魏彬彬,張 恒(.承德醫(yī)學(xué)院基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院;.石油高等??茖W(xué)校招生就業(yè)處,河北承德 067000)
?
從《六口茶》看土家族茶文化及其專業(yè)茶語分析
魏彬彬1,張恒2
(1.承德醫(yī)學(xué)院基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院;2.石油高等??茖W(xué)校招生就業(yè)處,河北承德 067000)
茶文化是中國民族傳統(tǒng)文化的重要組成,具有深厚的思想內(nèi)涵和文化底蘊。本文以《六口茶》為代表的土家族茶文化進(jìn)行分析,對其所涉及的專業(yè)茶語進(jìn)行解讀,以獲得更加豐富的茶文化語言知識,進(jìn)而展現(xiàn)獨特的民族文化內(nèi)涵。
六口茶;土家族茶文化;專業(yè)茶語
茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成內(nèi)容,其中包含了豐富的思想內(nèi)涵和文化底蘊。作為中華民族的傳統(tǒng)文化,具有極強(qiáng)的地域特色和豐富的內(nèi)容形式,也是各民族人民內(nèi)心最真實的情感流露和靈感表達(dá),是人民社會生活最自然的展現(xiàn)。在茶文化的傳承和發(fā)展過程中,茶文化語言也吸納了不同民族的民俗文化,不僅展現(xiàn)了各族人民豐富的社會風(fēng)貌,同時也蘊含了各式各樣的文化觀點及人文地理知識。茶語言所應(yīng)用的領(lǐng)域十分廣泛,從茶語言中,可以深刻體會到各民族的歷史生活及人們的愛情觀念,感受到各民族人民對美好生活的無限向往和真摯的思想情感。茶文化語言是極具民族特征的藝術(shù)表現(xiàn)形式,是中華民族寶貴的文化藝術(shù)財富。
茶文化語言不只是語言本身的展現(xiàn),更是民族文化內(nèi)涵的展現(xiàn),因此與文學(xué)及詩歌的翻譯都有所不同。茶語是匯集了多種學(xué)科的藝術(shù)類別,因此,涉及的內(nèi)容也較廣泛,例如語言學(xué)、音樂學(xué)、社會學(xué)、文學(xué)等等,可以說,茶語分析是一門跨學(xué)科的類別,對于譯者而言,僅僅了解茶文化知識和語言知識是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。本文以《六口茶》為代表的土家族茶文化進(jìn)行探討,對其所涉及的專業(yè)茶語語言進(jìn)行解讀,以獲得更加豐富的茶文化語言知識,進(jìn)而展現(xiàn)獨特的民族文化內(nèi)涵,對民族傳統(tǒng)茶文化發(fā)展與傳承有所助益。
由于茶文化歷史悠久,有著豐富的內(nèi)容和表現(xiàn)形式,其中蘊含的茶知識也帶有不同時期的時代特色。專業(yè)茶語主要從其功能性來分析,基礎(chǔ)功能是要實現(xiàn)其最終的目標(biāo)理論目的,即其中目的論是最為重要的理論思想。對于語言翻譯和分析者來說,他們對專業(yè)茶語分析具有一定的操控權(quán),可以根據(jù)不同的翻譯目的選擇相應(yīng)的翻譯策略,任何與茶相關(guān)的內(nèi)容中都帶有譯者的目的性表現(xiàn),是譯者在特定的環(huán)境中所發(fā)揮的功能。在對專業(yè)茶語進(jìn)行翻譯過程中,譯文究竟需要什么樣的內(nèi)容,增加什么信息,刪減哪些內(nèi)容,都取決于譯者的最終目的,要看譯者想要體現(xiàn)什么功能??梢哉f,實施的行為和目標(biāo)并不完全取決于翻譯的內(nèi)容本身,而是譯者的語言決定的,當(dāng)然在專業(yè)茶語分析行為中,文化特性也是一個重要部分,譯者也要將其考慮在內(nèi)。
