摘 要:語言作為一種交流媒介,反映和記錄著文化現(xiàn)象。在語言中,尤其是色彩詞匯,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,因各個(gè)國(guó)家歷史和社會(huì)背景不同,同樣的色彩詞,會(huì)因?yàn)閲?guó)家的不同而帶有不同的思想和情感。本文從“紅”、“白”“黑”三個(gè)語言符號(hào)入手,采用對(duì)照的方法,對(duì)中日兩國(guó)語言中的色彩詞匯的字面意義和象征意義進(jìn)行考察,借此分析中日文化的異同,旨在促進(jìn)兩國(guó)學(xué)習(xí)者的跨文化交際的進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:語言;媒體;文化現(xiàn)象;色彩詞匯;文化差異
作者簡(jiǎn)介:周春麗(1992-),女,湖北人,土家族,天津外國(guó)語大學(xué)15級(jí)碩士,研究專業(yè)為日語語文學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H03 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-12--01
一、“紅”“白”“黑”的字面意義和象征意義
1、“紅”“白”“黑”三種顏色在中日兩種語言中的差異
從上表來考察,可以分析得出紅色在中日兩種語言中都有“權(quán)威,幸運(yùn),受歡迎”的意思,它們的不同點(diǎn)在于,漢語中的“喜事,嫉妒,共產(chǎn)主義”這層象征意義日語中是沒有的,其次還有“朝氣,虧損”這一層意思在日語中表現(xiàn)明顯,從上表也不難看出,中日兩種語言在表達(dá)“勝利,成功這一層意思的時(shí)候是完全不一樣的,日語中的白色代表“勝利”。
中日兩種語言中的白色都有“純潔,明亮,空白,干凈”的象征意義,不同點(diǎn)在于漢語中有“免費(fèi),政治上的反革命,冷淡”這幾種象征意義,是日語中所沒有的。
黑色,在兩種語言中差異也很大。漢語中,黑色有“政治上的反革命,貪欲”等意思,相對(duì)于漢語,日語中的黑色有“失敗,嫻熟”的意思。
2、差異存在的原因
(1)紅色辟邪、吉祥,這種觀念早在原始社會(huì)就已經(jīng)存在,遠(yuǎn)古時(shí)代,我們的祖先曾用過黃色代表吉慶,也曾用過黑色和白色代表吉慶。到了漢朝,漢高祖稱自己是“赤帝之子”。赤,就是紅色。漢民族把紅色視為喜慶、成功、忠勇和正義的象征,尤其認(rèn)為紅色有驅(qū)邪護(hù)身的作用。紅色在日語中有權(quán)威的意思,是因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為他們是日出之國(guó),稱國(guó)旗為“太陽旗”,其國(guó)旗正中的紅色太陽,象征著權(quán)威。
(2)白色和黑色也是一樣,都是由一定的社會(huì)存在而反映出來的社會(huì)意識(shí)形態(tài)。在中國(guó)古代的五方說中,西方為白虎,西方是刑天殺神,主蕭殺之秋,古代常在秋季征伐不義、處死犯人。所以白色是枯竭而無血色、無生命的表現(xiàn),象征死亡、兇兆。
(3)漢語中用黑色形容反革命,是因?yàn)楹谏笳髦叵鹿串?dāng),有不光彩的意思。日語中的黑色象征嫻熟是由于“黑色代表練習(xí)跆拳道者技術(shù)的成熟和專業(yè)。黑色也象征了跆拳道 黑帶不受黑暗和恐懼的影響”
二、從“紅包”“白費(fèi)”“黑某人”三個(gè)流行口語看中日“紅白黑”的關(guān)聯(lián)
1、“紅包”
“紅包”這個(gè)詞可以說是家喻戶曉了,尤其是2016年,在大眾媒體軟件微信和支付寶中,更是紅遍了整個(gè)中國(guó)。這里的“紅包”代表吉利的意思,“紅包”也是“l(fā)ucky money”的意思,意為“人にゴッドラックをもらえるお金”這在中日兩國(guó)是相通的,但是由于流行文化的原因,“紅包”一詞在日本并不是很流行。
2、“白費(fèi)”
“白費(fèi)”這個(gè)詞, “白”活用為副詞,修飾后面的“費(fèi)”,意為“白白地浪費(fèi)”的意思,這里用到了白的象征意義“無效”。這個(gè)意思在中日兩國(guó)之間相通的原因是由于中日兩國(guó)關(guān)于白的解釋中都有“空白,徒然”的意思。白色的心理功能在其發(fā)展過程中由于受到政治功能的影響,又象征腐朽、反動(dòng)、落后;它也象征失敗、愚蠢、無利可得,如在戰(zhàn)爭(zhēng)中失敗的一方總是打著“白旗” 表示投降。
3、“黑某人”
“黑某人”也是最近幾年比較流行的一個(gè)說法。這個(gè)詞里面,是將“黑”從形容詞活用成了“動(dòng)詞”。比如說“不要黑我”,“自黑”,這種情況下的“黑色”,是帶著其象征意義而進(jìn)行活用,恰到好處,也非常幽默生動(dòng)。在這種表達(dá)中,中日兩種文化是相通的,只是這樣的說法目前在日本并不常見。
三、小結(jié)
本文以“紅、白、黑”為例對(duì)中日色彩詞匯進(jìn)行了對(duì)比,旨在加深對(duì)中日之間色彩文化的理解,并發(fā)現(xiàn)中日色彩文化的差異。另外,以色彩詞為中心來分析中日文化的差異,有助于解兩國(guó)文化的差異,同時(shí)更加清晰地呈現(xiàn)色彩詞匯象征的意義及其重要原因。今后,將繼續(xù)圍繞“紅白黑”三種顏色進(jìn)行更加詳細(xì)和具體的考察。
參考文獻(xiàn):
[1]柴田武「色名の語彙?????『日本語學(xué)』VOL.7明治書院 1988年.
[2]大島建彥ほか『日本を知る事典』社會(huì)思想社1997年.
[3]尾登誠(chéng)一『色彩楽のすすめ』巖波書店 2004.
[4]魏麗華(中日文化的隱喻含義)《日語學(xué)習(xí)與研究》第4期2003年.
[5]李紅印《現(xiàn)代漢語顏色詞語意分析》商務(wù)印刷館 2007年.