• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    〗接受美學(xué)視域下的詩歌意象翻譯
    ——以《波斯短歌行》為例

    2016-04-11 17:03:01
    思想與文化 2016年2期
    關(guān)鍵詞:短歌行波斯原詩

    ●汪 瑩

    一、引言

    晚唐詩人司空圖《與李生論詩書》有云:“文之難,而詩之難尤難。古今之喻多矣,而愚以為辨于味,而后可以言詩也。江嶺之南,凡足資於適口者,若醯,非不酸也,止於酸而已;若鹺,非不咸也,止於咸而已。華之人所以充饑而遽輟者,知其咸酸之外,醇美者有所乏耳?!?近而不浮,遠(yuǎn)而不盡,然后可以言韻外之致耳?!雹俟B虞:《中國歷代文論選》第2冊,上海:上海古籍出版社,2003年,第196頁。則“韻外之致”實(shí)是詩歌最重要的美學(xué)特征。這種“韻外之致”在詩歌中由“境界”或“意境”來體現(xiàn),因此,“境界”或“意境”成為詩歌乃至文學(xué)核心之所在。王國維就指出:“文學(xué)之工不工,亦視其意境之有無,與其深淺而已?!雹谕鯂S:《人間詞話》,南京:江蘇文藝出版社,2007年,第92頁?!熬辰纭被颉耙饩场敝袩o、淺深,是判斷詩是否為好詩的終極標(biāo)準(zhǔn)。所謂意境或境界,到今日已經(jīng)有了明確的定義:“意境是由意象群組成的整體境象,意象群在組合中構(gòu)成奇妙而新穎的總體效果,留下了豐富的想象空間,在組合中得以創(chuàng)造,意象與意象間常常相互聯(lián)系,相互吸引。”③朱志榮:《中國審美理論》,北京:北京大學(xué)出版社,2008年,第172頁。由此可見,眾多意象的有機(jī)結(jié)合構(gòu)成了詩歌的整體意境。意境的創(chuàng)造離不開諸多意象。

    而在詩歌翻譯中,意象以及由意象構(gòu)成的意境,仍然應(yīng)該被視為關(guān)鍵所在。因此,各方譯家都提出詩歌翻譯需要譯出詩歌的“風(fēng)韻”、“精神”和“氣勢”。④葛校琴:《翻譯“神似”論的哲學(xué)—美學(xué)基礎(chǔ)》,《中國翻譯》,1999年第4期,第15頁。也就是說,詩歌翻譯并不僅限于字面意思的準(zhǔn)確翻譯,而尤重于意象的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換和傳達(dá)。通過意象的轉(zhuǎn)換和重構(gòu),譯詩是否能成功再現(xiàn)原詩的意境,才是詩歌翻譯的要義。本文將以接受美學(xué)的視域,根據(jù)讀者中心論和譯者主體性的觀點(diǎn),以最新出版的《魯拜集》譯本——《波斯短歌行》為例,思考詩歌翻譯中意象轉(zhuǎn)換和傳達(dá)的處理方法及翻譯策略,以探求如何在譯語環(huán)境中更好的傳達(dá)原詩的神韻和藝術(shù)感染力。

    二、接受美學(xué)理論在翻譯中的運(yùn)用

    姚斯和伊瑟爾創(chuàng)立的接受美學(xué)理論將研究重心從文學(xué)外部(作者)與文學(xué)內(nèi)部(文本)轉(zhuǎn)向文學(xué)的接受者,“著意于文學(xué)的接受研究、讀者研究、影響研究”⑤姚斯:《接受美學(xué)與接受理論》,周寧等譯,沈陽:遼寧人民出版社,1987年,第3頁。。在接受理論的視域下,讀者處于中心地位。讀者在閱讀過程中,結(jié)合自身的期待視野,發(fā)揮想象力,填補(bǔ)文本空白,使作品從一個(gè)召喚結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化成審美對象。

    (一)讀者中心論

    接受理論將讀者的具體化視為第一性。不同于其他文學(xué)理論將讀者的欣賞和批評(píng)建立在作品的基礎(chǔ)上,接受理論將讀者的期待視野作為感知文學(xué)作品的出發(fā)點(diǎn)。“期待視野”是讀者在閱讀作品之前的一種審美預(yù)期和閱讀基礎(chǔ)。它具有兩種形態(tài):文學(xué)的期待視野,包括“讀者在過去的作品中所汲取的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)、文學(xué)知識(shí)、審美取向等”;生活的期待視野包括“讀者所處的社會(huì)歷史環(huán)境與自身的生活閱歷、教育水平、情感體驗(yàn)等”。①朱立元:《當(dāng)代西方文藝?yán)碚摗?,上?華東師范大學(xué)出版社,2005年,第289頁。

    接受理論同時(shí)承認(rèn)讀者在閱讀過程中的能動(dòng)創(chuàng)造,強(qiáng)調(diào)讀者在作品意義與價(jià)值實(shí)現(xiàn)上的主導(dǎo)地位。位于第二性的作品在未被閱讀時(shí)僅僅是一種“可能的存在”,只有通過讀者在閱讀過程中發(fā)揮能動(dòng)性,進(jìn)行創(chuàng)造性的審美活動(dòng),作品才能轉(zhuǎn)化為“現(xiàn)實(shí)的存在”。②胡經(jīng)之:《西方文藝?yán)碚撁坛獭废聝?,北?北京大學(xué)出版社,1986年,第385頁。

    (二)譯者主體性

    接受美學(xué)“讀者中心論”的思想很契合文學(xué)翻譯的宗旨。如茅盾所言:“文學(xué)的翻譯是用另一種語言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā)和美的感受?!雹勖┒?《為發(fā)展文學(xué)翻譯事業(yè)和提高翻譯質(zhì)量而奮斗》,見羅新璋編:《翻譯論集》,上海:商務(wù)印書館,1984年,第511頁。因此文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),就從對原文的忠實(shí)上轉(zhuǎn)向了原文和譯文讀者審美感受的對等上。

    要使譯語讀者得到和原語讀者大致相同的感受,翻譯時(shí)必須考慮譯語讀者的期待視野,即譯語讀者閱讀文本的潛在審美準(zhǔn)備,如前文所提及的文化背景、學(xué)識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、興趣和生活閱歷等。接受美學(xué)的“讀者中心論”思想使翻譯中譯者的地位受到了前所未有的重視,突出了“譯者主體性”。

