• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的正遷移作用探討

      2016-05-05 09:17:26黃彬
      現(xiàn)代交際 2016年6期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言遷移

      黃彬

      [摘要]語(yǔ)言遷移一直是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和二語(yǔ)習(xí)得中的一個(gè)中心問(wèn)題。長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)母語(yǔ)遷移的研究主要集中于對(duì)漢語(yǔ)阻礙英語(yǔ)的負(fù)遷移作用方面,而大多忽略了其促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移作用。本文基于普遍語(yǔ)法和語(yǔ)言共性等理論,指出漢語(yǔ)與英語(yǔ)在語(yǔ)音、語(yǔ)匯、語(yǔ)義和句法等方面的共性,試論漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用。

      [關(guān)鍵詞]語(yǔ)言遷移 正遷移 普遍語(yǔ)法

      [中圖分類號(hào)]H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)06-0073-02

      語(yǔ)言遷移成為第二語(yǔ)言習(xí)得、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)中的重要課題已有一百多年。(French F.G.,1986)Odlin(1989)給語(yǔ)言遷移下的工作定義是目前使用最廣的:“遷移是目標(biāo)語(yǔ)和任何一種已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言之間的共性或差異性所造成的影響(Odlin,1989:27)。”

      長(zhǎng)期以來(lái),母語(yǔ)對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)面影響,即負(fù)遷移作用被認(rèn)為是母語(yǔ)遷移的主要方面,而其正遷移作用則很少被提及。因此,教學(xué)中普遍認(rèn)為外語(yǔ)課上不應(yīng)使用母語(yǔ),與之相關(guān)的語(yǔ)法翻譯法也被批判并否定。近年來(lái),研究者們通過(guò)對(duì)多種教學(xué)法的實(shí)踐效果進(jìn)行研究和對(duì)比,對(duì)于母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的作用有了更加客觀的評(píng)價(jià)。F.G.French(1986)認(rèn)為:“實(shí)際上翻譯不可能被完全排斥于英語(yǔ)課外。不論老師如何努力,翻譯無(wú)處不在”。他還指出, 這種潛在的翻譯貫穿于學(xué)生的整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程,并且即使他畢業(yè)后仍將繼續(xù)。另外一位有名的學(xué)者C.E.Echersley(1986)也贊同這一觀點(diǎn)。他是這么說(shuō)的:“請(qǐng)永遠(yuǎn)記住,幾乎可以肯定的是在學(xué)生們的頭腦中,靜默的翻譯是自始至終在進(jìn)行的?!痹谖覈?guó),母語(yǔ)遷移的主要表現(xiàn)形式是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的遷移。作為母語(yǔ)的漢語(yǔ),對(duì)中國(guó)學(xué)生的影響可謂根深蒂固,因而在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中完全排斥漢語(yǔ)的使用是不可能的。恰恰相反,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯或許往往會(huì)收到比較好的效果。

      陸效用(2002)曾關(guān)于“漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有什么影響?”這一問(wèn)題對(duì)高校師生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,其結(jié)果如下表所示:

      高校師生對(duì)漢語(yǔ)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)關(guān)系的看法(N=100)(調(diào)查日期:2001年2—3月)

      從表中可以得出,大部分調(diào)查對(duì)象(82.2%)都認(rèn)為,漢語(yǔ)知識(shí)和技能對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)是有幫助的。這一調(diào)查結(jié)果顯然對(duì)母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有正遷移的作用的觀點(diǎn)是一個(gè)有力的支持。

      Atkinson(1987)談及二語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)的使用問(wèn)題時(shí),主要談?wù)摿藢?duì)比在教學(xué)中的作用。筆者在下文主要用對(duì)比分析的方法論述漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、句法等方面的相似之處。

      一、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)

      國(guó)際音標(biāo),也可稱為國(guó)際語(yǔ)音字母(International Phonetic Alphabe),可用于為全世界所有語(yǔ)言進(jìn)行注音標(biāo)注。也就是說(shuō),國(guó)際音標(biāo)既可以為英語(yǔ)標(biāo)注,也可以為漢語(yǔ)標(biāo)注。這就說(shuō)明,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的發(fā)音有其相似性。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),中國(guó)學(xué)生就可以利用漢語(yǔ),從發(fā)音語(yǔ)音學(xué)的角度把漢語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)與英語(yǔ)進(jìn)行比較,從而找出他們的相似之處,這樣就能達(dá)到事半功倍的成效。

