武 瑩,張 巧
(四川傳媒學(xué)院,四川成都 611745)
淺議西方茶文化及英語“茶”語管窺
武瑩,張巧
(四川傳媒學(xué)院,四川成都 611745)
茶文化起源于中國,同時(shí)也是中國傳統(tǒng)文化的典型代表之一。隨著全球文化一體化趨勢不斷加快,中國茶文化逐步演變成為世界文化,但各個(gè)國家與地區(qū)因?yàn)轱L(fēng)俗習(xí)慣、人文地貌的不同,導(dǎo)致茶文化表現(xiàn)出顯著的差異。茶是世界發(fā)展的見證,茶文化是世界文化交流的結(jié)晶,西方受中國茶文化的影響,茶在越來越多的西方人生活中不可或缺。本文通過對西方茶文化的敘述,深入了解茶文化的起源和發(fā)展,并透過對英語“茶”的認(rèn)識,了解茶文化是如何融入到西方習(xí)俗的。
西方茶文化;英語“茶”語;管窺
中國茶的傳播始于漢唐時(shí)期,當(dāng)時(shí)曾有一條走出國門的“茶葉之路”。后來經(jīng)過數(shù)年的演變,“茶葉之路”已成為茶葉走向全球的大道,因此茶逐步深入歐洲各個(gè)國家,而且成功地打動(dòng)了西方人,從此飲茶不再是中國獨(dú)有的特色,而是世界各國共同享有茶文化?,F(xiàn)如今,飲茶已成為是世界潮流的一種時(shí)尚,并且深受世界人民的喜愛,是人們?nèi)粘I钜环N習(xí)慣,也是追隨文化潮流的一種生活體現(xiàn)。隨著時(shí)間的推移,各國的茶文化都融入了本國本土的民族習(xí)慣和民族特色。語言作為文化傳遞的重要工具,在西方茶文化的形成與演變的過程中發(fā)揮著不可忽視的重要作用,語言使得西方茶文化以最富特色的形式屹立于世界文化之林,使得西方茶文化得以擁有獨(dú)特的風(fēng)格與面貌。茶文化的形成與發(fā)展是西方人的社會文化生活反映,在日常的交流中,關(guān)于“茶”詞匯、習(xí)語的內(nèi)容豐富,形式多樣,既豐富了英語語言又使茶文化得以快速傳播。
1.1歐洲茶文化的起源
中國茶文化早在元朝時(shí)期就已開始向歐洲各國傳播。根據(jù)意大利《馬可·波羅游記》的記載,當(dāng)時(shí)馬可·波羅已經(jīng)給歐洲帶去了通心粉、瓷器、茶葉等中國特產(chǎn)。但是,直到明朝歐洲人才知道世界上有茶這種植物的存在。
在明隆年間,即距離馬可·波羅訪華已過去三百年,一位意大利的傳教士撰寫第一部專門論述中國文化的書籍,即《廣州記述》中就將“cha”這個(gè)讀音引入到歐洲地區(qū)。由于該書是在葡萄牙出版的,因此葡萄牙對“cha”音的影響最深遠(yuǎn),直至今日,葡萄牙人還沿用“cha”這個(gè)音。1615年,由于與茶相關(guān)書籍的出版,使得茶文化在歐洲得以廣泛流傳,歐洲人逐漸認(rèn)識到中國飲茶文化的特色。
1.2英倫島的茶文化
17世紀(jì)30年代,英國才開始漸漸有了飲茶的習(xí)慣。英國的茶葉最先是從荷蘭進(jìn)口的,這是因?yàn)橛鴩鴥?nèi)的茶葉數(shù)量稀少,也僅僅在上流社會流行飲茶文化。而到了17世紀(jì)50年代,人們逐漸將茶館與咖啡館結(jié)合,當(dāng)時(shí)的飲茶服務(wù)只針對男士和已婚女士,單身女子不可以進(jìn)入。葡萄牙公主凱瑟琳對英國茶文化的發(fā)展起了一定的作用,凱瑟琳于1662年嫁給查理二世,后人稱凱瑟琳為“飲茶皇后”,以此祭奠她在茶文化發(fā)展中的地位和作用。凱瑟琳將葡萄牙的茶會、飲茶等風(fēng)俗帶入皇室,喝茶成為了宮廷貴族日常生活的組成部分,而茶會也成為當(dāng)時(shí)英國皇家貴族階層最流行的社交禮儀之一,這一切為英國茶文化的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。將英國茶文化發(fā)揚(yáng)光大的是女王安妮,她第一次在早餐中將啤酒改成茶。和凱瑟琳皇后一樣,女王的飲茶愛好又再一次引發(fā)了貴族的效仿,英國茶文化的發(fā)展又推進(jìn)一步。在皇室飲茶的影響下,逐步向各個(gè)階層也都學(xué)習(xí)喝茶,茶逐步成為了身份和地位的象征。1862年,在印度北部,英國人發(fā)現(xiàn)了大量的野茶樹,便開始擴(kuò)大茶樹的種植,經(jīng)加工運(yùn)到英國,這才導(dǎo)致了喝茶與喝啤酒一樣便宜。至此,近乎整個(gè)英國都流行喝茶。