    譯者在翻譯中具備雙重身份,即原作的讀者和譯文的作者。譯者作為原作的詮釋者和譯作的創(chuàng)造者充分展示出其主觀能動(dòng)性和主體性。

    首先,譯者自身的期待視野制約和影響著其對原文本的理解、詮釋和采用的翻譯策略和方法。由于身處特定的社會(huì)歷史文化背景和獨(dú)特的個(gè)人經(jīng)歷,不同譯者具有不同的期待視野,在閱讀原作時(shí)便形成了多元的解讀和闡釋,在翻譯過程中表現(xiàn)為對異質(zhì)文化的處理能力和方式上的區(qū)別,在譯文中體現(xiàn)出措辭、章法和風(fēng)格迥異。

    其次,翻譯建立在譯者對原文具體化的基礎(chǔ)上,并通過譯者的創(chuàng)作,在譯文中保留原文的空白和未定點(diǎn)。原文意義的生成和價(jià)值的實(shí)現(xiàn)依賴于譯者在閱讀過程中通過想象、聯(lián)想和反思對文本中的空白進(jìn)行的填補(bǔ)。在這一過程中,譯者與原文作者進(jìn)行對話交流,使原先的期待視野與作者的視野融為一體,形成了新的視野,把握了原文的精神內(nèi)蘊(yùn)。在文本轉(zhuǎn)換過程中,譯者可以靈活運(yùn)用創(chuàng)作手段,在滿足譯文讀者的理解的前提下,在譯文中盡可能的保留原文的空白和未定點(diǎn),彰顯原文的含蓄和模糊美,使譯文讀者擁有和原文讀者同等的審美體驗(yàn)。

    最后,作為譯文創(chuàng)作者,譯者并不是原文作者的“仆人”,而是為自己“心目中的讀者”服務(wù)的。王佐良曾說過:“吸引心目中的讀者是任何翻譯家所不能忽視的大事。”①王佐良:《嚴(yán)復(fù)的用心》,中國翻譯工作者協(xié)會(huì)《翻譯通訊》編輯部編:《翻譯研究論文集(1949—1983)》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984年,第484頁。譯文的創(chuàng)作不是簡單的進(jìn)行文字的轉(zhuǎn)換,譯者不僅要顧及譯文讀者的期待視野,使譯文可讀可接受,而且要通過在譯文中展現(xiàn)異質(zhì)因素,拓展讀者的原有的期待視野,提升讀者的文學(xué)修養(yǎng)。

    (三)“譯者主體性”視域下的《魯拜集》翻譯

    在眾多的翻譯中,菲茨杰拉德的《魯拜集》翻譯無疑最好地體現(xiàn)了這種“譯者主體性”視域。菲茨杰拉德在翻譯中充分發(fā)揮了譯者的主體性,打破原文的語言結(jié)構(gòu)、剔除部分與歐洲文化相沖突的異質(zhì)成分,充分迎合當(dāng)時(shí)英國讀者的期待視野,將原詩的精神置于英語文化語境中,符合英國傳統(tǒng)文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),“帶上歐洲人的傷感主義”。②邵斌:《詩歌創(chuàng)意翻譯研究》,杭州:浙江大學(xué)出版社,2011年,第21頁。使譯本在讀者中大受歡迎,成為英國文學(xué)的經(jīng)典之一。

    在《魯拜集》的中譯中,舊體七言絕句譯本具有極大的影響力,也與“譯者主體性”相關(guān)。舊體七絕在形式上和《魯拜集》四行詩體十分近似,一、二、四行押韻對等。根據(jù)接受美學(xué)理論,譯者作為一個(gè)文化傳統(tǒng)的產(chǎn)物,基于自己的時(shí)代背景、學(xué)養(yǎng)和經(jīng)驗(yàn),構(gòu)成了自身獨(dú)特的期待視野。不同的期待視野使不同譯者對文本的理解不同,形成了不同的風(fēng)格和意義。習(xí)慣了舊體詩的譯者,自然而然地就會(huì)通過七絕的形式來保留原詩的格律。著名的黃克孫譯本即是如此。

    以往認(rèn)為,舊體詩意象陳舊,譯者用極端歸化的策略,抹去原文中異域文化的成分,存在對原文忠實(shí)度低等問題。接受美學(xué)的“讀者中心論”為詩歌意象翻譯提供了一個(gè)新標(biāo)準(zhǔn)。在這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)下,舊體詩的翻譯可以得到一個(gè)重新的審視。首先,舊體詩所用的傳統(tǒng)意象帶有特定的意蘊(yùn)、情感色彩和文化積淀,攜帶著民族文化的烙印,成為了深受中國文化熏陶的譯者和譯文讀者的期待視野的重要組成部分。其次,如司空圖所言:“‘詩家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前也?!笸庵螅巴庵?,豈容易可談哉!”①郭紹虞:《中國歷代文論選》第2冊,第201頁。舊體詩的突出的美學(xué)特征是意象的豐富性和意境的朦朧虛幻,隱含著“象外之象,景外之景”,給讀者提供了廣闊的想象和創(chuàng)造空間。譯者有對原詩空白進(jìn)行具體化的權(quán)利,更有為譯詩讀者提供空白的義務(wù)。舊體詩所提供的豐富的藝術(shù)空間可以讓譯文讀者發(fā)揮自身的能動(dòng)性,通過譯詩感受原詩的藝術(shù)價(jià)值。雖然譯詩形式上民族化,但在內(nèi)容上仍然可以讓讀者領(lǐng)略到異域風(fēng)情。最后,翻譯詩歌并不是對原詩用另一種語言進(jìn)行解釋,而是要用譯語文化的詩歌形式展現(xiàn)原詩的意境之妙,讓譯文讀者感受詩性之美。因此,譯者本人的雙語文化能力在譯詩時(shí)的重要性就尤為突出。

