王婧
(河南牧業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)院,河南鄭州 450046)
語言交際下中英茶文化對比研究
王婧
(河南牧業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)院,河南鄭州 450046)
中國茶文化的盛名享譽(yù)世界,世界茶文化的發(fā)源地就是中國,在經(jīng)歷了4700多年的發(fā)展以后,中國茶文化不僅在華夏土地上綻放出奪目的光彩,在世界文化歷史畫廊中也留下了濃墨重彩的一筆,隨著茶文化熱潮的興起以及文化全球化的趨勢,給予語言交際視角下的中英茶文化差異問題也逐漸受到關(guān)注。語言是文化的載體,是文化得以傳播的途徑,當(dāng)然也是文化的重要組成部分。在語言交際視角下的中英茶文化存在很多不同之處,研究這些不同,對茶文化的普及以及中英文化交流有著巨大的現(xiàn)實(shí)意義。
語言交際;中英茶文化;對比分析
中國人最初發(fā)現(xiàn)茶這種植物的時(shí)候,主要是使用它來入藥的,在茶與文化融合之后,農(nóng)耕文明作為其根基,而后逐漸發(fā)展出以“儒釋道”三家為四項(xiàng)核心的中國茶文化系統(tǒng)。茶葉在17世紀(jì)傳入歐洲,并且成為眾多國家的消費(fèi)品,其中以英國最具代表性,隨著茶葉在英國的普及,英國也逐漸形成了具有本國特色的茶文化體系,中英兩國的文化背景差異頗大,因此所建立的茶文化體系也有各自的特色,在這個體系中,茶文化的內(nèi)涵集中體現(xiàn)了茶與文化的結(jié)合,這些結(jié)合造就了各種嶄新的文化現(xiàn)象。茶源于華夏,飄香于英國,茶成為了當(dāng)今中國與英國文化交流的重要媒介,并深深影響了兩國人的語言交際,甚至是精神世界。本文基于語言交際視角下,對中英茶文化進(jìn)行對比分析。
茶葉發(fā)于神農(nóng),在我國醫(yī)藥著作《神農(nóng)本草經(jīng)》中就記錄了神農(nóng)氏為了搜集草藥,以身試毒,最后借助于茶葉將自己所中的毒解除,也就說,茶在神農(nóng)時(shí)期已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)?,F(xiàn)代社會,茶葉作為一種十分健康、綠色的飲品被人們熟知,但是茶字的由來卻很少有人知道,在西漢時(shí)期,司馬相如的著作《凡將篇》中將茶稱之為“茶草”,在8世紀(jì)中期,當(dāng)代的陸羽書寫了世界上第一部以“茶事”為主題的著作《茶經(jīng)》,《茶經(jīng)》為世界茶文化的研究提供了良好的素材,在中國茶文化歷史中占據(jù)著不可撼動的地位,而在此之前,“茶”是被寫作“荼”,《茶經(jīng)》中“荼”被簡寫為“茶”,并一直沿用到了今天。中國是最早發(fā)現(xiàn)茶葉,茶在中國的歷史粗略的計(jì)算,也有4700多年了,因此中國是茶文化當(dāng)之無愧的發(fā)源地。世界其他國家對茶的了解都是源于中國,據(jù)資料記錄,我國在唐代的時(shí)候,就開始向外輸出茶葉,當(dāng)時(shí)主要是傳教士、僧侶以及國外使節(jié)購買,而歐洲國家中最早購買茶葉的國家是葡萄牙與荷蘭,它們將茶葉帶到了歐洲,同時(shí)也將“茶音”帶入了歐洲,在歐洲茶葉有的叫法源于“粵語”與“閩南語”兩大系,荷蘭人將茶從廈門帶到了歐洲,所以荷蘭人也將廈門茶話——Te或Tay帶到了歐洲,葡萄牙人在廣州購買茶葉,因此他們的語言中的茶,帶有廣州方言茶的發(fā)音——Cha、Chaa等,而茶葉在傳入了英國以后,大約經(jīng)歷了一個多世紀(jì)的時(shí)間,才開始使用“Tea”這個單詞,并一直沿用到了今天。
