施雪敏
【摘要】在美國,西班牙裔和拉丁裔這兩個術(shù)語經(jīng)常被混用,兩者的區(qū)別確實讓人感到困惑。這兩個群體之間存在大量重疊的部分,但是又不完全等同,因此,我們不能簡單地將它們混為一談。本文將通過對比兩者的定義、來源及使用情況等對這其進行區(qū)分,以期提高學(xué)術(shù)研究的準確性。
【關(guān)鍵詞】西班牙裔 拉丁裔 區(qū)別
一、引言
西班牙裔(拉丁裔)是是一支在人數(shù)上僅次于美國黑人的第二大族裔集團,也是美國社會中最大的有色人種之一。近年來,隨著這一群體的人口數(shù)量迅速增加,其對美國社會的各個方面都帶來了很大影響,引起了學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注和研究。而在人們的日常生活中,西班牙裔和拉丁裔這兩個術(shù)語經(jīng)常被互換,兩者真得能夠完全等同嗎?本文將從它們的定義、來源、使用情況等幾個方面來對兩者進行簡單的區(qū)分:
二、兩個術(shù)語的區(qū)別
1.定義。(1)西班牙裔。按照美國人口普查局的定義,西班牙裔是指“在西班牙出生,或在講西班牙語的、其文化淵源于西班牙的拉美國家出生的人?!蹦切┳畛跤晌靼嘌澜y(tǒng)治的國家的公民就被認為是西班牙裔,包括以西班牙語為主要語言的墨西哥、中美洲、南美洲的大多數(shù)地區(qū)。(2)拉丁裔。側(cè)重于指地理位置。具體地說,它指的是拉丁美洲講西班牙語或葡萄牙語的人。他們來自加勒比海(波多黎各、古巴、多米尼加共和國),南美洲(厄瓜多爾、玻利維亞、哥倫比亞、秘魯?shù)龋┖椭忻乐蓿ê槎祭?、哥斯達黎加等)等地區(qū)。雖然該詞與“西班牙裔”有很大一部分是重疊的,但“拉丁裔”也包括其他國家如巴西,他們屬于拉丁裔人但卻不是西班牙裔人。(如下圖所示)
需要指出的是,兩者所指的都是族裔而非種族問題,他們可能是任何種族并且經(jīng)常是混血血統(tǒng)。根據(jù)史密森學(xué)會,西班牙裔或拉丁裔可以是任何種族。在美國,大多數(shù)西班牙裔和拉丁裔是混血兒(歐洲和美洲土著血統(tǒng)的混血)。
2.起源。(1)西班牙裔?!癏ispanic”這個詞源于拉丁語中表示西班牙的單詞——“Hispania”,后來變?yōu)椤癊spa?a”。它指的是有著拉丁美洲或伊比利亞血統(tǒng),能流利地使用西班牙語的人。(2)拉丁裔?!癓atino”是西班牙語latino Americano的縮略詞,在英語的意思是“拉丁美洲”?!袄∶乐蕖敝傅氖侵忻乐藓湍厦乐抟约爸v西班牙語的加勒比群島地區(qū)。
3.在美國的情況。(1)西班牙裔。1)這個詞是用來表示那些曾被西班牙帝國統(tǒng)治的國家的文化和人民,通常這些國家的大多數(shù)人講西班牙語。2)統(tǒng)稱為西屬美洲,包括墨西哥、大部分的中美洲和南美州國家以及大安的列斯群島的大部分地區(qū)。3)之前附屬于西班牙東印度群島的國家也可以被包括到這個定義中,因其文化中帶有西班牙元素。4)美國政府首次采用是在理查·尼克松執(zhí)政期間。自1980年以來的美國人口普查中一直使用。5)佛羅里達等州和德克薩斯州比其它州更廣泛和頻繁地使用。(2)拉丁裔。1)拉丁裔專指那些生活在美國、擁有拉丁美洲國籍的人。拉丁美洲是指南美洲和北美洲的國家(包括中美洲和加勒比群島),這些國家的居民大多講羅馬的語言,盡管也有美洲的土著語言。2)拉丁裔僅限于指來自北美洲、中美洲和南美洲的講西班牙語、意大利語、羅馬語或葡萄牙語的國家的移民及其后代,包括海地講法語的地區(qū)、法屬圭亞那、加拿大和西印度群島。3)在美國,因為尼克松政府無法將種族上混合了北美洲、中美洲以及南美洲的這一群體歸于任何一類已有的種族中去,所以使用這一術(shù)語。4)經(jīng)常被拉丁美洲西海岸的人使用,尤其是加利福尼亞。5)超過70%的墨西哥人是混血兒,而在阿根廷多種族的人所占比例最少。政府采用這個術(shù)語是因為沒有一個包容性的術(shù)語來識別那些中美洲和南美洲的混合白、黑色人種以及當?shù)氐幕煅朔N。
4.使用情況。(1)西班牙裔。主要被東海岸和有著加勒比海和南美州血統(tǒng)或起源的人使用。男女皆宜。(2)拉丁裔。主要被密西西比河以西的人使用,它已取代“Chicano奇卡諾人”和“Mexican American墨西哥裔美國人”。一般指女性。根據(jù)皮尤拉美裔中心公布的一項調(diào)查,只有24%的“西班牙”成年人說他們經(jīng)常認為自己是西班牙裔或拉丁裔。他們認為稱他們?yōu)槲靼嘌酪峄蚶∫崾遣欢Y貌的,大約一半的人說他們通常以母國來定義自己身份——如:墨西哥人、古巴人、薩爾瓦多人,等等。另外21%的人說他們經(jīng)常稱自己為美國人,而這一數(shù)字在那些出生在美國的人當中增加到了40%。另外,對于西班牙裔和拉丁裔這兩個詞的偏好和使用還往往取決于人們所居住的地方。那些居住在美國東部的人往往更喜歡西班牙裔這個詞,而在西部的人傾向于拉丁裔(如果他們是墨西哥裔美國人的話,他們會使用Chicano這個詞)。
三、結(jié)語
美國政府經(jīng)常將西班牙裔和拉丁裔人歸為一類,但其實這兩個術(shù)語有不同的定義,不能混為一談。導(dǎo)致其定義模糊的原因之一是人們具有主觀性,可以自我選擇,即使有非常明確的定義,不同的人也會給出不同的觀點。但有一點事肯定的,那就是,無論是西班牙裔還是拉丁裔,它們指的都是族裔的問題,并不能將其誤認為和種族問題相關(guān)。
參考文獻:
[1]陳奕平.當代美國西班牙裔人口的變動特點及其影響[J].世界民族,2002.