    新近出版的《波斯短歌行》,也用了七言絕句體。不僅更加充分地發(fā)揮了譯者主體性在翻譯中的作用,而且譯者自覺地提出了一個(gè)獨(dú)特的翻譯思想。

    譯者在閱讀原文過程中,不斷的調(diào)整自己的期待視野,融合了原作者的視野,形成了新的視野,作品的意義逐漸顯現(xiàn)出來。在譯作過程中,譯者在考慮譯文讀者的期待視野的前提下,將形成的新視野注入譯文中,使譯文創(chuàng)造性的超越了原文,成為了帶有譯者主體情意的作品。這就是羅新璋提出的“有我之譯”和“無我之譯”:“有有我之譯,有無我之譯。有我而精神出,使其言皆若出于我口,其意皆若處于我心,上焉者能成高格,時(shí)見精彩。無我之譯,是原作的簡單復(fù)制,歷來不少見,惜乎紛紛落馬?!雹诹_新璋:《釋“譯作”》,金圣華編:《因難見巧》,北京:中國對外翻譯出版公司,1998年,第144頁?!恫ㄋ苟谈栊小纷g序中也提出了類似的翻譯主張,但被表述為主譯和奴譯:“奴譯者,盡意于楮墨之內(nèi),步趨原作,矜矜其信。然恐吾人一旦能讀原作,所譯即成已陳之芻狗。主譯者,著意恒在楮墨之外,曲通彼情,有不能必信焉。蓋彼之詩情,寫諸此之文辭,其情捍者其辭格。惟不欲其齟齬,忖度彼心,考慮吾文,屬筆之際,遑顧其信哉!竟忘亦步亦趨,差得不似而似,然亦在讀者之會(huì)心也。”①鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,北京:中華書局,2016年,第18頁?!芭g”是說譯者作為原作的讀者受限于自身的期待視野,無法與文本進(jìn)行真正的問答交流,所以只能“步趨原作”,照搬原文的字面意思,“矜矜其信”,以為是對原文的忠誠,實(shí)際上無法在譯作中再現(xiàn)原作者的思想情操,實(shí)為“無我之譯”。而“主譯”則通過自己的聯(lián)想和想象,卻能“著意恒在楮墨之外”,能體會(huì)到原作弦外之音,言外之意,并經(jīng)過“忖度彼心,考慮吾文”,對原作者的視野、譯者自身的視野和譯語讀者的視野思慮考量,融合在譯作中。此時(shí)的翻譯當(dāng)是“竟忘亦步亦趨,差得不似而似”。

    至于發(fā)揮譯者主體性在翻譯中的作用,主要表現(xiàn)在對于意象的轉(zhuǎn)換上。如前所說,詩歌翻譯的成敗涉及意象轉(zhuǎn)換的成功與否??档略凇杜袛嗔ε小分袑⒁庀蠼忉尀?“我所了解的審美意象是想象力里的那一表象,它生起許多思想而沒有任何一特定的思想,即一個(gè)概念能和它相砌合,因此沒有言語能夠完全企及它,把它表達(dá)出來?!雹诳档?《判斷力批判》上冊,宗白華譯,上海:商務(wù)印書館,1964年,第160頁。詩歌意象大于語言,以有限的語言表達(dá)豐富的意象是中國舊體詩的重要藝術(shù)特征。司空圖對這一藝術(shù)特征做了精辟的概括:“近而不浮,遠(yuǎn)而不盡,然后可以言韻外之致耳?!雹酃B虞:《中國歷代文論選》第2冊,第196頁。中國舊詩中的意象,不僅自然逼真,以象達(dá)意,含蓄深遠(yuǎn),營造出“言有境而意無窮”的藝術(shù)意境,為讀者提供無限的想象空間。詩歌翻譯中因譯者受到自身期待視野的制約,對原詩的解讀不盡全面。但如果用舊體詩的形式創(chuàng)作譯文,就能保證譯文為讀者留下了足夠的詮釋空間,使譯文讀者在讀譯詩時(shí)通過想象、聯(lián)想和反思,捕捉到原作詩人的情思,超越了原詩和譯詩兩種語言不同和兩種文化相互沖突的樊籬,與原詩讀者產(chǎn)生跨文化的審美共鳴?!恫ㄋ苟谈栊小非擅畹剡\(yùn)用了舊體詩在詩歌翻譯上的優(yōu)勢,含有豐富的意義空白和意義未定點(diǎn),為讀者留下廣闊的審美空間,通過譯詩之美體會(huì)到原詩中的意趣之美。

    三、《波斯短歌行》中“譯者主體性”在意象轉(zhuǎn)換上的具體方式

    《魯拜集》在波斯問世后,經(jīng)過幾個(gè)世紀(jì)的沉寂,直到十九世紀(jì),菲茨杰拉德將其譯介入英語世界,才受到眾人矚目。詩中用哲學(xué)家的目光,探尋宇宙的奧秘,否定宗教的虛幻,感嘆時(shí)光的恒久和人生的短暫,思考生命的真諦,表達(dá)了詩人對生命的珍愛和對名利的超脫,彰顯了詩人潔身自好、高蹈遺世的精神境界。在詩集中,哲理是通過眾多的意象來表現(xiàn)的,這些意象十分豐富,有自然意象,如wilderness,lion and lizard,nightingale等;有比喻意象,如 time of bird,sleeve of night and morn等;還有帶有波斯歷史文化傳統(tǒng)的意象,如 Iram,Jamshyd,F(xiàn)rom M h to M hi等;也有波斯宗教特色的意象,如 seventh gate,Alif等。在菲氏的譯本中,為迎合英美國家讀者的審美趣味,譯者還加入了基督教色彩的意象如heaven,paradise,Jesus等。因此,《魯拜集》的翻譯,對這些意象的處理也就成為重中之重。

    《波斯短歌行》從中國讀者的期待視野出發(fā),對菲氏譯本的文化觀念和審美取向進(jìn)行分析,發(fā)揮譯者的能動(dòng)性,采用七絕舊體詩形式,運(yùn)用歸化的翻譯策略和“民族化”的翻譯方法,對原詩中的意象或保留或轉(zhuǎn)換或釋義,使原詩的意象之美在中國傳統(tǒng)審美文化中得以轉(zhuǎn)換。我們接下來具體看看譯者采取的各種方式。

    (一)保留原詩意象

    “人類文化‘共核’決定了詩歌翻譯中等化文化信息是完全可能的……(它)為讀者打開了另一扇窗,讓他們‘知之’并‘樂之’。”①陶友蘭:《從接受理論角度看古詩英譯中文化差異的處理》,《外語學(xué)刊》,2006年第1期,第95頁。當(dāng)源語和譯語中存在相同或相似的意象并且意象的深層含義相似時(shí),原詩讀者和譯詩讀者對意象具有相同或相似的期待視野時(shí),譯文就可以保留原詩意象,這樣譯語讀者能和源語讀者有相似的聯(lián)想,也能準(zhǔn)確體悟原詩的意境。如在第十七首后兩句中的 Sult n:

    How Sult n after Sult n with his Pomp

    Abode his destin'd Hour,and went his way.

