摘 要:在維吾爾古典文學(xué)史上,有眾多的文學(xué)家掌握雙語(yǔ),精通多種語(yǔ)言,創(chuàng)作出了許多優(yōu)秀作品,翻譯了許多著作,為維吾爾文學(xué)的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。試圖對(duì)維吾爾古典文學(xué)史上的雙語(yǔ)作家及雙語(yǔ)的作用等問(wèn)題進(jìn)行論述。
關(guān)鍵詞:維吾爾古典文學(xué) 雙語(yǔ)作家
在維吾爾古典文學(xué)創(chuàng)作史上,曾經(jīng)涌現(xiàn)出了一大批使用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的詩(shī)人和作家,著作頗豐。這些使用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的詩(shī)人、作家以及他們的作品,在維爾古典文學(xué)史上有著舉足輕重的地位,在一定程度上也對(duì)社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步產(chǎn)生了積極的影響。
文人用波斯語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,他們創(chuàng)作出來(lái)的文學(xué)作品的研究之所以會(huì)引起維吾爾文學(xué)愛(ài)好者和文學(xué)研究者的關(guān)注,是因?yàn)椋旱谝唬S吾爾古典文學(xué)史上用波斯語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的這一歷史事件在維吾爾文學(xué)發(fā)展史上堪稱是一個(gè)爆炸性的歷史事件,對(duì)維吾爾文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響;第二,在維吾爾古典文學(xué)發(fā)展史上,在特定時(shí)期內(nèi)用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的詩(shī)人、作家數(shù)量繁多;第三,在維吾爾文學(xué)發(fā)展史上,用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的文人們創(chuàng)作出的作品質(zhì)量相當(dāng)高,給維吾爾文學(xué)發(fā)展帶來(lái)了一定的繁榮景象;第四,在維吾爾文學(xué)發(fā)展史上,用波斯語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的現(xiàn)象并不是曇花一現(xiàn),這一現(xiàn)象持續(xù)了大概八百多年。因此,用波斯語(yǔ)創(chuàng)作這一課題在維吾爾古典文學(xué)研究中是一個(gè)重要的研究課題。但是到目前為止,在維吾爾文學(xué)研究中對(duì)其相關(guān)的研究相當(dāng)少,因此筆者就此方向進(jìn)行了初步的探究。
一、維吾爾人和波斯人的長(zhǎng)期歷史關(guān)系
要想弄清維吾爾人和波斯人的長(zhǎng)期歷史關(guān)系,首先應(yīng)該闡述維吾爾人和波斯人的概念界定。論文中談到的“維吾爾人”這個(gè)名詞術(shù)語(yǔ)是特別針對(duì)維吾爾族的。但“波斯語(yǔ)人”廣義的概念包括使用波斯語(yǔ)的人民,從單純意義上來(lái)說(shuō),包括在中世紀(jì)定居、信仰伊斯蘭教、說(shuō)東波斯語(yǔ)(東伊朗語(yǔ))的塔吉克族。從古代起,維吾爾人和波斯人各種各樣的社會(huì)歷史關(guān)系都是通過(guò)眾多塔吉克人來(lái)傳播的。中世紀(jì)大部分使用波斯語(yǔ)的維吾爾族詩(shī)人、學(xué)者,在拜利合、赫拉提、喀布爾、布哈拉、賽邁爾坎、呼羅珊等地方學(xué)習(xí)知識(shí)、舉行活動(dòng)和進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,在這些地方使塔吉克語(yǔ)言文化得到繁榮發(fā)展。因此,文章中“波斯人”就是指對(duì)波斯和塔吉克人的總稱。維吾爾人和波斯人的歷史關(guān)系從古代持續(xù)到現(xiàn)在。既體現(xiàn)在伊斯蘭文化中,又包含著一段漫長(zhǎng)的歷史。
1.波斯人和維吾爾人雖然歸屬于不同的語(yǔ)言和文化范疇,但是他們是中亞的古老居民,有著相同的文化區(qū)域并在這里世代生存。
