摘 要:本人根據(jù)自己的教育實踐,提出了一些初中英語教學(xué)有機滲透跨文化教育的看法,以便和同行共同探索,為提高初中英語教學(xué)服務(wù)。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué); 跨文化教育; 有機滲透
中圖分類號:G633.41 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-3315(2016)03-040-001
2001年《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》“文化意識”一節(jié)明確規(guī)定:“語言有豐富的文化內(nèi)涵。在外語教學(xué)中,文化是指所學(xué)語言國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價值觀念等。在教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內(nèi)容和范圍”。
跨文化是針對獨立的本原文化而言的,沒有獨立的不同特征的本原文化,就談不上什么“跨”。當(dāng)一種文化跨越了不同的價值觀、宗教、信仰、精神、原則、溝通模式、規(guī)章典范等等不同文化時,我們就稱之為跨文化。
在英語教學(xué)中教師應(yīng)從幾個方面對學(xué)生有機滲透跨文化教育:
一、英語詞匯的文化內(nèi)涵
由于眾多原因,英語詞匯受到眾多外國文化的影響,主要受希臘、法國、拉丁語國家等國文化的影響。(Nation, 2001) 認為,在常用的第一個一千英語單詞里,大約有44%的詞來自希臘語、法語和拉丁語;在常用的二千個英語單詞里有60%多的詞來自于希臘語、法語和拉丁語。
受中國文化影響的詞匯一部分已直接收入英語辭典,如:tea, China(中國), one country with two systems,kowtow, silk, kungfu, Red Guard,,yin, yang, Taoism等。另一部分雖然沒有被收入英語辭典,但已經(jīng)被廣泛使用。英語中的漢語借詞十分可觀,與我國政治、經(jīng)濟、文化等有關(guān)的一些詞匯不斷見諸報端,而且也進入了英美辭書,如:jaozi, qigong, yin, yang等。
二、數(shù)字文化
One:One is never too old to learn. 活到老,學(xué)到老。
One man is no man. 個人是渺小的/一人不抵十人智,十人勝過孔夫子。
Two:Two are better than one. 兩人總比一人強/人多力量大。
Three:Three helping one another, bear the burthen of six. 聯(lián)合起來力量大。
Four:Four eyes see more than two. 人多智廣/人多智多勝諸葛。
888:“8”在圣經(jīng)中表明復(fù)活和更新的數(shù)字,即表明了耶穌生、死和復(fù)活的重要性。
777:在圣經(jīng)中代表十字架
666:For Chinese?“666”意味著“路路順”或“溜溜順”。For westerners?但是西方人不大喜歡三個六連在一起的數(shù)字,因為在圣經(jīng)里它代表反對耶穌的人。
三、習(xí)語中的跨文化含義
1.相似或?qū)?yīng)的諺語
諺語往往能反映一個民族的地理、歷史、社會制度、社會觀點和態(tài)度。中國和英語國家的文化背景不同,但英語和漢語卻有很多相同或相似的諺語。如:Many hands make light work.人多好辦事。
英語諺語:My son is my son till he gets him a wife but my daughter is my daughter all the days of her life. 兒子在娶妻之前是自己的兒子,女兒卻永遠是自己的女兒。
2.不相似或不對應(yīng)的諺語
一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。
漢語翻譯:One monk, two buckets;two monks, one bucket; three monks,no bucket。這里只有接近的英語諺語:(1) More hands less work done. (2) One boy is a boy,two boys half a boy, three boys no boy。而沒有完全對應(yīng)的英語諺語。
四、歇后語中的跨文化含義
1.諧音類,如:一二三五六——沒事(四),(One, two, three, five and six-(lit)without four,which means “nothing serious”) 。
2.喻義類(比喻類),如:他這個人就是“狗咬耗子——多管閑事”(He, like a dog worrying a mouse, can’t mind his own business.)
3.故事類,如:閻王爺審案——盡是鬼話(Devil of hell tries a case—a ghost writes ghostly stories
4.引申類,如:小蔥拌豆腐——一清(青)二白(Shredded shallot mixed with tofu—one is green and the other white: means clean and white)。
5.雙關(guān)歇后語,這里的雙關(guān)是指語義雙關(guān)。如:“看你,隔著門縫兒瞧人,把人看扁啦?!?(Humph! If you peer at a person through a crack,he looks flat. Don’t be so prejudiced.)
以牛津初中英語教科書九年級上Unit One Star signs 為例,教師可提問: What do we use to stand for our birthday?來介紹中國的十二生肖及與人們的性格特征的聯(lián)系后,再導(dǎo)入西方的十二星座及與人們的性格特征的聯(lián)系。兩種文化都有“十二”這個數(shù)字,但它們分別代表了不同的動物以及不同的星座,讓學(xué)生對比屬相與星座所代表的人們性格特征有無共同之處,最后讓學(xué)生總結(jié): I was born …,I was born in the year of the…,My star sign is __________.It says that I ________________.In fact, I ____________________ . 通過這種方式,教師對學(xué)生有機滲透了跨文化教育。
總之,我們在英語教學(xué)中應(yīng)該寓文化教育于語言教學(xué)之中, 在教英語的同時,重視文化教育,包括中國文化和外國文化。我們應(yīng)該重視初中英語教材中的跨文化現(xiàn)象,英語教學(xué)離不開英語文化教學(xué);沒有跨文化教學(xué),就沒有真正意義上的成功外語教學(xué)。