    譯文:榮華多少逢迎盡,一樣匆匆遣素檀。①鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第102—103頁。

    第三十一首前兩句中的the Throne of Saturn:

    Up from Earth's Centre through the Seventh Gate

    I rose,and on the Throne of Saturn sate,

    譯文:御氣還巡列宿斜,拂云遙見鎮(zhèn)星華。②鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第148—149頁。

    第五十一首后兩句中的from Mah to Mahi:

    Taking all shapes from Mah to Mahi;and

    They change and perish all—but He remains;

    譯文:東天只見初生月,西海不知終化魚。③鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第210—211頁。

    都是波斯民族歷史文化中特有的傳統(tǒng)意象。由于中西方自古以來在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上都有交流,因此Sult n(蘇丹),Saturn(土星,波斯宗教中為第七重天之君主)和from M h to M hi(波斯諺語,意為始乎魚終乎月)雖是波斯民族文化意象,在我國傳統(tǒng)文化中也并不陌生。因此,譯者采用直接按字面意思翻譯。不過,譯者在保證意象對等的前提下,仍然盡量采用了中國傳統(tǒng)的習(xí)用字面。比如用《明史》的“素檀”,而不用通譯的“蘇丹”;用古書的“鎮(zhèn)星”而不用常用的“土星”。又如第十六首后兩句中的desert's dusty face:

    Like Snow upon the Desert's dusty Face,

    Lighting a little hour or two—was gone.

    譯文:茫茫一片胡沙雪,明滅逼人能幾時(shí)?④鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第98—99頁。原作詩人海亞姆生活在波斯帝國霍拉桑省(Khorassan)的內(nèi)沙浦爾(Nishapur),今伊朗東北部沙漠地區(qū)。對中國來說都屬于邊外地區(qū)。中國古代稱關(guān)外民族為“胡”,如鮑君徽的《關(guān)山月》有詩云:“朔風(fēng)悲邊草,胡沙暗虜營。”所以,此處將desert's dusty face譯成“胡沙”,讓譯文帶有原作的異域風(fēng)情。這個(gè)處理,保留原詩意象滿足了中國讀者對波斯文明的好奇,使用古雅字面也使譯文增強(qiáng)了古風(fēng)。

    由于人類共通的思維方式,中外詩歌中有許多比喻意象形神皆似,在源語和譯語讀者中都能喚起同樣的審美效果。在處理這些比喻意象上,譯者直接移植原詩意象或選用目的語中相似的意象翻譯。如第八首后兩句中的The Wine of Life和The Leaves of Life:

    The Wine of Life keeps oozing drop by drop,

    The Leaves of Life keep falling one by one.

    譯文:生涯終似杯杯淺,壽命偏如葉葉輕。①鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第68—69頁。原作詩人將生命比作終將飲盡的酒和終會(huì)凋零的落葉,抒發(fā)對生命流逝而回天乏術(shù)的無奈感嘆,譯文完全保留了原文比喻意象中的本體和喻體。

    (二)歸化原詩意象

    由于文化的差異性,許多詩歌意象使源語和譯語讀者產(chǎn)生不同的聯(lián)想,為向譯語讀者準(zhǔn)確傳達(dá)詩歌神韻,譯者可充分發(fā)揮能動(dòng)性,根據(jù)自己的翻譯主張,基于自身的文化修養(yǎng),采取適當(dāng)?shù)姆g策略和翻譯方法。當(dāng)今譯者大多采用異化策略,往往喪失詩歌意境?!恫ㄋ苟谈栊小穭t選用歸化策略,其文辭和情與思構(gòu)成了典型的中國詩境,同時(shí)也能很好的傳達(dá)原詩的韻味。

    歸化策略是指為盡量減少目的語讀者對外語文本的生疏感,譯者采用透明、流暢風(fēng)格的翻譯策略。選擇歸化策略的譯者,根據(jù)譯語讀者的期待視野,迎合讀者的審美情趣,剔除或置換原文的異質(zhì)成分,在盡力彌合兩種語言的隔閡下保留原詩的精神?!恫ㄋ苟谈栊小吩谔幚碓凑Z和譯語的聯(lián)想意不同的意象時(shí),經(jīng)常采用轉(zhuǎn)換典故,轉(zhuǎn)換思想,轉(zhuǎn)換深層意蘊(yùn)以及用中國傳統(tǒng)文化意象替換這四種翻譯方法。

    首先,對于《魯拜集》的眾多典故意象,譯者經(jīng)常采用用中國傳統(tǒng)典故意象替換的方式。如第十二首后兩句中和第十三首前兩句中的paradise:

    Beside me singing in the Wilderness—

    Oh,Wilderness were Paradise enow!

    譯文:得汝清歌時(shí)一囀,何妨廣漠是華胥!①鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第84—85頁。

    Some for the Glories of This World;and some

    Sigh for the Prophet's Paradise to come;

    譯文:眼前富貴賺渠儂,海上蓬萊去不逢。②鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第88—89頁。

    源自《圣經(jīng)》的典故意象Paradise(天堂)是菲茨杰拉德翻譯時(shí)為符合歐洲基督教宗教傳統(tǒng)而增加的意象。譯者采用出自《列子》的“華胥國”和出自《史記》的“蓬萊”兩個(gè)中國傳統(tǒng)典故來翻譯,以典譯典,不僅滿足了中國讀者的審美期待,喚起了中國讀者和原作讀者相同的聯(lián)想意,還展現(xiàn)了中國詩歌的意象美,并恰當(dāng)?shù)膫鬟_(dá)了原詩的風(fēng)韻。

    再如第五首前兩句中的Iram:

    Iram indeed is gone with all his Rose,

    And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;

    譯文:苑中玉樹曲方闌,杯里金莖露又干。③鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第60—61頁。