按照波斯詩(shī)人菲爾多西的代表作《王書》的觀點(diǎn)來(lái)說(shuō),古代波斯-塔吉克人叫做“伊朗”,把維吾爾人和其他的突厥人民叫做“刀郎”。這兩種民族是近鄰,關(guān)系相處得非常和睦。兩個(gè)鄰居既相互影響又相互促進(jìn),保障了最基本的和諧??偟膩?lái)講,在中亞人類文明的進(jìn)步和文化的發(fā)展過(guò)程中,維吾爾人和波斯人都做出了巨大的貢獻(xiàn),彼此之間也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。這種影響在哲學(xué)、政治、宗教、語(yǔ)言文字、文學(xué)藝術(shù)、音樂(lè)舞蹈、社會(huì)道德和生活模式等方面廣泛存在并不斷發(fā)展演變。
2.歷史發(fā)展過(guò)程中,維吾爾人形成的維吾爾族與波斯人形成的波斯-塔吉克族彼此之間相互對(duì)立,產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
這種觀點(diǎn)濫觴于維吾爾人民的偉大語(yǔ)言學(xué)家麻赫穆德·喀什喝里的不朽著作《突厥語(yǔ)大詞典》里。著名的現(xiàn)代塔吉克歷史學(xué)家、聯(lián)合國(guó)教科文組織中亞國(guó)際社會(huì)主席、院士巴巴江·阿普魯在其《塔吉克歷史》中說(shuō)道:“東伊朗部落想向中亞其他地區(qū)搬遷,因?yàn)閺脑紩r(shí)代開始他們就在這里生活,接受不同人種最終形成東伊朗部落。他們不僅僅是由塔吉克族構(gòu)成,還由其他使用突厥語(yǔ)的民族構(gòu)成。塔吉克族在每一個(gè)民族形成的過(guò)程中起著重要的作用,尤其是對(duì)使用伊朗語(yǔ)的東伊朗部落起到了很大的作用,在一定程度上接受并保留其先前的文化。從這個(gè)意義上說(shuō),東伊朗部落是塔吉克族的直系祖先,是在伊朗部落的基礎(chǔ)上形成的。假設(shè)東伊朗部落和突厥部落從古代就已經(jīng)是近鄰……”現(xiàn)在在南疆地區(qū)生活著的當(dāng)?shù)鼐用袷枪糯鷸|波斯語(yǔ)部落塞種人(sak)、吐火羅人(Tohri)和粟特人(soydi)的后代。他們和塔吉克族在血緣、語(yǔ)言和文化等方面有共同之處。后來(lái),一部分人形成了現(xiàn)在新疆地區(qū)的塔吉克族,更多的人融入了現(xiàn)在新疆地區(qū)的維吾爾族。當(dāng)然,在塔吉克族地區(qū)有維吾爾祖先演變成塔吉克族的,也有塔吉克族祖先演變成維吾爾族的??傮w來(lái)看,維吾爾族和波斯民族在形成過(guò)程中相互滲透、相互促進(jìn)、共同發(fā)展。
3.絲綢之路搭建了東西方交流的平臺(tái)。東方人從廣闊的塔里木盆地進(jìn)入,分南路和北路,向四面八方延伸,最終到達(dá)“世界的屋脊”——帕米爾高原。絲綢之路穿越了塔里木盆地,繁榮了塔里木盆地、帕米爾高原、阿姆—塞爾河流域以及伊朗地區(qū)。在這個(gè)交叉點(diǎn)來(lái)往的過(guò)程中,維吾爾人和波斯人不僅在文化方面相互影響、相互接受、相互融合,在兩個(gè)民族交叉點(diǎn)區(qū)域居住的居民也開始慢慢地接受世界上先進(jìn)的文化,逐漸將其他文化融入到自己的文化之中,最終將其演變成為自己的文化。這不僅影響了兩個(gè)民族,同時(shí)也影響了整個(gè)世界。
4.宗教歷史文化交流在維吾爾人和波斯人之間的歷史關(guān)系中起到了巨大的作用,它甚至把不同的文化集中成了一種文化范疇。
從歷史上不難看出,拜火教產(chǎn)生以后,古代波斯的統(tǒng)治者和中亞的統(tǒng)治者都崇尚拜火教,因此拜火教從中亞傳播到新疆地區(qū),在維吾爾人中廣泛傳播。更重要的是,拜火教與波斯文學(xué)和維吾爾文學(xué)的很多方面息息相關(guān)。與此同時(shí),波斯的摩尼教在維吾爾人中也有一定范圍的傳播。從十世紀(jì)開始,伊斯蘭教在維吾爾人中開始傳播,然而伊斯蘭教不是直接從阿拉伯國(guó)家傳到新疆的,它是通過(guò)波斯也就是中亞的塔吉克人傳播到新疆地區(qū)。因此伊斯蘭教在維吾爾人民當(dāng)中的傳播使得波斯文學(xué)和維吾爾文學(xué)更近一步,進(jìn)而這兩種文化相互滲透、相互影響。