英國的飲茶習(xí)慣貫穿一天24小時(shí),其中早上起床有早茶;早上11點(diǎn)有Eleven’s;下午一點(diǎn)吃午飯時(shí),還會喝奶茶;下午四五點(diǎn)還有茶歇;晚餐后還有晚茶。而且不管多忙,英國人都會喝茶、吃茶點(diǎn),放松緊張的神經(jīng)。其創(chuàng)造出形式優(yōu)雅、內(nèi)涵豐富的茶文化。
1.3美利堅(jiān)的茶文化
隨著茶葉在世界各地的傳播,飲茶也逐漸成為一個(gè)習(xí)俗在美國流傳。1900年,波士頓地區(qū)的各大市場最先開始出售中國紅茶。到了1700年,美國茶飲中開始逐漸摻有牛乳和乳酪成分。1712年末,包爾頓藥房開始大量出售中國綠茶。在經(jīng)歷了幾十年的發(fā)展后,美洲大陸開始盛行飲茶文化,人們也會根據(jù)自己的口味摻入奶酪、牛乳等材料,這與中國的飲茶習(xí)慣截然不同,但是這種濃郁的奶茶對美洲大陸的環(huán)境、氣候更加適合。隨后在1782年,美國的“中國皇后號”商船來到中國廣州,次年帶著大量茶葉等物資回國,并為國內(nèi)引進(jìn)了茶葉生產(chǎn)技術(shù),這促進(jìn)了美國茶葉關(guān)稅的下降,從而促進(jìn)了美洲茶文化的傳承,對茶文化的發(fā)展、茶葉的貿(mào)易起到了積極的作用。
如今,美國絕大多數(shù)地方,茶主要指的是冰茶,更為確切的是一種甜的冰茶。在美國,不管是速溶茶的冷水溶液、還是沸水沖泡的茶、甚至是瓶裝或灌裝的茶水,在飲用時(shí),美國人大多喜歡在茶里加入冰塊,或者放入冰箱進(jìn)行冷藏制成冰茶。而在喝茶的時(shí)候,人們喜歡加入果汁、檸檬、威士忌等,在這樣具有特色的冰茶中,既有茶的醇香,還有水果的果香,不僅可以解渴,還可以恢復(fù)人們體力,這已經(jīng)變成了美國青年最受歡迎的飲品。
2.1英語中“茶”的意義
中文“茶”主要有如下四個(gè)意思:①山茶樹;②茶葉泡成的飲料;③某些飲料名稱;④常綠灌木、花白色、橢圓形葉子;英語中tea的部分意思與中文基本一致主要包括:①茶葉;②茶樹;③喝的“茶”;④沒有茶葉的飲料。此外有人也會將下午五點(diǎn)的下午茶叫做tea(亦或high tea),英語中tea還可作動(dòng)詞表示“喝茶”、“給人沏茶”、“吃茶點(diǎn)”、“以茶招待”等。
2.2英語“茶”的發(fā)音
16世紀(jì)初,隨著茶的傳入,歐洲茶的發(fā)音也就形成。其主要分為廣東話和福建話兩類?!癱ha”的發(fā)音如前文所述,起源于葡萄牙的傳教士在古籍《廣州記述》中對于中國茶葉的詳細(xì)介紹。在當(dāng)時(shí),葡萄牙在澳門設(shè)有港口,距離廣州較近,所以根據(jù)廣東方言將茶讀作“cha”,到如今葡萄牙仍舊稱茶為“cha”。此外,英語俚語中,也還存在經(jīng)過音譯的茶名char,一杯茶俚語為:a cuppa char。而tea的發(fā)音主要源于福建,《牛津英漢大詞典》中其第一個(gè)記錄是1601年,荷蘭人將茶葉和發(fā)音帶入歐洲。荷蘭的茶葉主要從廈門進(jìn)口,因此將廈門話中“茶”的發(fā)音中“tay”或“te”引入,而當(dāng)時(shí)歐洲各國大多都由荷蘭出口購買茶葉,所以其分別也都沿用了“te”。其中“te”的初始讀音為[t‘ei],為使茶更加英語化,而后根據(jù)e的發(fā)音改成[ti:],其拼寫改成tea。
2.3英語中“茶”的詞匯
