陳霞
摘 要:語言是文化的一部分。學(xué)習(xí)外語必須了解這門語言所承裁的文化。語言與文化密不可分,因?yàn)檎Z言既是文化的組成部分又是文化的載體。不同的語言具有不同的文化背景,所以,語言教學(xué)必須導(dǎo)入目標(biāo)語的文化并注意培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。
關(guān)鍵詞:意識(shí);母語;文化
美國語言學(xué)家ClaireKramsch認(rèn)為“語言表述著,承載著,也象征著文化現(xiàn)實(shí),兩者不可分”。由此可見,語言與文化有著必然的關(guān)系,即語言是文化的載體,文化的任何內(nèi)容都可通過語言來反映。而在英語教學(xué)中,中西方文化差異也會(huì)影響用目的語言進(jìn)行有效交流。另一方面,語言教學(xué)不僅包括語言知識(shí)的教學(xué),而且包括文化知識(shí)的教學(xué)。因此在我們大學(xué)英語教學(xué)中就不能不涉及到文化問題,在大學(xué)英語語言教學(xué)的同時(shí)要進(jìn)行文化教學(xué)。
一、大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)的必要性
脫離文化去理解一種語言,既是不現(xiàn)實(shí)的,也是不可能的。當(dāng)今社會(huì)是一個(gè)文化多元的社會(huì),各種不同文化、不同社會(huì)背景的人的交往首先是通過語言交流實(shí)現(xiàn)的。不理解交際雙方在語言知識(shí)、文化背景知識(shí)方面存在的差異,在跨文化交際過程中由文化差異導(dǎo)致的誤解在所難免。因此,學(xué)習(xí)語言必須學(xué)習(xí)相應(yīng)的文化。學(xué)習(xí)外語,也得了解相應(yīng)的文化傳統(tǒng)和文化本身。尤其是英語,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的活動(dòng)中出現(xiàn)頻率極高,遍及社會(huì)的各個(gè)層次,已經(jīng)成為非英語國家對(duì)外交流的通用語言??缥幕浑H成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問題。英語教學(xué)的目的是要打好扎實(shí)的語言基礎(chǔ)知識(shí),進(jìn)行認(rèn)真嚴(yán)格的聽、說、讀、寫、訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運(yùn)用英語的能力。而發(fā)展交際能力則是大學(xué)英語教學(xué)的最終目的。交際能力離不開對(duì)所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必須要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。在跨文化的交往中,要想做到真正意義上的相互了解、和睦共處,不僅要掌握對(duì)方的語言表達(dá)形式,也應(yīng)熟悉對(duì)方的民族文化和價(jià)值觀念,只有充分了解雙方文化的核心,才可能真正了解彼此的文化行為,因此,跨文化交往必然伴隨著對(duì)文化的發(fā)生與發(fā)展的探索過程。
二、母語與目標(biāo)語之間的文化差異
由于文化具有鮮明的民族性,不同民族的文化自然會(huì)迥然不同。這種文化形態(tài)上的差異不可避免地會(huì)呈現(xiàn)在語言系統(tǒng)的不同層面上。比如說,莎翁有一名句“Shall I compare thee to a summers day”,句中的“summers day”如何理解?英國人所謂“summers day”其實(shí)是令人愜意,堪于“小陽春”似的天氣,因此,“summers day”在英國人心中的聯(lián)想意義是美好的。但對(duì)于生活在以“火爐”著稱的重慶人或者武漢人或者南京人來說,“夏日”就意味“燒烤”。所以朱光潛先生曾精辟地指出:“英文中shepherd,sea,castle,nightingale 等詞對(duì)于英國人具有較為豐富的聯(lián)想意義,對(duì)中國人則不然。同理,中文中的‘風(fēng)、‘月、‘江、‘潮、‘梅、‘松等詞對(duì)于中國人所引起的聯(lián)想和情趣,也會(huì)令西方人感到茫然?!彪y怪當(dāng)中國人毫不留情地“痛打落水狗”時(shí),西方人的同情心會(huì)油然而生。