      中文的漢語(yǔ)發(fā)音是用拼音標(biāo)注的,而英語(yǔ)發(fā)音則用音標(biāo)標(biāo)注。我國(guó)的漢語(yǔ)拼音包括聲母和韻母,韻母又分為單韻母和復(fù)韻母。而英語(yǔ)中的音標(biāo)則分為元音和輔音,元音又包含了單元音和雙元音。顯而易見(jiàn),漢語(yǔ)漢語(yǔ)和英語(yǔ)在發(fā)音位置和發(fā)音方式方面都有所不同。然而,在教學(xué)中,教師常常發(fā)現(xiàn),而漢語(yǔ)中沒(méi)有出現(xiàn)的[θ][t∫][?]學(xué)生常常發(fā)不好,或者發(fā)成漢語(yǔ)中相似的[s]。這種錯(cuò)誤被認(rèn)為是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的負(fù)遷移。但大家卻往往忽略了在母語(yǔ)中有相似發(fā)音位置和書(shū)寫(xiě)方式的音如[p][b],[t][d],學(xué)生的英語(yǔ)發(fā)音也相對(duì)準(zhǔn)確,這其實(shí)正是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的正遷移作用??梢?jiàn),雖然漢英語(yǔ)音大有不同,但仍有一些相似之處,而中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)發(fā)音時(shí)自然而然對(duì)會(huì)把母語(yǔ)中的發(fā)音方式帶入英語(yǔ)發(fā)音中。這時(shí),與其制止學(xué)生,倒不如借鑒漢語(yǔ)的發(fā)音發(fā)式,指出其不同之處,從而提高學(xué)習(xí)效率。例如:英語(yǔ)音標(biāo)中的輔音[p][t][k][f][s][b][d][g][v],和元音中的[i][u][i:][u:][a:][ei][ai],在發(fā)音位置上和書(shū)寫(xiě)形式上與漢語(yǔ)較為接近。此外,英語(yǔ)音標(biāo)中的鼻音[m][n],與拼音[h][l][r]相似,還有漢語(yǔ)拼音中的聲母鼻音m、n,舌邊音l和翹舌音r等也和英語(yǔ)相似。

      以上提到的是在音素方面的發(fā)音,而實(shí)際上,在詞的發(fā)音方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)也有相似之處。例如papa(爸爸),mamma(媽媽),一些擬聲詞如ping(砰),beep(嗶嗶),他們的英漢發(fā)音都很相似。還有的詞英語(yǔ)當(dāng)中原來(lái)沒(méi)有,是從漢語(yǔ)翻譯而來(lái)的,如Kungfu(功夫),litchi(荔枝),wonton(餛飩)等,這些詞的發(fā)音對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)相對(duì)要容易得多,這也可以說(shuō)是由于漢語(yǔ)的正遷移。

      二、詞匯和語(yǔ)義

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言雖然分屬不同的語(yǔ)系,即漢語(yǔ)為意合,英語(yǔ)為形合,但在詞匯方面仍有不少相同之處。

      1.從詞的概念層面來(lái)說(shuō),由于人類思維的共性,人們對(duì)顏色、空間、時(shí)間、數(shù)字等方面的感知是一致的,很多詞在英漢語(yǔ)言當(dāng)中的意思其實(shí)是對(duì)等的。例如:physics(物理學(xué))、scientist(科學(xué)家)、purple(紫色)等。Swan(1997:166)提出了“語(yǔ)義等同假設(shè)”(Equivalence Hypothesis)。該假設(shè)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語(yǔ)過(guò)程中總是傾向于將二語(yǔ)與母語(yǔ)(詞匯)的意義等同。因此,我們可以認(rèn)為,有漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞的英語(yǔ)詞語(yǔ)之所以學(xué)習(xí)起來(lái)比較容易,正是因?yàn)闈h語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的正遷移作用。中國(guó)的學(xué)生從小學(xué)習(xí)母語(yǔ),這些概念用母語(yǔ)解釋后他們很容易就能產(chǎn)生聯(lián)想并迅速做出反應(yīng)。

      2.英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的一些詞語(yǔ)的本義和引申義基本一致,因而其表現(xiàn)形式也基本相同。如:“blood”,本義是血液,引申的用法有:cold-blooded(冷血的)、fuse new blood(補(bǔ)充新生力量)。又如,head(頭)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有領(lǐng)導(dǎo)的意思。

      3.英漢語(yǔ)言中有許多諺語(yǔ)幾乎是相同的,如 To strike while the iron is hot(趁熱打鐵)、A good beginning is half done(好的開(kāi)始是成功的一半)、Long hair and short wit(頭發(fā)長(zhǎng)見(jiàn)識(shí)短)等。

      此外,漢語(yǔ)中的名詞雖然沒(méi)有單、復(fù)數(shù)之分,但可以在這些名詞后加上“們”“群”等詞來(lái)表示復(fù)數(shù)。例如:teachers(老師們),children(孩子們)。又如漢字用的是偏旁,而英語(yǔ)的單詞中也有不少含有特定意義的詞根和詞綴。如:前綴in,un-經(jīng)常表達(dá)“不”的意思,re-則常用于表示“重新”等。這些規(guī)則都表明,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有一定的促進(jìn)作用。