人們對茶的定義就被稱作認(rèn)知意義,也就是概念意義,在人類的交際過程中,語言是不可缺少的核心要素,在中國的語言體系中,茶被定義為一種綠色灌木,茶的花朵是白色,葉子是橢圓形,茶葉是茶的嫩葉加工而成的,現(xiàn)在中國南方很多地區(qū)都是以茶葉貿(mào)易為主要的經(jīng)濟(jì)創(chuàng)收手段。茶葉制作而成的飲料,是中國人最鐘愛的飲品。而英文中對茶的解釋是茶葉、茶樹,茶點(diǎn)等等,中國的茶與Tea在認(rèn)知意義上是大致相同,但是在一些部分是不同的,比如英國的被理解為“茶點(diǎn)”,有輔料的意味,也有茶會的意思,而中國的茶則是指茶葉、茶樹等。“茶”在中國是一個名詞,但是在英國卻可能被用作動詞,意思是喝茶,吃茶等等。
從語言與文化的關(guān)系角度分析,語言中語音與文化的關(guān)系是最淡的,然后是語法,語言中詞匯與文化關(guān)系聯(lián)系最緊密的,在中國文化中,有很多茶葉生產(chǎn)相關(guān)的語言,比如“清明發(fā)芽、谷雨開花”,但是英國文化中,這類語言是不存在的,茶文化發(fā)源于中國,很多與茶相關(guān)的語言,從而扎根于英國,對于英國文化來說,這些詞匯都是舶來品。中國人有句古話常說“柴米油鹽醬醋茶”,可見在中國的眼中,茶是生活中不可缺少的一部分,與人們的生活密切相關(guān)。而茶被引入英國以后,英語語言中也逐漸出現(xiàn)了與茶相關(guān)的詞匯,比如“teatime”,意思是喝茶的時(shí)間,英國人熱衷飲茶,已經(jīng)到了一種“癡迷”的狀態(tài),他們每天都要喝茶,有固定的時(shí)間,并且無論工作多么繁忙都會抽出時(shí)間喝一杯熱茶,享受悠閑的下午茶時(shí)光。在茶文化不斷發(fā)展的過程中,與茶相關(guān)的詞匯也出現(xiàn)了一些變化,出現(xiàn)了轉(zhuǎn)義和喻義。
3.1喻義
從中英文化的情況來看,茶在兩種文化系統(tǒng)中都有與自己相關(guān)聯(lián)的喻義。在茶剛剛進(jìn)入英國的時(shí)候,價(jià)格十分昂貴,被視為一種奢侈品,只有上層社會的達(dá)官顯貴才有機(jī)會購買茶葉,茶成為了財(cái)富與身份地位的象征。因此有了這樣的句子“all the tea in China”,意思就是非常巨大的,無法計(jì)算的財(cái)富。在中國的文化中,人們習(xí)慣于將訂婚叫做“受茶”,而結(jié)婚叫做“吃茶”,茶的習(xí)語中還有“一女不吃兩家茶”的說法,意思一個女子接受一家的聘金,就是這家的人了,就不可以再接受別人家的聘金了。
茶在中國,最初是生長在野外,集天地之精華,不管是中國文化中還是英國文化中,都有將茶比喻女子高潔的詞語,《詩經(jīng)》中有“有女如茶”的句子,正是因?yàn)槿绱?,后來也有很多人以“茶”取名。在英國文化中,茶也有與之相似的用法,比如以茶的質(zhì)樸比喻人的高貴等等。
3.2轉(zhuǎn)義
社會文化不斷發(fā)展,人們對很多詞匯與文化的認(rèn)識也會出現(xiàn)改變。英語詞匯表達(dá)中有“tea”,“tea cake”就是茶點(diǎn),在飲茶的時(shí)候搭配的小點(diǎn)心,但是后來也會表示一些不需要飲茶時(shí)使用的點(diǎn)心。“tea room”不再是茶室等飲茶場所,而成為同性戀聚會的場所。這些意思的轉(zhuǎn)變,說明了英國社會的發(fā)展,以及人們思維認(rèn)知的轉(zhuǎn)變。
詩歌是最為主要的文學(xué)形式,在中國,茶文化的發(fā)展與文人墨客的推崇和喜愛不可分割,在中國有大量歌詠茶的詩詞,通過對茶的描繪,表現(xiàn)自身的高潔。茶詩是中國詩詞歷史中的奇葩,在中國文化系統(tǒng)中具有不可估量的文學(xué)價(jià)值。比如黃庭堅(jiān)的“建溪有靈草,能蛻詩人骨?!蕉妨恐橛?,以救風(fēng)雅渴?!蔽覈娙苏J(rèn)為茶是陶冶情操,修身養(yǎng)性的靈物,因此對茶十分推崇和喜愛。茶文化在我國唐宋兩代最為興盛,因此有大量詩詞歌賦是吟誦茶的,茶詩不僅贊美茶,它也體現(xiàn)了一個時(shí)代的特色,詩人借茶來抒發(fā)自己的情懷,比如陸游的“午枕初回夢蝶床,紅絲小硝破旗槍。…….飯囊酒甕紛紛是,誰賞蒙山紫筍香?”這幾句不僅描寫了煮茶,而且也借助茶對當(dāng)時(shí)腐敗無能的政府進(jìn)行了抨擊,道出了對當(dāng)時(shí)朝廷的失望,以及對風(fēng)雨飄搖的宋朝的擔(dān)憂。茶與中國勞動人民的生活不可分割,在茶葉普及到百姓生活中以后,老百姓通過飲茶享受生活,提升生活品質(zhì),豐富了精神世界。詩人劉禹錫曾將自己比擬為唯有“嘉客”才懂得品飲的“茶”,懂得此“茶”的真滋味,茶是劉禹錫的精神食糧。