    Iram(伊蘭園)曾由夏達(dá)德王所建,今已淹沒在阿拉伯地區(qū)的沙漠中。譯者將夏達(dá)德王的花園轉(zhuǎn)換為陳后主的宮苑?!蛾悤防镏v:“后主每引賓客對貴妃等游宴席,則使諸貴人及女學(xué)士與狎客共賦新詩,互相贈(zèng)答。采其尤艷麗者以為曲詞,被以新聲……其曲有《玉樹后庭花》。”同時(shí),揭示了兩者的相似之處:由盛轉(zhuǎn)衰。而在譯詩中呈現(xiàn)給讀者的意象卻是“玉樹曲”。這種曲折迂回的翻譯,給讀者帶來更多的藝術(shù)想象空間,正所謂“求神似于形似之外,取生意于形似之中”①高濂:《遵生八箋》,北京:中華書局,2013年,第489頁。。

    其次,《魯拜集》表達(dá)了作者對宇宙本源的探尋,體現(xiàn)了天人合一的精神境界和崇尚自然的思想情操,與我國舊體詩經(jīng)常表達(dá)的傳統(tǒng)道家思想相契合,因此鐘譯本中有多處以道家意象來翻譯原文意象。如二十九首中的universe,三十二首中的door,veil和五十首中的the Master:

    Into this Universe,and Why not knowing

    Nor Whence,like Water willy-nilly flowing;

    譯文:莫問根源到太初,莫尋根蒂向空虛。②鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第144—145頁。

    There was the Door to which I found no Key;

    There was the Veil through which I might not see:

    譯文:門掩瑤池帳掩宮,遙聞高會(huì)意難通。③鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第150—151頁。

    Could you but find it—to the Treasure-house,

    And peradventure to THE MASTER too;

    譯文:入室全收金匱寶,乘風(fēng)直到玉皇家。④鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第208—209頁。

    將universe(宇宙),door(門),veil(帳)和 the Master(真主)譯成道家意象“太初”、“瑤池”和“玉皇”,是譯者在與原詩對話中形成的“新視野”。

    第三,翻譯并不只是文字轉(zhuǎn)換,更是文字背后深層意蘊(yùn)的轉(zhuǎn)換。為在舊體詩體現(xiàn)奧瑪·海亞姆的靈感精神,譯者將不被中國讀者熟悉的深層意蘊(yùn)轉(zhuǎn)化為在中國讀者期待視野中的意蘊(yùn)。如第八十一首中的snake和第十三首后兩句中的distant drum:

    Oh Thou,who Man of baser Earth didst make,

    And ev'n with Paradise devise the Snake:

    譯文:摶土泥意已差,力窮竟未拔其蛇。①鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第294—295頁。

    Ah,take the Cash,and let the Credit go,

    Nor heed the rumble of a distant Drum!

    譯文:還我及時(shí)一杯酒,興亡修問景陽鐘。②鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第88—89頁。

    原詩中蛇的意象來自《圣經(jīng)》伊甸園的故事。這很難融入舊詩讀者的期待視野,所以譯者巧妙地保留了蛇的字面意思,而其深層文化意蘊(yùn)則來自李商隱的《詠史》:“力窮難拔蜀山蛇。”同樣,在第十三首,原詩中rumble of a distant drum表層意思僅僅是“遙遠(yuǎn)的鼓聲”。而譯文中譯者采用典故“景陽鐘”作為詩歌意象。看似增加的意象不完全吻合原詩意象,但在深層都指出時(shí)間流逝的迅速。這正恰如其分地反映了原詩的深沉內(nèi)涵,譯文增加的意象取得了“離形得似”的效果。再如,第五十九首后兩句中的leaden metal:

    The sovereign Alchemist that in a trice

    Life's leaden metal into Gold transmute:

    譯文:能收君淚如鉛水,煉作黃金買歲華。③鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第234—235頁。

    原詩中煉金術(shù)士點(diǎn)化生活之鉛,譯文中巧妙關(guān)聯(lián)了李賀《金銅仙人辭漢歌》中“清淚如鉛水”的意象,表達(dá)了“鉛”和人生哀傷的兩重含義,再現(xiàn)了原詩的意境。

    最后,原詩中的有些意象對于譯語讀者并不熟悉時(shí),譯者可轉(zhuǎn)換成讀者熟悉的意象。如第九十六首后兩句中的nightingale:

    The Nightingale that in the branches sang,

    Ah whence,and whither flown again,who knows!

    譯文:枝頭自愛黃鸝囀,誰曉去來何處飛?④鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第350—351頁。

    Nightingale(夜鶯)一般遍布于歐洲中亞地區(qū),中國不多見。中國古詩中很少用夜鶯作為自然意象。而“黃鸝”為中國古詩讀者所熟悉,因此譯者用“黃鸝”代替了“夜鶯”。

    (三)釋義原詩意象

    原文中出現(xiàn)的人名地名等帶有歷史文化背景的專有名詞,屬于民族的傳統(tǒng)意象,對激發(fā)聯(lián)想、構(gòu)成意境有非常積極的意義,但對于譯語讀者卻是“文化上的盲點(diǎn)”。為詮釋原詩的情景,譯者可以通過釋義法?!搬屃x法拉長了原典故詞語的表層形式,在最大程度上保存了原語的文化蘊(yùn)含?!雹偬沼烟m:《從接受理論角度看古詩英譯中文化差異的處理》,《外語學(xué)刊》,2006年第1期,第96—97頁。例如,第二十五首:

    Alike for those who for TO-DAY prepare,

    And those that after some TO-MORROW stare,

    A Muezzín from the Tower of Darkness cries,

    “Fools!your Reward is neither Here nor There.”

