戴維斯原本是個傳說中的“人生贏家”,娶了美麗動人的茱莉亞為妻,住著窗明幾凈的獨棟大房子,在岳父的投資公司混得風生水起……但是一場車禍將這一切都毀了。失去了茱莉亞,戴維斯的人生似乎也失去了支點,急救室外那臺吞了他幾個錢的故障售貨機成了一個發(fā)泄口——他開始不斷地給自動售貨機公司寫投訴信,在信中講述自己的故事。這些信件引起了售貨機公司客服卡倫的注意,她情不自禁地打電話詢問戴維斯的情況,兩人因此交上了朋友。在卡倫以及她兒子克里斯的溫情關(guān)懷之下,戴維斯那顆麻木的心開始復蘇……
就像那甸俗得不能再俗的話所說的一樣,失去了,才知道珍惜??傄詾樽约旱纳窠?jīng)被生活折騰得失去熱情,對周圍的一切早就熟視無睹,然而在巨大的痛苦過后,心靈終于醒過來了,終于知道我愛她,她也愛我,帶著這份失去的愛,我還能繼續(xù)活下去。雖然這個有點另類的療傷故事從拍攝手法到背景音樂都沒有什么短板,但杰克·吉倫哈爾絕對是本
片最大的亮點——他將戴維斯這種看似歡脫實質(zhì)悲慟、看似平靜實質(zhì)瘋狂的扭曲人性表現(xiàn)得淋漓盡致,演技之好讓人叫絕。
戴維斯:介意我調(diào)小聲點嗎?
茱莉亞:沒關(guān)系。
秘書:菲爾找你。
菲爾:戴維斯,光年項目有啥進展?
戴維斯:幾家銀行都不肯讓步,你瞧,他們凈拿些規(guī)章條例當借口,就和哈斯克爾體育用品項目那時一樣。
菲爾:好,好……怎么,他們想要更大的緩沖區(qū)間?
戴維斯:是的,5%。
菲爾:行,好極了。我女兒和你在一起嗎?
茱莉亞:嘿,爸爸。
菲爾:嘿,你媽不高興了,你們干嘛冷戰(zhàn)???
茱莉亞:那是我和媽媽之間的事。
菲爾:給她打個電話吧,她就那倔脾氣。
茱莉亞:喔,我想我的倔脾氣就是這么來的。我們會在星期天聚餐時好好和解,行了吧?
菲爾:好吧,寶貝,再見。
茱莉亞:再見,爸爸。(對戴維斯)咱們家冰箱你看過了嗎?
戴維斯:啥?冰箱?
茱莉亞:沒錯,就是廚房里那個冷藏食物的大箱子。
戴維斯:喔……還沒,呃,冰箱怎么了?
茱莉亞:漏液了,已經(jīng)兩個星期了。
戴維斯:冰箱漏液了。
茱莉亞:別又來這招——凈是重復一部分我說過的話,讓我覺得你在認真聽似的。
戴維斯:我沒?;ㄕ?。冰箱漏液了,我只是沒留意。
茱莉亞:你就不能修一下嗎?你爸早就把工具給你了。
戴維斯:還有這回事?
茱莉亞:是啊,兩年前的圣誕禮物。你是想說“事不關(guān)己,高高掛起”嗎?
2
戴維斯:(寫信)還有一件事,尊敬的自動售貨機公司,它一直在我的腦子里鬧個不停,我連一秒鐘都忍不下去了。那該死的冰箱竟然在漏液。我可真不敢說自己有雙巧手,不如說是機械白癡更接近事實。但菲爾也說過:“如果你想修補創(chuàng)傷……”
菲爾:……你就得把所有的部件都拆開來……
戴維斯:“……找到重要的東西……”
菲爾:……找到能讓你變得堅強的東西。(戴維斯將冰箱徹底拆了。)治愈心靈就像修車一樣,要檢視所有的部分,然后你就能將其全部復原。
戴維斯:將其全部復原。(手機響)喂?
卡倫:您好,請問是戴維斯·米切爾先生嗎?
戴維斯:什么事?
卡倫:我叫卡倫·莫雷諾,是冠軍自動售貨機公司的客服。
戴維斯:喔?
卡倫:我打電話來是因為收到您的投訴信,米切爾先生,我們到現(xiàn)在已經(jīng)收到四封信了。
戴維斯:你是客服部的人嗎?
卡倫:是的,先生,我就是客服部,這部門只有我一個人。
戴維斯:你經(jīng)常在凌晨兩點鐘打客服電話嗎?
卡倫:不,沒有,我從來不會這么做。我……我很抱歉給您帶來不便。
戴維斯:我只是想發(fā)泄一下,從沒想過真會有人讀信,對不起……
卡倫:您的信把我看哭了,米切爾先生。您身邊有人可以傾訴一下嗎?我……我會把您的要求提交給管理部門,與此同時,還有其他事需要我?guī)兔幔浊袪栂壬?/p>
戴維斯:等等,等一下,卡倫·莫雷諾,這是你的名字?