5.從現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)的詞匯方面來(lái)看,通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),維吾爾語(yǔ)詞匯中,數(shù)字方面的詞匯從阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)中借詞比較多;維吾爾語(yǔ)基礎(chǔ)詞典中的一部分大多都是波斯語(yǔ)詞匯,飲食、服飾、住宅、交通、藝術(shù)和日常生活用品的各個(gè)方面都被廣泛地使用。這類詞匯相當(dāng)普遍地存在,穩(wěn)定并且有構(gòu)詞功能。除了這些,從波斯語(yǔ)借到維吾爾語(yǔ)中的構(gòu)詞前綴、構(gòu)詞后綴、各種句法成分和其他語(yǔ)言材料在維吾爾語(yǔ)中都有著很大的能產(chǎn)性。同樣,維吾爾語(yǔ)也給塔吉克—波斯語(yǔ)帶來(lái)了許多方面的積極影響。
綜上所述,波斯人和維吾爾人之間所存在的悠久的歷史關(guān)系是不受限制的。波斯人和維吾爾人之間各種各樣關(guān)系的形成有很長(zhǎng)的歷史,形成于伊斯蘭教之前,伊斯蘭教傳來(lái)時(shí),達(dá)到頂峰。然而,這些形形色色的歷史關(guān)系成為了維吾爾古典文學(xué)中的作家使用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的歷史背景。在這種歷史背景的研究下,維吾爾古典文學(xué)中的作家使用波斯語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作就可以得到準(zhǔn)確、全面、科學(xué)的研究和處理。
二、使用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的古典詩(shī)人
維吾爾古典文學(xué)史上,使用波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作的維吾爾詩(shī)人數(shù)量比較多。在納瓦依的《文壇薈萃》中提到:在納瓦依及其以前的時(shí)代中共有459位維吾爾—突厥詩(shī)人,其中只有35位詩(shī)人用母語(yǔ)創(chuàng)作,其他絕大多數(shù)詩(shī)人用波斯語(yǔ)創(chuàng)作詩(shī)歌。這里我們只介紹具有代表性的用波斯語(yǔ)創(chuàng)作的維吾爾詩(shī)人。
(一)買吾蘭尼·魯提菲(1366—1465)
買吾蘭尼·魯提菲,出生于14世紀(jì)后半期15世紀(jì)前半期,公元1465年去世。他一生大多是在赫拉提度過(guò)的。赫拉提是呼羅珊的中心城市,是古代中亞文化中心之一。買吾蘭尼·魯提菲就是在這個(gè)文化中心成長(zhǎng)的。史學(xué)家毛拉·依斯買托拉描述買吾蘭尼·魯提菲時(shí)說(shuō)道:買吾蘭尼·魯提菲是那個(gè)時(shí)代偉大的學(xué)者,堪比科學(xué)界的艾布·納斯?fàn)枴しɡ?,著名醫(yī)學(xué)家艾布艾利·依賓·斯納,東方詩(shī)歌創(chuàng)作界的偉大詩(shī)人尼扎米·甘吉維和艾里希爾·納瓦依,音樂(lè)界的玉素甫·柯迪爾汗·葉爾坎地等。
買吾蘭尼· 魯提菲是一位雙語(yǔ)詩(shī)人,既使用塔吉克—波斯語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作,也使用察合臺(tái)語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作。以《古麗和諾魯茲》命名的2400行的達(dá)斯坦是他最著名的作品。此外,他還把波斯著名史學(xué)家艾里·雅茲迪的波斯文巨著《凱旋記》翻譯成了維吾爾文。買吾蘭尼·魯提菲一生都在詩(shī)歌的道路上馳騁。即使在生命的最后時(shí)刻,他還用波斯語(yǔ)寫了一首格則勒。但遺憾的是這首詩(shī)沒(méi)能完成。不過(guò)值得慶幸的是,他的老搭檔阿不都熱合曼·加米代他完成了這首詩(shī),并收錄在他自己的詞典中。此外,買吾蘭尼·魯提菲在當(dāng)時(shí)也是一位技藝高超的演說(shuō)家,他使用波斯語(yǔ)和突厥語(yǔ)口語(yǔ)游刃有余,因此他的詩(shī)歌在波斯人民和突厥人民中有極高的聲譽(yù)。
(二)艾里希爾·納瓦依(1441—1501)
艾里希爾·納瓦依不僅是15世紀(jì)維吾爾族及其他突厥語(yǔ)民族歷史上偉大的科學(xué)家、思想家和詩(shī)人,而且也是中亞文化史上跨時(shí)代的世界性人物。艾里希爾·納瓦依出生在赫拉提,在赫拉提濃厚的文化氛圍中長(zhǎng)大成人。他熟練掌握波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ),并學(xué)習(xí)了東方國(guó)家的歷史、穆斯林哲學(xué)和法律、古希臘哲學(xué)和文學(xué)、地理學(xué)、天文學(xué)、突厥文學(xué)、波斯文學(xué)和阿拉伯文學(xué)。他的一生都在從事文學(xué)創(chuàng)作和科學(xué)研究活動(dòng)。艾里希爾·納瓦依用兩種語(yǔ)言——察合臺(tái)語(yǔ)和波斯語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。他用“納瓦依”這個(gè)筆名創(chuàng)作的察合臺(tái)語(yǔ)著作十分有名,用“法尼”這個(gè)筆名創(chuàng)作的波斯語(yǔ)著作也獲得了很大的榮譽(yù),不僅如此,納瓦依用波斯語(yǔ)創(chuàng)作的詩(shī)歌還被編成集子,叫做《法尼詩(shī)集》。