    譯文:“來世茫茫今世空”,雞人一語警愚蒙。

    金莖露冷建章殿,玉管風(fēng)寒長樂宮。②鐘錦:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第132—133頁。

    原詩里今日指現(xiàn)世的行樂,明日指來世的果報(bào)。但原文使用了一個(gè)專有的Muezzín一詞,是伊斯蘭教叫拜樓上的報(bào)時(shí)者。譯文用“雞人”來翻譯?!吨芏Y·春官·雞人》:“雞人掌共雞牲,辨其物。大祭祀,夜嘑旦以嘂百官。凡國之大賓客、會(huì)同、軍旅、喪紀(jì),亦如之。凡國事為期,則告之時(shí)。凡祭祀,面禳釁,共其雞牲?!焙髮V笇m廷值漏者。這樣翻譯之后,今日和明日的意思要想吻合一致,就必須與宮廷關(guān)聯(lián)。譯者遂用漢高祖的極享樂釋義現(xiàn)世的行樂、用漢武帝的求長生釋義來世的果報(bào)。

    四、結(jié)束語

    接受美學(xué)理論為文學(xué)翻譯提供了一個(gè)新的思路。在接受美學(xué)視域下,以“讀者中心論”賦予譯者在翻譯過程中充分的主動(dòng)權(quán)這一視角,我們看到,譯者憑借創(chuàng)造性思維對原詩的意象進(jìn)行具體化,把握原詩的內(nèi)涵,體悟詩人的情意,并本著為譯語讀者服務(wù)的宗旨,從自身和讀者的期待視野出發(fā),對原詩意象進(jìn)行移植、轉(zhuǎn)換、重構(gòu)和釋義,從而使譯詩再現(xiàn)原詩的語言張力,傳達(dá)原詩的意境之美。這尤其表現(xiàn)在使用舊體七言絕句翻譯《魯拜集》的實(shí)踐上。以往黃克孫是這一實(shí)踐的成功代表。但是,《波斯短歌行》“是繼黃克孫先生的‘七絕體’衍譯本后又一次新的嘗試和提升,而且是實(shí)質(zhì)性的‘歸化’譯法。顯然鐘譯本比黃譯本更嚴(yán)格遵守中國絕句詩體格律的規(guī)則與要求,來對應(yīng)‘魯拜體’的譯作?!雹夔婂\:《波斯短歌行 魯拜集譯箋》,第6頁?!恫ㄋ苟谈栊小穼@一翻譯策略的運(yùn)用,也就更值得反思如何進(jìn)行成功的詩歌意象翻譯。當(dāng)然,《波斯短歌行》本身以及現(xiàn)在的反思,都是走向成功途中的努力。