由于茶文化中包含的內(nèi)容十分廣泛,而且?guī)в袠O強(qiáng)的民族性和地域性,對于不同的茶知識有不同的解讀。因此在實際分析中也要保證一定的原則。首先,譯者要遵守目的法則,這也是整個過程的目標(biāo)性,決定著活動的方法及過程。在整個分析翻譯等活動中,譯者和譯文的目的已經(jīng)做了決定。其次,專業(yè)茶語內(nèi)容需要符合語文化要求,即能夠被人們理解和接受,只有譯文中的目的性能夠被讀者所接受,并且能夠充分地融入到譯文中,達(dá)到譯文目標(biāo)與讀者行為相一致時,才算一次成功的翻譯行為。最后,專業(yè)茶語要在最大程度上與原文相一致,傳達(dá)出原文的思想理念。譯者要對原文有準(zhǔn)確的理解,然后根據(jù)自己對茶語的理解和分析,保證原文與譯文達(dá)到一致,這也取決于譯者的翻譯意圖和目的。由此可以看出,在專業(yè)茶語的分析翻譯中,不同的原則有不同的使用方法,體現(xiàn)了不同的特性,在實際過程中,要遵循茶文化的特點和茶語的適用原則,當(dāng)原則之間出現(xiàn)了相互矛盾的時候,其它原則都要服從于目的原則。
土家族主要分布在湖北宜昌以西,人口近200萬人。土家族人民勤勞善良、熱情純樸,能歌善舞。土家族在歷史發(fā)展的長河中,展現(xiàn)出極具民族特色的土家文化,由于土家族沒有文字,只有語言,因此土家族民族主要以口口相傳的方式發(fā)展下來,具有極強(qiáng)的原生態(tài)特色。土家族茶文化帶有極強(qiáng)的地域特色,而且隨著茶事活動的流傳推廣,不僅種類多,而且內(nèi)容豐富,形式多樣,這些茶事活動是土家族人民生活的真實再現(xiàn),是土家人民社會勞動形態(tài)的展現(xiàn),體現(xiàn)了土家族人民純樸的思想情感。土家族的茶文化語言以口語化的表達(dá),具有積極向上的基調(diào),從《六口茶》中可以窺探其茶語的特色。
《六口茶》中描述的是一對土家族的青年男女彼此之間的情感追求與試探,在其中,一問一答,茶文化與男女情感之間相互融合。茶語朗朗上口,十分大眾化,同時有很強(qiáng)的節(jié)奏感,生動形象地展現(xiàn)了土家男女之間熱烈的情感表達(dá)?!读诓琛窐O具民族特色,雖有鄉(xiāng)土之氣,卻也有獨特的審美價值。這樣極具民族文化藝術(shù)氣息的茶語如何能夠表現(xiàn)得恰到好處,生動再現(xiàn)其意思和內(nèi)涵,需要專業(yè)茶語譯者對原文有深刻的理解,在翻譯原文的同時也要注重茶文化的地域特色和茶語分析,使譯文達(dá)到最終的交際目的。
2.1譯者要忠實地表達(dá)原文內(nèi)容
中國茶文化所包含的內(nèi)容極為廣泛,不同地域的茶文化都各具特色,而茶語的分析與交流也存在一定差異,因此,只有真正了解茶文化的基礎(chǔ)內(nèi)涵,充分考慮到茶語的專業(yè)特性,才能完美地將茶語表達(dá)出來,實現(xiàn)其最終目的。在專業(yè)茶語翻譯中,譯者翻譯的前提和基礎(chǔ)是忠實地傳達(dá)茶語的內(nèi)容,使讀者、作者等主體的要求得以滿足。譯者在實際的翻譯過程中,需要在保留相同的思想形式的基礎(chǔ)上,運用符合譯者表達(dá)習(xí)慣的茶語言進(jìn)行翻譯,以保留專業(yè)茶語中的語言風(fēng)格。在茶語翻譯中所強(qiáng)調(diào)的忠實原則,并非一般意義的忠實,而是精神層面的忠實,具有極強(qiáng)的實踐性。想要真正做到這一點,就需要譯者對不同地域的茶文化有更深入的了解,尤其對地域性較強(qiáng)的茶語言有深入的理解,同時對茶語言背后的文化內(nèi)涵進(jìn)行分析,結(jié)合不同的語言語境,對原文進(jìn)行最準(zhǔn)確的翻譯,這樣才能真正實現(xiàn)譯文對原文的忠實表達(dá)。
