張瀘月
摘 要:在經(jīng)濟全球化的背景下,國際間的交流越來越頻繁,為各國發(fā)展創(chuàng)造了有利條件。對外漢語對交流發(fā)揮了巨大作用,在對外漢語教學過程中,為了滿足不同需求的學習者,應當確保教學文本的多元化,進而滿足學習者的需求。因此,本文針對對外漢語教學中的文本多元化進行了分析,從語義和語法等角度入手,然后提出實現(xiàn)對外漢語教學中的文本多元化的有效措施,從而為對外漢語教學的有效開展提供借鑒。
關鍵詞:對外漢語;教學;文本;多元化
對于文字而言,其具有簡體和繁體兩種形式,文字對語言的學習產(chǎn)生了重要作用。外國人在學習漢語過程中,很容易聽懂漢語,但閱讀起來有一定的困難,那么,文字形式對學習者學習漢語有著必然聯(lián)系[1]。在當前社會背景下,對外漢語對人與人之間的交流具有舉足輕重的作用。因此,為了降低初學者學習漢語的難度,應該采取有效措施確保對外漢語教學文本具有多元化,進而打破對外漢語教學的局限性,從而促進學習者學習]。
一、邊際效用遞減律與文字編碼
隨著時代的發(fā)展,我國文字拼音化運動已經(jīng)有了一百多年的歷史,但在后期發(fā)展的速度較慢。尤其是對變音文字表達的語法和語義等編碼手段不夠重視,因而造成閱讀文字有一定難度。因此,在使得對外漢語教學實現(xiàn)多元化過程中,應當將語言作為載體,依靠拼音文字等記錄語音信息,這樣讀者在閱讀時,就能夠有錄音器的效果,所以語音信息的完整性和豐富性越強,那么文字就越容易被理解。通過運用多數(shù)拼音文字就能夠達到對準確定位音位的效果,音位能夠正確區(qū)分的最小語音單位。在將“邊際效用遞減律”運用在對外漢語教學多元化過程中,應當采取各種手段解決邊際效用遞減的問題,將語義、語法和語音有機整合在一起,然后在一定程度上通過邊際效用來表達相關內(nèi)容,不是建立在過度的精密化或者是被忽略的狀態(tài)。當語音信息編碼不充分時,將導致漢字文本具有局限性,因而需要借助于音旁,使得音標更加準確。在對漢字的語義信息進行編碼過程中,需要運用義旁,進而傳達更加豐富的信息,從而彌補語法信息不充分的問題。對于漢字文本的語法信息而言,其主要是除了近代引用標點符號外,其他則沒有,而是有地、得和的區(qū)別,比如,“她興奮的唱了起來”、她興奮地唱起來”,通過增加語法信息編碼,進而有利于人們分析文字,并促進其閱讀。
二、表音文字中的語義、語法編碼
在對語言進行書面編碼時,拼音化是最為主要的形式,在各種拼音文字中,表音是最重要的,可是文本中包含了諸多語法信息和語言信息,但這點往往是容易被忽略的。對于語法信息和語義信息而言,二者并沒有絕對之處,比如,一些專有名詞的大寫字母,其不僅是語言信息的內(nèi)容,也屬于專有名詞的語法范疇,所以其能夠看成語法信息。在英語教學過程中,即使是同語素,也會有不同的變體。例如,capacity和capable都有共同的詞根語素,其是cap,但二者的讀音卻有很多的差異性,雖然是二者的有著共同的寫法。此外,從法語的語素來看,尤其是韻尾輔音,在變體不同的條件下,將不發(fā)出聲音,可是在書面上卻是要寫出來的。因此,從中可以看出來,在實現(xiàn)對外漢語教學多元化時,應當堅持“語素拼寫同一性”的原則,即使是具體同一語素的不同形式變體,都應當充分體現(xiàn)其同一性,從而確保對外漢語教學的多元化。
三、大力開發(fā)多元文本
在美國,對學習者進行漢語訓練時,通常會采用拼音方法,這樣學習者在一年內(nèi),就能夠強化訓練進而說出十分流利的口語。因此,學習者將拼音作為學習漢語的主要途徑。當然,在英國,有大多數(shù)漢語學習者是漢字文盲,只是有一少部分人是精通漢語的,可是就算是能夠熟練的閱讀漢字文本,可是在語言學術會上,已經(jīng)出現(xiàn)用拼音寫發(fā)言稿的現(xiàn)象,因為這樣有利于閱讀。因此,在對外漢語教學過程中,非漢語文化的語言學習者能夠正確使用書面漢語,在學習對外漢語時,為了使得對外漢語的多元化,通過運用拼音,能夠使得文字更加具有價值。
四、信息時代背景下漢語文本的多元化
在當前的社會背景下,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)走進了人們的生產(chǎn)和生活中,所以在對外漢語教學向多元化發(fā)展過程中,應當充分運用互聯(lián)網(wǎng),通過運用電腦進行排版,取消傳統(tǒng)排版方式,然后對書寫工具等進行改革,是使得在現(xiàn)代教學模式下,確保對外漢語教學有利于向多元化方向發(fā)展,從而促進學習者的學習。
五、結束語
當前,為了實現(xiàn)國際間的良好交流,并促進學習者學習對外漢語,應當對對外漢語教學予以高度重視,并通過采取有效措施,實現(xiàn)對外漢語教學的多元化,進而確保對外漢語教學滿足學習者的需求。對外漢語要想走向世界,并更好的面向未來,對外漢語教育者應當承擔一定的責任,將多元化作為教學目標,然后結合學習者的需求和學習過程中存在的困難,進而采取有針對性的方法,最終保證對對外漢語有良好的發(fā)展空間。
參考文獻:
[1]郝琳.對初級對外漢語教材文本真實性、典型性、得體性的若干考察[J].華文教學與研究,2013(3):41-49.
[2]孫佳.論對外漢語寫作課程中教學文本的選擇[J].安徽文學(下半月),2011(12):221.
[3]呂蔚,楊燕燕.對外漢語高級階段文化因素研究--以《發(fā)展?jié)h語·高級綜合Ⅱ》為例[J].華南師范大學學報(社會科學版),2014(2):136-141.
[4]郭望皓.對外漢語文本易讀性公式研究[D].上海交通大學,2010.
[5]邱爽.對外漢語教材詞匯的計量研究——以《漢語教程》為例[D].黑龍江大學,2014.