    猜你喜歡
    短歌行波斯原詩
    短歌行
    黃河之聲(2022年7期)2022-08-27 08:58:42
    雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
    雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
    雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
    雷沃阿波斯農(nóng)業(yè)裝備
    短歌行(組詩)
    天下英才,盡入彀中——評(píng)《短歌行》中典故的運(yùn)用
    峨眉山月歌
    改詩為文三步走
    《短歌行》涵詠品賞式教學(xué)設(shè)計(jì)
    99香蕉大伊视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 99久久国产精品久久久| 国产欧美亚洲国产| av线在线观看网站| 亚洲美女黄片视频| 考比视频在线观看| 国产精品九九99| 成在线人永久免费视频| 欧美精品人与动牲交sv欧美| a在线观看视频网站| 久久性视频一级片| 国产极品粉嫩免费观看在线| 色综合欧美亚洲国产小说| 免费在线观看黄色视频的| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲成国产人片在线观看| 国产精品久久电影中文字幕 | 国产av一区二区精品久久| 人妻 亚洲 视频| 亚洲成人国产一区在线观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 黑丝袜美女国产一区| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 久久中文字幕人妻熟女| 91国产中文字幕| 精品国产乱码久久久久久小说| 亚洲伊人久久精品综合| 最近最新中文字幕大全电影3 | 国产一区二区激情短视频| 女性生殖器流出的白浆| 麻豆av在线久日| 久久香蕉激情| 午夜激情久久久久久久| 久久热在线av| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 国产不卡av网站在线观看| 欧美黑人精品巨大| 久久中文字幕人妻熟女| 视频在线观看一区二区三区| 男人操女人黄网站| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 欧美精品av麻豆av| 99九九在线精品视频| a级毛片黄视频| 国产精品一区二区精品视频观看| 涩涩av久久男人的天堂| 日韩三级视频一区二区三区| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 黄色视频,在线免费观看| 一级,二级,三级黄色视频| 中亚洲国语对白在线视频| tocl精华| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲成a人片在线一区二区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 欧美日韩一级在线毛片| 高清在线国产一区| 欧美人与性动交α欧美软件| 不卡一级毛片| 亚洲一码二码三码区别大吗| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 久久久国产一区二区| 婷婷成人精品国产| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产在线精品亚洲第一网站| 亚洲全国av大片| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 久久青草综合色| 99国产综合亚洲精品| 曰老女人黄片| 亚洲国产av影院在线观看| 乱人伦中国视频| 人妻久久中文字幕网| 在线观看人妻少妇| 亚洲av第一区精品v没综合| 9热在线视频观看99| 欧美精品一区二区大全| 久久国产精品影院| 国产精品 国内视频| 久久久精品94久久精品| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产人伦9x9x在线观看| 美女高潮到喷水免费观看| 下体分泌物呈黄色| 一区二区三区精品91| 成人av一区二区三区在线看| 精品熟女少妇八av免费久了| 亚洲精品一二三| 啦啦啦在线免费观看视频4| 18禁国产床啪视频网站| 日韩免费高清中文字幕av| 国产免费现黄频在线看| 咕卡用的链子| 两性夫妻黄色片| 国产又色又爽无遮挡免费看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产激情久久老熟女| 最新的欧美精品一区二区| 精品乱码久久久久久99久播| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲人成电影观看| 日韩免费av在线播放| av网站在线播放免费| 亚洲精品美女久久av网站| 精品国产乱子伦一区二区三区| 捣出白浆h1v1| 老司机亚洲免费影院| 青草久久国产| 国产精品影院久久| 精品国产一区二区久久| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 大码成人一级视频| 久久久精品免费免费高清| 黄色a级毛片大全视频| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 高清毛片免费观看视频网站 | 免费一级毛片在线播放高清视频 | 久久婷婷成人综合色麻豆| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲一区二区三区欧美精品| 亚洲精品国产区一区二| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 老司机亚洲免费影院| 我的亚洲天堂| 一本色道久久久久久精品综合| 夜夜爽天天搞| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 久久狼人影院| 亚洲 国产 在线| 热99国产精品久久久久久7| 人人澡人人妻人| 日本vs欧美在线观看视频| 日韩欧美三级三区| 午夜免费成人在线视频| 亚洲色图av天堂| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲精品国产一区二区精华液| 欧美精品一区二区大全| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产不卡一卡二| 美女视频免费永久观看网站| 曰老女人黄片| 啦啦啦在线免费观看视频4| 欧美久久黑人一区二区| 国产单亲对白刺激| 麻豆av在线久日| 叶爱在线成人免费视频播放| 久久婷婷成人综合色麻豆| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 久久 成人 亚洲| 久久这里只有精品19| 免费观看人在逋| 在线永久观看黄色视频| 99精品欧美一区二区三区四区| 十八禁人妻一区二区| av视频免费观看在线观看| 黄片小视频在线播放| 国产精品.久久久| 男女免费视频国产| 亚洲av国产av综合av卡| 无人区码免费观看不卡 | 在线观看舔阴道视频| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 天堂俺去俺来也www色官网| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 99re在线观看精品视频| 亚洲男人天堂网一区| 亚洲中文av在线| 一个人免费在线观看的高清视频| 欧美在线一区亚洲| 欧美乱妇无乱码| 极品人妻少妇av视频| 欧美一级毛片孕妇| 91大片在线观看| 丁香六月欧美| 午夜91福利影院| a级毛片黄视频| 在线观看www视频免费| 韩国精品一区二区三区| 精品人妻在线不人妻| 一个人免费在线观看的高清视频| 99riav亚洲国产免费| 亚洲免费av在线视频| 大码成人一级视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产精品熟女久久久久浪| 国产亚洲一区二区精品| 久久久国产欧美日韩av| 人妻一区二区av| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲精品av麻豆狂野| 日本黄色视频三级网站网址 | 日韩欧美三级三区| cao死你这个sao货| 三级毛片av免费| 天堂8中文在线网| 精品福利观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 99国产精品免费福利视频| 久久亚洲真实| 无人区码免费观看不卡 | 另类亚洲欧美激情| 国产免费福利视频在线观看| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 亚洲色图综合在线观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 午夜免费成人在线视频| 99re6热这里在线精品视频| 精品少妇黑人巨大在线播放| 久久久久国内视频| 精品久久蜜臀av无| 丰满少妇做爰视频| 日韩免费av在线播放| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 91av网站免费观看| 99精品久久久久人妻精品| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 一边摸一边抽搐一进一小说 | 超色免费av| 色婷婷av一区二区三区视频| 国产av国产精品国产| 精品国产亚洲在线| 国产精品国产av在线观看| 电影成人av| 多毛熟女@视频| 手机成人av网站| 新久久久久国产一级毛片| 99国产综合亚洲精品| 成年人免费黄色播放视频| 国产色视频综合| 国产一区二区 视频在线| 午夜激情av网站| 国产又爽黄色视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 女警被强在线播放| 精品国产乱子伦一区二区三区| 纯流量卡能插随身wifi吗| 十八禁网站网址无遮挡| 一区在线观看完整版| 欧美精品av麻豆av| 麻豆乱淫一区二区| 欧美激情 高清一区二区三区| 日韩人妻精品一区2区三区| 亚洲综合色网址| 欧美乱码精品一区二区三区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 免费在线观看完整版高清| 午夜福利在线观看吧| 国产亚洲欧美精品永久| 中文字幕高清在线视频| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 欧美精品高潮呻吟av久久| 高清黄色对白视频在线免费看| 老司机福利观看| 一二三四在线观看免费中文在| av欧美777| 亚洲人成电影观看| 精品一区二区三区av网在线观看 | 国产伦理片在线播放av一区| 欧美在线一区亚洲| 欧美国产精品一级二级三级| 成年版毛片免费区| 两个人免费观看高清视频| a在线观看视频网站| 国产成人av激情在线播放| 国产精品99久久99久久久不卡| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 最近最新免费中文字幕在线| 国产成人欧美在线观看 | 好男人电影高清在线观看| 精品久久久久久久毛片微露脸| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 久久婷婷成人综合色麻豆| 亚洲,欧美精品.