卡倫:這太奇怪了,我……我不該打過來的。我會在更合適的時間聯(lián)系您。我得再次向您道歉,米切爾先生,我這樣太不專業(yè)了。戴維斯:客服還需要專業(yè)?。?/p>
3
戴維斯:(寫信)親愛的卡倫,既然我們差點就見上面了,我可以直接稱呼你卡倫嗎?應該沒問題吧。我今天在列車上發(fā)現(xiàn)有個女人盯著我看。我覺得她很特別,于是走上前去自我介紹。(向陌生女人)你好。
卡倫:你好。
戴維斯:我叫戴維斯。我們認識嗎?
卡倫:不認識。
戴維斯:我……我不是想約你什么的,只是……你看上去很面熟。
卡倫:今天過得不順嗎?
戴維斯:不,沒什么。我的工作其實很輕松,重活基本上都是手下的人在做,我只要坐享其成就行了??▊悾亨?,大多數(shù)人可不會說得這么直白。
戴維斯:(寫信)她的話不多,但是出于某種不明原因,我特別想向她傾訴心聲。我發(fā)現(xiàn)自己一邊聊天,一邊將她的臉刻在心里。不知道怎的,她讓我說起了妻子的事情,我確實對她敞開了心扉。然后,她不知道從哪兒冒出了一句……
卡倫:那你為什么要娶她?
戴維斯:我也不知道,因為這樣更輕松吧。
卡倫:是啊。
車內(nèi)廣播:下一站,斯卡斯代爾。
戴維斯:(寫信)我還想問問她叫啥名字……
卡倫:我下了。
戴維斯:(寫信)……但她轉(zhuǎn)眼就消失了。接下來那十分鐘,我真想踹死自己。
卡倫:(讀信)“接下來那十分鐘,我真想踹死自己。要再次見到這個女人有多大可能呢?幸運的是,她把雜志落在座位上了?!?/p>
戴維斯:(寫信)我想你知道那本雜志是寄給誰的,斯卡斯代爾根本不是她要下的站。不要再耍我了,卡倫。我們很快就會見面的。
4
菲爾:我叫停了光年項目。
戴維斯:什么?為什么?
菲爾:直覺。老實說,你最近的判斷力不太可靠。
戴維斯:什么……菲爾,何以見得?
菲爾:你是不是把我們家衛(wèi)生間的電燈組給拆了?
戴維斯:是的,沒錯。
菲爾:還有你的電腦?我猜公司洗手間的隔間也是你拆的吧。
戴維斯:是我干的,沒錯。
菲爾:為什么?
戴維斯:噢,這個問題不太好解釋。
菲爾:嗯,你說說看。
戴維斯:比如說洗手間那隔間?那扇門老是嘎吱嘎吱的,這種情況可能已經(jīng)持續(xù)很長一段時間了,我卻從未發(fā)現(xiàn)?,F(xiàn)在我注意到了各種各樣的事情,菲爾,我想知道它們的工作原理。比如那個大鐘,精工細作,真是一件藝術(shù)品。
菲爾:那是我曾祖母傳下來的,19世紀90年代的古董。
戴維斯:我想把它徹底拆掉,讓零部件撒滿一地。我不是想冒犯你的曾祖母,但是一座這樣的大鐘出現(xiàn)在眼前,我就特別想知道它的內(nèi)部結(jié)構(gòu)是怎樣的。
菲爾:戴維斯,我覺得你還是休息一段時間吧。
5
卡倫:好了,放輕松點,跟我說說今天發(fā)生的事情。你和那個可愛的姑娘去玩了嗎?就是那個穿高腰牛仔褲的,你瞧,那種打扮可不是人人都能穿得好看呢,對不對?
克里斯:你是說真的嗎?
卡倫:我和你們校長談過了,那個……特希安小姐?我覺得她這人特別體貼,很有同情心——好消息是,她允許你周一復課。你得去輔導員那里待上幾星期,不過我覺得這也算是從輕發(fā)落了。
克里斯:那壞消息是什么?
卡倫:什么意思?
克里斯:你到底在說什么?一個陌生男人在我們家吃飯,你的男友兼上司這時正好不在——而你還在這里大吹特吹,說你跟我的校長多么推心置腹?
卡倫:你就不能……夠了沒?給我消停消停!戴維斯是我的朋友。我們最近一起混是因為朋友之間就該如此,就要……一起打發(fā)時間。
克里斯:你真是太好懂了。
卡倫:他的妻子剛剛過世!有點同情心,你這小兔崽子!對不起,我很抱歉。(卡倫離開餐桌。)
克里斯:你的妻子剛過世嗎?
戴維斯:是的。
克里斯:怎么死的?
戴維斯:她出了車禍,頭部大面積創(chuàng)傷。
克里斯:我之前一直在思考你所說的話,你說我沒有用對那句臟話。
戴維斯:是嗎?那你的結(jié)論是什么?
克里斯:或許你是對的。
菲爾:我給你兩分鐘。
戴維斯:謝謝你肯見我,菲爾,對不起。我和茱莉亞相愛過,只是我沒有好好經(jīng)營這段感情。我覺得獎學金這事……很好,我覺得很好,我能理解。但我想為她做些別的事,呃……我在想,你是否愿意參與其中?(戴維斯情不自禁地抽噎起來。)