中國安邦保險(xiǎn)集團(tuán) (Anbang Insurance) 牽頭的投資者財(cái)團(tuán),已在競購喜達(dá)屋酒店及度假村集團(tuán) (Starwood Hotels Resorts) 的大戰(zhàn)中撤下陣來。據(jù)一位直接參與相關(guān)事宜的人士表示,該財(cái)團(tuán)未能證明其已備好履行最新收購要約所需的140億美元資金。
喜達(dá)屋對此做出了回應(yīng),確認(rèn)了早先與美國同行萬豪國際 (Marriott International) 達(dá)成的現(xiàn)金加股票交易。萬豪成功收購喜達(dá)屋——按周四收盤價(jià)算,收購對價(jià)為133億美元——將創(chuàng)造出世界上最大的酒店集團(tuán),旗下將擁有超過5500家酒店、110萬間客房。
安邦牽頭的財(cái)團(tuán)發(fā)布聲明稱,出于多方面的市場考慮,該財(cái)團(tuán)決定不再繼續(xù)推進(jìn)對喜達(dá)屋的收購。該財(cái)團(tuán)對喜達(dá)屋管理層和顧問在整個(gè)收購過程中給予的支持表示了感謝,并補(bǔ)充稱喜達(dá)屋“滿足了我們的許多收購標(biāo)準(zhǔn),包括未來產(chǎn)生持續(xù)、長期回報(bào)的能力”。
A group led by China's Anbang Insurance withdrew its bid for Starwood Hotels Resorts. According to person familiar with the matter, Anbang group had failed to provide enough financing details for the $14 billion takeover.
Starwood responded by confirming its earlier agreement with Marriott International that the latter agreed to pay cash and stock for the deal. The new deal is valued at approximately $13.3 billion according to Thursday's closing price. With the deal's closing, Marriott would become the biggest hotel group in the world, having a total of about 1.1 million rooms in 5,500 properties.
The Anbang-led consortium released a claim that said due to various market considerations, they have determined not to proceed further. They thanked the Starwood board, management team and its advisors for their efforts and support throughout this process. They also said that Starwood \"has met many of our acquisition criteria, including the ability to generate consistent, long-term returns over time\".