| 国产精品成人在线| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲国产成人一精品久久久| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产一区二区在线观看av| 亚洲精品av麻豆狂野| 亚洲国产成人一精品久久久| 国产一区二区三区综合在线观看| 欧美日韩福利视频一区二区| 丝袜美足系列| 乱人伦中国视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 日本av免费视频播放| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产精品久久久久久精品古装| 午夜福利一区二区在线看| 日韩大码丰满熟妇| av国产精品久久久久影院| 亚洲全国av大片| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产成人欧美在线观看 | 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 免费黄频网站在线观看国产| 人成视频在线观看免费观看| 制服人妻中文乱码| 不卡一级毛片| 国产精品一区二区在线观看99| 日本av免费视频播放| 窝窝影院91人妻| 丝瓜视频免费看黄片| 中文字幕人妻丝袜制服| 午夜成年电影在线免费观看| 麻豆乱淫一区二区| 女人久久www免费人成看片| 国产精品免费大片| 精品国产乱子伦一区二区三区| 大型黄色视频在线免费观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 成人三级做爰电影| 国产精品一区二区精品视频观看| 亚洲男人天堂网一区| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲成人手机| 男女无遮挡免费网站观看| 日本av免费视频播放| 精品卡一卡二卡四卡免费| 无遮挡黄片免费观看| 久久99一区二区三区| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 婷婷成人精品国产| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 亚洲精品一二三| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 午夜激情av网站| 深夜精品福利| 女警被强在线播放| av不卡在线播放| 高清视频免费观看一区二区| 性少妇av在线| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲精品美女久久av网站| 亚洲成a人片在线一区二区| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 两个人免费观看高清视频| 一区二区av电影网| 午夜91福利影院| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲人成电影观看| av电影中文网址| 黄片小视频在线播放| 亚洲国产欧美在线一区| 日韩一区二区三区影片| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲成国产人片在线观看| 动漫黄色视频在线观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | √禁漫天堂资源中文www| 亚洲精品国产区一区二| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲国产看品久久| 麻豆国产av国片精品| 丝袜美足系列| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 后天国语完整版免费观看| 91九色精品人成在线观看| 亚洲,欧美精品.| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 欧美日韩av久久| 国产三级黄色录像| 午夜久久久在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 中文字幕人妻丝袜制服| 中文字幕最新亚洲高清| 亚洲专区中文字幕在线| av网站免费在线观看视频| 中文字幕av电影在线播放| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久精品91无色码中文字幕| 亚洲成人手机| 宅男免费午夜| av片东京热男人的天堂| 麻豆成人av在线观看| 国产成人精品在线电影| 成人18禁在线播放| 三上悠亚av全集在线观看| 交换朋友夫妻互换小说| 一级毛片精品| 国产真人三级小视频在线观看| 久9热在线精品视频| 我要看黄色一级片免费的| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 国产区一区二久久| 十分钟在线观看高清视频www| 久久国产精品人妻蜜桃| 精品人妻1区二区| 一区二区三区精品91| 高清欧美精品videossex| 国产精品二区激情视频| 午夜老司机福利片| 亚洲三区欧美一区| 18禁美女被吸乳视频| 脱女人内裤的视频| 精品视频人人做人人爽| 欧美日韩福利视频一区二区| 成年版毛片免费区| 天天添夜夜摸| 亚洲 欧美一区二区三区| 午夜福利一区二区在线看| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 热re99久久精品国产66热6| 高清视频免费观看一区二区| 亚洲精品乱久久久久久| 免费在线观看影片大全网站| 欧美激情高清一区二区三区| 天堂8中文在线网| 97在线人人人人妻| 久久性视频一级片| 亚洲国产欧美网| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 婷婷丁香在线五月| 日本黄色视频三级网站网址 | 精品国产一区二区三区久久久樱花| 淫妇啪啪啪对白视频| av在线播放免费不卡| 人人妻人人澡人人看| 少妇 在线观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 制服人妻中文乱码| 日韩成人在线观看一区二区三区| 麻豆国产av国片精品| 国产精品一区二区精品视频观看| 午夜福利免费观看在线| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 97在线人人人人妻| 69精品国产乱码久久久| 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲九九香蕉| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产精品免费一区二区三区在线 | 男女下面插进去视频免费观看| 美女视频免费永久观看网站| 国产成人系列免费观看| 后天国语完整版免费观看| 老司机在亚洲福利影院| 精品久久久久久久毛片微露脸| 欧美大码av| avwww免费| 成人国语在线视频| 久久久久久人人人人人| 一级,二级,三级黄色视频| netflix在线观看网站| 老汉色av国产亚洲站长工具| 伦理电影免费视频| 国产成人系列免费观看| 国产成人av教育| 老司机靠b影院| 这个男人来自地球电影免费观看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 又黄又粗又硬又大视频| 1024香蕉在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 欧美+亚洲+日韩+国产| a级毛片在线看网站| 在线观看舔阴道视频| 麻豆乱淫一区二区| 99在线人妻在线中文字幕 | www.熟女人妻精品国产| 999久久久国产精品视频| a级毛片在线看网站| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产三级黄色录像| 国产人伦9x9x在线观看| 天天影视国产精品| 国产精品偷伦视频观看了| 一级黄色大片毛片| 国产男女超爽视频在线观看| 国产精品电影一区二区三区 | 在线永久观看黄色视频| 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲 国产 在线| 久久香蕉激情| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 日本五十路高清| 性少妇av在线| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 母亲3免费完整高清在线观看| 搡老熟女国产l中国老女人| 国产午夜精品久久久久久| 黑人猛操日本美女一级片| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产精品亚洲av一区麻豆| 国产野战对白在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 老熟女久久久| 久久精品91无色码中文字幕| 日本av手机在线免费观看| 久热这里只有精品99| 亚洲国产中文字幕在线视频| 国产又爽黄色视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产一区二区在线观看av| 亚洲国产成人一精品久久久| 美女主播在线视频| 飞空精品影院首页| 久久久国产成人免费| 国产一区二区三区视频了| 大香蕉久久成人网| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 精品久久久久久电影网| 自线自在国产av| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 丝瓜视频免费看黄片| 精品久久久久久电影网| 嫩草影视91久久| 亚洲人成伊人成综合网2020| 老司机在亚洲福利影院| 一级片免费观看大全| 水蜜桃什么品种好| 麻豆av在线久日| 日韩一区二区三区影片| 亚洲人成电影观看| 日本黄色视频三级网站网址 | 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 亚洲全国av大片| 精品一区二区三区四区五区乱码| 午夜精品国产一区二区电影| 精品国产一区二区久久| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲少妇的诱惑av| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品久久久久成人av| 91av网站免费观看| 色婷婷久久久亚洲欧美| 最近最新中文字幕大全免费视频| a级毛片黄视频| 人成视频在线观看免费观看| 9热在线视频观看99| 久久久久久久久久久久大奶| 手机成人av网站| 男女边摸边吃奶| 精品国产亚洲在线| 亚洲天堂av无毛| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲少妇的诱惑av| 国产成人欧美在线观看 | 国产欧美日韩一区二区三| 欧美精品av麻豆av| 国产av一区二区精品久久| 91麻豆av在线| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲国产中文字幕在线视频| 一区二区日韩欧美中文字幕| 国产激情久久老熟女| h视频一区二区三区| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 一进一出好大好爽视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 精品少妇黑人巨大在线播放| 黄色怎么调成土黄色| av有码第一页| 午夜福利影视在线免费观看| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 久久国产精品影院| 99riav亚洲国产免费| 国产成人欧美| 久久这里只有精品19| 国产日韩欧美在线精品| 一级毛片电影观看| 高清视频免费观看一区二区| 看免费av毛片| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 麻豆成人av在线观看| 在线观看免费日韩欧美大片| 激情视频va一区二区三区| 国产极品粉嫩免费观看在线| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产精品免费大片| 国产一卡二卡三卡精品| 天堂8中文在线网| 亚洲av电影在线进入| 欧美国产精品va在线观看不卡| 亚洲av国产av综合av卡| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 99热网站在线观看| h视频一区二区三区| 精品第一国产精品| 午夜福利,免费看| 一级毛片电影观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 欧美精品一区二区大全| 亚洲三区欧美一区| 亚洲人成电影免费在线| 免费看a级黄色片| 亚洲国产欧美在线一区| 国产91精品成人一区二区三区 | 精品少妇黑人巨大在线播放| 热re99久久国产66热| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品免费视频内射| 最黄视频免费看| 国产精品久久久av美女十八| 色尼玛亚洲综合影院| 深夜精品福利| 黑人操中国人逼视频| 久久久久久久久久久久大奶| 亚洲精品中文字幕在线视频|