在《六口茶》中,譯者不僅忠實地再現(xiàn)了土家族茶語內(nèi)容,而且也使譯文的語境與內(nèi)容相呼應(yīng),具有極強(qiáng)的藝術(shù)表現(xiàn)力。由于茶文化極具地域特色,有著不同的地域背景和時代風(fēng)貌,因此在表述時也容易出現(xiàn)不一致的現(xiàn)象。對于這樣的問題,在強(qiáng)調(diào)其忠實原則時,并不是一味地要求譯文與原文完全對應(yīng),對于譯者而言,翻譯只能使譯文最大化地與原文接近,而無法做到完全相同。
2.2注重茶語的實用性
在專業(yè)茶語的分析中,強(qiáng)調(diào)譯者在翻譯過程中要充分考慮到其可讀性和受眾的接受性。在茶文化語言翻譯中,這一點尤為重要?!读诓琛纷鳛橥良易宓拇?,具有極強(qiáng)的茶語特色,土家族茶文化以方言作為茶語也是其最大特色,《六口茶》中充分地展現(xiàn)出了方言的特色。譯者為了能夠保持其中的方言,特意使用了方言中的語氣詞,從而使茶語更具親和力和表現(xiàn)力,同時增加了生動性。此外,還要考慮內(nèi)容與語言之間的關(guān)系,使譯語的語調(diào)、韻律與茶語相協(xié)調(diào)。聽眾在聽到了譯文之后,能夠達(dá)到與原文相同的視聽享受,對茶語有更好的理解,體會到民族茶文化的獨特藝術(shù)魅力。英文版《六口茶》的廣泛流傳與其譯文的成功是有密切關(guān)系的。
2.3達(dá)到最終的交際目的
茶語是了解茶文化的一個重要途徑,也是茶文化未來發(fā)展的重要前提和基礎(chǔ)。因此,對于譯者來說,要在既定的語境中明確交際目的,并根據(jù)不同的目的來選擇翻譯策略。茶語翻譯的目的是為了宣傳土家族的文化民風(fēng),達(dá)到傳播交流的作用?!读诓琛纷鳛橥良也栉幕拇碜髌?,譯者以直譯的方式充分地展現(xiàn)了茶文化的表現(xiàn)形式,將土家族男女情感交流的獨特民俗在語言中表現(xiàn)出來。譯者不僅將男女之間交流的語言內(nèi)容傳達(dá)出來,同時也將其中含蓄的情感內(nèi)涵表達(dá)了出來,譯者以第三人稱的方式,將土家人的情感生活真實地再出來,給讀者更豐富的內(nèi)容展現(xiàn)和思想表達(dá)。使土家族文化走向了世界,更使民族傳統(tǒng)茶文化獲得廣泛關(guān)注。在對茶語翻譯過程中,譯者向讀者充分地傳達(dá)出了土家族文化中的茶內(nèi)涵,讓讀者能夠真實地感受到茶文化在土家族類文化中的重要地位。
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的格局,中國文化軟實力已經(jīng)被提到了新的發(fā)展高度。語言已經(jīng)成為一種獨特的溝通方式肩負(fù)起中國文化的全球化傳播和發(fā)展。茶文化語言是不同民族的獨特藝術(shù)表現(xiàn)形式,其中集合了歷史、文化、勞動、愛情等多種藝術(shù)內(nèi)容,是一種綜合性的藝術(shù)形態(tài)。它以其獨特的地域性和民族性成為中國文化的重要組成,在中國文化走向世界的過程中,發(fā)揮著重要的歷史使命作用。土家族茶文化語言獨特的藝術(shù)魅力在譯者的翻譯中獲得了更生動形象的再現(xiàn),也使土家文化得到了更廣泛的傳承和發(fā)展。
[1]王春朋,劉長宇.從幾首土家族民歌說開來去—以恩施自治州地區(qū)為例[J]援北方文學(xué),2012(5):13-15.
[2]李莉.土家族方言歌謠的修辭類型及其藝術(shù)特點—以恩施自治州土家族為例[J]援文藝爭鳴,2011(1):147-149.
[3]緱斌.論民歌翻譯的學(xué)科定位、歷史現(xiàn)狀及其策略[J]援交響—西安音樂學(xué)院學(xué)報,2009(4):68-71.
魏彬彬(1983-),女,滿族,河北承德人,碩士研究生,講師,從事外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué),大學(xué)英語教學(xué),翻譯理論與實踐的研究工作。