艾里希爾·納瓦依也受到伊朗人民的尊敬。因?yàn)樗脑S多著作都記載了使用波斯語(yǔ)人民的歷史和珍貴的文化信息資料。塔吉克哲學(xué)家和詩(shī)人阿不都熱合曼·加米的某些作品被偉大詩(shī)人艾里希爾·納瓦依翻譯為突厥語(yǔ)。這些作品不僅把悠久歷史中哲學(xué)家的思想和足跡帶到我們面前,也把阿不都熱合曼·加米和艾里希爾·納瓦依的友好關(guān)系呈現(xiàn)在我們的面前。
納瓦依用察合臺(tái)語(yǔ)寫的《兩種語(yǔ)言之爭(zhēng)辯》中對(duì)波斯語(yǔ)和突厥語(yǔ)進(jìn)行了比較研究。作品的開頭用阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、突厥語(yǔ)、印度語(yǔ)陳述了語(yǔ)言形成的歷史,后面一部分對(duì)突厥語(yǔ)和波斯語(yǔ)進(jìn)行了剖析。著作中納瓦依通過(guò)很多例子來(lái)研究突厥語(yǔ)的長(zhǎng)處,波斯語(yǔ)的弱點(diǎn)。同時(shí)也表明了他對(duì)波斯語(yǔ)深深的崇拜,并在此基礎(chǔ)之上全面解釋了這種語(yǔ)言。納瓦依的這部著作《兩種語(yǔ)言之爭(zhēng)辯》在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域中具有標(biāo)志性的學(xué)術(shù)價(jià)值。
(三)穆罕默德·司迪克·翟黎里(1676—1755)
穆罕默德·司迪克·翟黎里是16—17世紀(jì)的維吾爾詩(shī)人。他出生在莎車,游歷過(guò)新疆的許多地方,吊唁過(guò)很多墓地的神學(xué)家。
翟黎里用波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)寫詩(shī)。他給波斯人和維吾爾人帶來(lái)了很多優(yōu)秀的文學(xué)作品。他有一卷專門講波斯語(yǔ)的詩(shī)集,目前還保存著的是他的波斯語(yǔ)46卷抒情格則勒詩(shī)歌。翟黎里的波斯格則勒詩(shī)歌有自己的風(fēng)格,語(yǔ)言優(yōu)美,擬人和比喻等修辭手法的運(yùn)用,意義深刻,代表著現(xiàn)代新疆波斯語(yǔ)詩(shī)歌的最高水平。他的維吾爾語(yǔ)詩(shī)歌不僅繼承了維吾爾古典詩(shī)歌的傳統(tǒng),也保留了波斯—塔吉克古典格則勒詩(shī)歌的傳統(tǒng)。
(四)泰杰里
泰杰里是維吾爾古典文學(xué)發(fā)展史上最后一位具有代表性的作家。他出生在喀什葉城縣的一個(gè)知識(shí)分子家庭里。他的父親去過(guò)麥加、印度、伊朗和阿富汗,在這些地方的經(jīng)文學(xué)校學(xué)習(xí)了波斯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、印度語(yǔ)。從現(xiàn)存的資料可以看出,詩(shī)人用維吾爾語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)寫成的詩(shī)歌共有17首贊詩(shī)、31首六行詩(shī)和15篇各種主題的作品。其中《兩塊陸地的貢獻(xiàn)》這一卷中大部分都是用波斯語(yǔ)寫成的贊歌,《贊頌英雄》是用維吾爾和波斯語(yǔ)寫的詩(shī)歌?!渡衩氐母星椤肥怯貌ㄋ拐Z(yǔ)撰寫的格則勒。詩(shī)人還將關(guān)于醫(yī)學(xué)的一部分書籍翻譯成了維吾爾語(yǔ)。因此對(duì)于新疆和中亞的社會(huì)生活、歷史事件和文學(xué)研究來(lái)講,研讀泰杰里的文學(xué)作品,可以得到珍貴的資料。
除以上的詩(shī)人、作家外,還有許多詩(shī)人和作家用波斯語(yǔ)進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作和文學(xué)創(chuàng)作。維吾爾翻譯學(xué)家中也有許多波斯語(yǔ)愛(ài)好者將用波斯語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品翻譯成了維吾爾文,與眾多的維吾爾文學(xué)愛(ài)好者見(jiàn)面。