在英國同樣如此,英國茶文化深深影響著人們的生活以及文學(xué)發(fā)揮,很多詩人,文學(xué)者都以茶為創(chuàng)作的源泉。比如詩歌《市鼠和鄉(xiāng)鼠的故事》中的你去了可以看到牧師在喝咖啡,而詩人在品茶?!痹娙送ㄟ^飲茶,感悟人生,搜集靈感,因?yàn)橛辛瞬?,才有了大量的英國茶文化詩歌著作,比如《贊茶詩》、《茶詩兩篇》?/p>
禮儀與語言交際有著密切聯(lián)系,中國很多學(xué)者在敬茶為禮的思想上,也給出了更加科學(xué)的解釋,他們認(rèn)為以茶敬客不僅僅是一句簡單的話,它所包含的知識內(nèi)涵非常豐富,敬茶要講究茶葉的品質(zhì),還要有泡茶的藝術(shù)與待客的禮節(jié),是物質(zhì)與文化的高度統(tǒng)一,彰顯了中華民族人們的偉大智慧。同時(shí)飲茶也是匯聚人們內(nèi)心情感,提升情感體驗(yàn)的重要手段,通過茶這個媒介,主人的行為修養(yǎng)、道德品質(zhì)等等都會得到體現(xiàn),會達(dá)到與客人建立情感,更加親近的目的。
我國偉大的教育家、文學(xué)家、思想家魯迅先生也對敬茶之禮有著非常深刻的認(rèn)識與非常精確的評價(jià),他認(rèn)為能夠喝得上一杯好茶是一種福分,是值得慶幸和珍惜的事情。如果友人恰好是品茶愛好者,那么主人招待一杯好茶,與其細(xì)細(xì)品味,暢想人生,共敘茶事,此等閑情逸致、安適時(shí)刻,必然會給客人留下一個美好的回憶。當(dāng)然由敬茶之禮延伸出來的還包括贈茶,將茶贈予好友,更能表達(dá)自己與客人之間的深厚感情。因此也有“以茶表敬意”、“以茶可雅心”、“以茶可行道”等眾多說法,可見,敬茶之禮不僅是一種文明的體現(xiàn),也是各種文化的有機(jī)融合。
敬者,為主,所表達(dá)的是對客人的歡迎與尊重,從這個角度來看,不管來者與自己情感深厚與否,與自己的是敵是友,敬茶都是主人修養(yǎng)的高度體現(xiàn)。我國是多民族國家,不同地域,不同民族中的敬茶禮節(jié)都不同,但是客來敬茶卻是從古至今一致保留下來的共同傳統(tǒng),不管形式有多么千差萬別,其中心內(nèi)涵思想都是一致的,都是人類生活中一種高尚的行為和美德,是需要被繼承和發(fā)揚(yáng)下去的。
而在英國,飲茶視為結(jié)交朋友的一種重要的交際手段,從凱瑟琳王后開始,茶會開始在英國出現(xiàn),并逐漸普及,英國婦人借助茶會,結(jié)交新的朋友,抒發(fā)自己的情緒,消磨無聊的時(shí)光。英國人借助茶會邀請自己的親朋好友,將最好茶具拿出來,準(zhǔn)備豐富的茶點(diǎn),“維多利亞下午茶”是英國最為傳統(tǒng),也是最出名的茶會禮儀文化,與茶會相關(guān)的詞匯,與交際用語也隨之增多,并一直沿用至今。
隨著茶文化在世界范圍的普及,中英茶文化的差異對比,逐漸成了相關(guān)領(lǐng)域?qū)W者研究的重要內(nèi)容,本文以語言交際為視角,對中英茶文化的差異進(jìn)行了分析,希望可以為世界茶文化的發(fā)展有所助力。
[1]肖小月,彭華.非語言交際下的中英茶文化對比研究[J].長春大學(xué)報(bào),2013(3):346-349.
[2]陳娟.對外漢語教學(xué)中的茶文化教學(xué)[D].河南大學(xué),2014.
[3]王曉曉.非語言交際的跨文化對比[J].科技信息(科學(xué)教研),2014 (4):276+263.
[4]俞可音.跨文化非語言交際對比的可行性及心理依據(jù)[J].三明高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2002(3):32-36.
[5]遲蕾蕾.跨文化交際中英漢體態(tài)語分析[D].山東師范大學(xué),2014.
王婧(1987-),女,河南鄭州人,碩士,研究方向:語言學(xué)及跨文化研究。