這里再舉一個(gè)實(shí)際的例子。有一位從美國來任教的女教師,在參加完“英語角”活動(dòng)回來后,極為不悅,說:“我好像去了一次海關(guān)或警察局,因?yàn)樗麄兝鲜菃栁遥骸憬惺裁疵郑浚╓hats your name?)‘你幾歲?(How old are you?)‘你有幾個(gè)孩子?(How many children do your have?)‘你丈夫是干什么的?(What does your husband do?)‘你在中國掙多少錢?(How much do you earn in China?)”這些寒暄的套語,在中國無可厚非,但對(duì)西方人,這種無意識(shí)的探隱問私的交談方式未免給人留下粗魯無理的印象。在西方,隨便問一個(gè)人的年齡、工資、婚姻、宗教信仰等情況,都是不能為人所接受。
有人把學(xué)生中普遍存在的“文化錯(cuò)誤”歸分為四大類型:①從社會(huì)語言學(xué)的角度看是不適當(dāng)?shù)摹H绶Q呼外國人直接叫他們的姓,而不加任何頭銜;把“Where are you going?”這樣的問題誤當(dāng)作問候等等。②在文化習(xí)俗上不可接受。如中國人邀請(qǐng)外國朋友到家做客,出于謙虛,無論家里條件多好,都會(huì)說一些自貶的話,外國人則不然。③不同價(jià)值體系的沖突。中國人習(xí)慣過問別人的隱私,因?yàn)檫@樣會(huì)更顯得友好和親密,而外國人則認(rèn)為是侵犯了他們的“隱私”。④過于簡單化或過于籠統(tǒng)。中國的學(xué)生普遍認(rèn)為所有的美國人都喜歡迪斯科音樂;所有的美國人都很富裕,看問題過于簡單化。事實(shí)上,一些明顯的錯(cuò)誤是很容易糾正的,但另外一些與價(jià)值、信念、觀點(diǎn)有關(guān)的錯(cuò)誤卻要經(jīng)過一段時(shí)間花很大的努力才能糾正。
三、語言和文化的關(guān)系
美國語言學(xué)家薩丕爾(E.Sapir)說:“文化是社會(huì)所做的和所想的,語言是思想的具體形成?!闭Z言作為交流思維的重要工具,它深深扎根于民族文化之中,并且反映該民族的信仰和情感。而文化的范圍實(shí)際上包含了三個(gè)層次:①物質(zhì)文化,它是通過人們制作的各種實(shí)物產(chǎn)品表現(xiàn)出來的;②制度、習(xí)俗文化,它是通過人們共同遵守的社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則表現(xiàn)出來的;③精神文化,它是通過人們思維活動(dòng)所形成的方式和產(chǎn)品表現(xiàn)出來的。文化既是一種社會(huì)現(xiàn)象,也是一種歷史現(xiàn)象。因此,語言既是文化的一部分,又是文化的載體,語言詞匯作為最明顯的承載文化信息、反映人類社會(huì)文化生活的工具,除一部分核心詞匯外,大部分詞匯都常帶有特定的文化信息,詞匯家庭中還有一部分特殊的成員,如習(xí)語,包括成語、典故、諺語等,更是與該民族的文化傳統(tǒng)有著極為密切的聯(lián)系。如:望子成龍(long to see ones son succeed in life);窮得像乞丐(as poor as a church mouse)。
總之,作為外國文化的介紹者和教育改革的促進(jìn)者的英語教師,也應(yīng)幫助學(xué)生克服英語學(xué)習(xí)中由于文化背景不同所引起的學(xué)習(xí)上的困難,努力培養(yǎng)強(qiáng)烈的文化習(xí)得意識(shí),使文化意識(shí)的培養(yǎng)和語言技能的教學(xué)同步進(jìn)行,使學(xué)生在有意識(shí)的語言習(xí)得中習(xí)得必備的文化規(guī)范,成為“語言能力”和“文化能力”兼?zhèn)涞目缥幕浑H的人才。