三、雙語(yǔ)創(chuàng)作的作用
維吾爾古典文學(xué)史上使用雙語(yǔ)創(chuàng)作的作家多不勝數(shù),雙語(yǔ)創(chuàng)作的文化傳統(tǒng)也源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。雙語(yǔ)創(chuàng)作一方面推動(dòng)了維吾爾古典文學(xué)的發(fā)展,另一方面促進(jìn)了多民族的文化交流。
第一,雙語(yǔ)創(chuàng)作推動(dòng)了維爾古典文學(xué)的發(fā)展。
據(jù)維吾爾古典文學(xué)史中記載,曾經(jīng)有好多作家使用雙語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作,此現(xiàn)象的出現(xiàn)并不是一個(gè)偶然的現(xiàn)象,它與維吾爾族民族的許多優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)是密不可分的。維吾爾古典文學(xué)的繁盛時(shí)期有許多文人墨客使用雙語(yǔ)甚至多種語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作,他們將維吾爾族自身的民族精華傳遞給周邊的民族,與他們進(jìn)行分享,同時(shí)也引進(jìn)周邊民族的語(yǔ)言,并用他們的語(yǔ)言進(jìn)行適量的文學(xué)創(chuàng)作,這在一定程度上加深了相鄰民族之間的感情?;ネㄕZ(yǔ)言、文學(xué)作品的相互流傳和文學(xué)主張的碰撞,使得維吾爾古典文學(xué)呈現(xiàn)出繁榮的景象。雙語(yǔ)創(chuàng)作是維吾爾文學(xué)以及維吾爾人民包容性的體現(xiàn),促進(jìn)了維吾爾古典文學(xué)的發(fā)展,給維吾爾古典文學(xué)注入了新鮮的血液。
第二,雙語(yǔ)創(chuàng)作促進(jìn)了多民族的文化交流。
文字是語(yǔ)言的記錄符號(hào)。對(duì)于作家來(lái)講,要想使用一種全新的語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作,不是一件簡(jiǎn)單的事情。首先必須要做到的就是作家對(duì)于新語(yǔ)言的文化以及語(yǔ)言習(xí)慣有一個(gè)較為深入的學(xué)習(xí)和了解,否則在使用其進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)會(huì)出現(xiàn)很多問(wèn)題。據(jù)我們所知,在維吾爾古典文學(xué)史上,許多雙語(yǔ)作家的作品是經(jīng)典的文學(xué)作品,因此不難看出,作家本人對(duì)于其使用的非母語(yǔ)的語(yǔ)言以及語(yǔ)言背后所隱藏的文化是十分精通的。因此,我們不難斷定:雙語(yǔ)創(chuàng)作在一定程度上促進(jìn)了多民族的文化交流。
(基金項(xiàng)目:本文系國(guó)家社會(huì)科學(xué)西部項(xiàng)目“維吾爾文學(xué)的發(fā)展與其他民族文學(xué)關(guān)系研究” [項(xiàng)目編號(hào):12XZW037]階段成果。)
參考文獻(xiàn):
[1]馬合木提·再依地.母語(yǔ)的維護(hù)者和雙語(yǔ)的倡導(dǎo)者——納瓦依[J].語(yǔ)言與翻譯(維吾爾文),1998,(3).
[2]買提肉孜·馬合木提.論古代維吾爾語(yǔ)雙語(yǔ)創(chuàng)作的傳統(tǒng)[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(維吾爾文),2007,(3).
[3]海拉提江·烏斯曼.維吾爾古典文學(xué)史[M].烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社(維吾爾文),1998:165-167.
[4]阿不都克熱木·熱合曼.維吾爾文學(xué)史[M].烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社(維吾爾文),2011:356.
[5]阿不都外力·克熱木.從文學(xué)翻譯看波斯與維吾爾族的文化交流[J].民族翻譯,2008,(1).
(海麗恰姆·買買提 新疆伊寧 新疆伊犁師范學(xué)院人文學(xué)院 835000)
現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合) 2016年9期