      三、句法

      在句法方面的語(yǔ)言共性研究中,最引人關(guān)注的就是語(yǔ)序。Greenberg(1963)指出,大多數(shù)語(yǔ)言雖然可以有多種語(yǔ)序變體,但一般只有一種語(yǔ)序是最常用的。從邏輯上說(shuō),有六種常見(jiàn)的語(yǔ)序:SVO、VSO、SOV、OSV、OVS和VOS。但在對(duì)各國(guó)語(yǔ)言的實(shí)際研究中發(fā)現(xiàn),只有三種語(yǔ)序是最常見(jiàn)的,就是SVO、SOV和VSO,而其他三種VOS、OSV和OVS則根本不發(fā)生或者極為少見(jiàn)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞序方面雖然有些差異,但也有明顯的相似性。

      1.英漢語(yǔ)言中一般陳述句中的常見(jiàn)的類似結(jié)構(gòu)有:

      S+V 主語(yǔ)+謂語(yǔ)。如:The plane took off.飛機(jī)起飛了。

      S+V+O 主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)。如:I bought a bicycle.我買了一輛自行車。

      S+V+O+O主語(yǔ)+謂語(yǔ)+間接賓語(yǔ)+直接賓語(yǔ)。

      如:Mary gave me a letter. Mary給我一封信。

      S+V+O+C主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓補(bǔ)。

      如:This helps me understand the book.這幫我更好地理解了這本書(shū)。

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)中這四種基本句型在結(jié)構(gòu)上基本一致, 因此中國(guó)學(xué)生就可以有意識(shí)地利用漢語(yǔ)的正遷移來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)。

      2.存在句。把存在句單獨(dú)列出進(jìn)行說(shuō)明是因?yàn)闈h英兩種語(yǔ)言中的存在句句子結(jié)構(gòu)雖然有差異,但其所傳達(dá)的信息及其語(yǔ)義特征乃至語(yǔ)篇功能等都很相似。

      例如:Shanghai is a big city.上海是個(gè)大城市。

      3.英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的被動(dòng)句也存在相似之處。例如:He was cheated by his girlfriend.他被他的女朋友騙了。

      漢語(yǔ)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用是英語(yǔ)教學(xué)必須面對(duì)的問(wèn)題。教師如果能適當(dāng)利用漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣對(duì)學(xué)生加以提示,可節(jié)約教學(xué)時(shí)間,改善教學(xué)效果,并能減輕學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理壓力,緩解焦慮情緒,從而達(dá)到提高英語(yǔ)教學(xué)輸入質(zhì)量的目的。因此在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,合理利用漢語(yǔ)的正遷移作用是必要且相當(dāng)有益的。當(dāng)然,教師必須謹(jǐn)記,母語(yǔ)只是教學(xué)手段,不是教學(xué)的目的。英語(yǔ)教學(xué)的最終目的應(yīng)為:指導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成運(yùn)用英語(yǔ)思維的習(xí)慣,熟練掌握英語(yǔ)并用英語(yǔ)進(jìn)行交際。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]French F.G.,Teaching foreign language skills (The University of Chicago Press reissued,1986:190.

      [2]Gass S,Selinker L.Language Transfer in Language Learning

      [M].Rowley,MA:Newbury House,1983.

      [3]Dechert H,Raupach M.Transfer in Language Production[M].Norwood,NJ,Ablex,1989.

      [4]Odlin,T.Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

      [5]Javis S,Pavlenko A.Crosslinguistic Influence in Language and Cognition[M].New York:Routledge,2008.

      [6]陸丙甫,陸致極.某些主要跟語(yǔ)序有關(guān)的語(yǔ)法普遍現(xiàn)象[J].國(guó)外語(yǔ)言學(xué),1984(02):45-60.

      [7]陸效用.試論母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正面影響[J].外語(yǔ)界,

      2002(04).

      責(zé)任編輯:張麗

      猜你喜歡
      語(yǔ)言遷移
      概念遷移理論述介
      英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)誤的文化遷移現(xiàn)象及其文化根源
      依托文本,生成微作文精彩
      黑河教育(2016年12期)2017-01-12 14:32:05
      基于語(yǔ)言遷移理論探索二外日語(yǔ)教學(xué)改革
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:43:38
      法語(yǔ)初學(xué)者語(yǔ)音錯(cuò)誤分析及語(yǔ)音課程教改思路
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:08:35
      綜述小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的遷移現(xiàn)象
      語(yǔ)言遷移與大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)音問(wèn)題
      戲劇之家(2016年5期)2016-04-05 13:25:39
      探究第二語(yǔ)言教學(xué)中的母語(yǔ)使用
      科技視界(2016年5期)2016-02-22 18:59:38
      從語(yǔ)言遷移角度看方言對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得的影響
      中式英語(yǔ)成因淺析
      沙田区| 吉隆县| 井冈山市| 旬阳县| 定襄县| 兴文县| 高安市| 东宁县| 嘉义县| 星座| 江门市| 定安县| 郓城县| 栾城县| 安多县| 巧家县| 轮台县| 凤凰县| 山西省| 德兴市| 达拉特旗| 建阳市| 建瓯市| 如皋市| 寿阳县| 苍梧县| 平利县| 富锦市| 大邑县| 色达县| 成都市| 西峡县| 新建县| 镇远县| 平顶山市| 嘉兴市| 沂水县| 九龙县| 东光县| 西宁市| 三穗县|