的時態(tài)就是現在時、進行時、過去時、完成時及將來時。
(2)事物敘述明確化與具體化。為確保交流能夠到位,邊檢英語會盡量減少運用含糊的詞匯,以防止不必要的矛盾產生。舉個例子:We wish to confirm our telex dispatched yesterday.此句不符合邊檢英語表達習慣,通常說法是:We confirm our telex of June 2nd,2015.如此,把雙方的意愿簡單地表達清楚,交流效率也得到提高。
(3)禮貌用語使用頻繁。邊檢英語是確保邊檢工作順利開展的一種方法,為此,邊檢英語,尤其是與各國駐華機構之間的信函,十分注重運用禮貌用語,借助禮貌用語讓對方看到自己的誠意,表達希望建設良好關系并處理好當下事務的期望。
二、邊檢英語口語化翻譯竅門
1.了解中西文化不同。邊檢英語屬于跨文化國際交際用語,由于國家、民族、文化傳統(tǒng)、風俗習慣等的差異,而易出現交流障礙或產生矛盾。所以,從事邊檢英語翻譯時,務必需要加強了解與尊重對方國家文化,掌握對方語言與文化習慣,防止因不同國家的文化禁忌,而出現誤解的現象發(fā)生。
2.掌握一詞多重含義與常用術語。從事邊檢英語翻譯時,不能脫離語境,之前已闡述過不同詞匯運用到邊檢英語中就會有不同意思。
3.轉化詞類。中西文化存在差異,在邊檢工作的交流當中,有時需要對詞類進行轉化以利于翻譯的到位,比較普遍的詞類轉化包括:名詞與動詞轉化,介詞與動詞轉化。
4.增減詞匯。從事邊檢英語翻譯時,受中西方文化差異影響,為了讓翻譯更加到位,需要增加部分原文沒有的詞匯或減少原文重復的詞匯。
(1)增加詞匯。邊檢英語翻譯的增加詞匯,即翻譯當中,結合譯文的上下文關系,恰當增加詞匯,增加詞匯時需要考慮原文語境,不可隨意亂增加。
(2)減少詞匯。邊檢英語翻譯時,減少詞匯旨在讓譯文變得簡潔,去除冗長,提升流暢感,也防止出現歧義。
5.加強聽力、語法訓練。邊檢英語口語翻譯中,對關鍵詞的掌握和句式的識別對談判結構具有直接的影響,但口譯員的語法基礎較弱將對交流雙方話語信息無法準確把握,因此邊檢工作中要進行準確的口語翻譯,口譯員需要加強聽力及語法的訓練,克服上述困難。
三、結束語
綜上所述,邊檢英語屬于專門用途的英語,伴隨著我國對外開放的領域越來越廣,國際交往逐漸擴大,眾多邊檢工作的開展都離不開邊檢英語,需要其成為交流載體。在從事邊檢英語翻譯時,務必要掌握邊檢英語的語言特征,才可確保翻譯的準確度,提升交流效率,以利于更好地推動國際交流活動與邊檢工作的順利開展。
參考文獻:
[1]公安部出入境管理局.出入境邊防檢查英語[M].北京:群眾出版社,2008.
[2]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
[3]劉玉珍.文化交流英語[M].天津:南開大學出版社,1999.