雖然英國引入茶的時(shí)間較晚,但是其詞組近200余個(gè)。其中在英式英語中常見的有:茶盒tea caddy、茶點(diǎn)tea cake、午餐食品tea basket、茶會tea party、茶室tea room、有茶點(diǎn)的舞會tea dance、茶具車tea trolley等。在美式英語中有:茶具車tea cart、大麻桿tea-stick、吸大麻聚會tea party、濾茶球tea ball、脂粉氣的男人tea-hound。
2.4英語“茶”的習(xí)語
在英語中與“茶”相關(guān)的習(xí)語并不多見,但這些習(xí)語均有非常深刻的喻意。在茶初到英國時(shí),茶的價(jià)值極其昂貴,可與黃金媲美。在許多貴族家庭,都有收藏茶的習(xí)慣,人們把茶當(dāng)作身份的象征,通常只在招待貴客時(shí)才會飲用。由此可見,我們常說的all the tea in China所代表的內(nèi)涵不僅僅是“中國的全部茶葉”,而是比喻身份高貴,擁有富可敵國的財(cái)富。當(dāng)在目前英語使用中,也會有人將would not do something for all the tea in China(即使把所有的茶葉都送于我,我也不愿做事),比喻為“不管怎樣我都不會做事”。英語關(guān)于茶的習(xí)語中,還有把a(bǔ) storm in a teacup,即茶杯里的風(fēng)暴,比喻成“小題大做”。
茶具有藥用價(jià)值,廣泛被中醫(yī)推崇。因此在英國,大多數(shù)人把茶當(dāng)做一種藥物而不是獨(dú)特的飲料。茶能提神醒腦,也能健胃消食,更有利尿清肝、安神補(bǔ)腦的功效,所以常有人用tea and sympathy對遭遇挫折與困難的人以“安慰和同情”。為凸顯茶這個(gè)字,可以用the cups that cheer but not inebriate來單獨(dú)表示“茶”的意思。
2.5英語中“茶”的轉(zhuǎn)義
伴隨著英語語言學(xué)的不斷發(fā)展,“茶”在英語中的含義不斷出現(xiàn)轉(zhuǎn)義和引申。其中一些含有tea的詞并沒有茶的概念了。例如:英國的“茶點(diǎn)”tea cake,它除了喝茶之外,還包括一些現(xiàn)成的糕點(diǎn),比如:cookie、scones、muffins、crumpets等,而這在美國只是一種小甜餅。此外,尤其在美國俚語里,tea的意思有了很大的轉(zhuǎn)變,根據(jù)茶的興奮作用,將其轉(zhuǎn)義為:“大麻香煙”、“非法讓賽馬跑得快”、“刺激性藥物”。Tea party不僅是直譯過來的“茶聚會”的意思,而是衍變?yōu)椤鞍a君子吸食毒品、大麻的聚會”,而tea room也不再是“茶房間”,而指的是“同性戀的聚會地點(diǎn)”。此外,tea的變形詞組teaed up具體指的是“昏迷的、中大麻毒的”的涵義。
綜上所述,西方茶葉源自中國,通過幾個(gè)世紀(jì)的發(fā)展后,與本地的風(fēng)俗、習(xí)慣、文化等方面融合,最終形成了其特有的茶文化。而不同的外國茶文化也在時(shí)時(shí)刻刻地影響著中國傳統(tǒng)的茶文化內(nèi)容,而中西方茶文化的不斷融合與滲透,也終將會使世界的茶文化更加豐富多彩。對此,我們英語翻譯者必須要不斷結(jié)合中西方文化特色,不斷賦予茶新的涵義,從而有助于我們學(xué)好英語,在跨文化交流中更加順利。
[1]段忠玉.中西方“茶”語言對比研究[J].科技信息,2010(34):I0396.
[2]王建萍.淺析中國茶文化和西方咖啡文化的差異 [J].科技視界,2014(30):173,356.
[3]莊嚴(yán).明清時(shí)期中國茶文化對西方文化的影響[J].蘭臺世界,2013 (36):104-105.
四川省教育廳資助科研項(xiàng)目:表演系英語教學(xué)改革初探,項(xiàng)目編號:15TD0040
武瑩(1983-),女,四川梓潼人,碩士,講師,研究方向:英語翻譯,英語教學(xué)。
張巧(1984-),女,重慶人,碩士研究生,講師,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。