• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《茶經(jīng)》中的生態(tài)文化及其在英譯中的體現(xiàn)

      2016-03-30 10:10:27郭靜
      福建茶葉 2016年11期
      關(guān)鍵詞:茶經(jīng)譜系英譯

      郭靜

      (西安翻譯學(xué)院,陜西西安710105)

      《茶經(jīng)》中的生態(tài)文化及其在英譯中的體現(xiàn)

      郭靜

      (西安翻譯學(xué)院,陜西西安710105)

      本文以茶經(jīng)為主題,探討其中的生態(tài)文化與英譯問題。首先結(jié)合茶經(jīng)的內(nèi)容對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)要概述;主要從茶文化的角度對(duì)其進(jìn)行了具體說明,重點(diǎn)論述了生態(tài)批評(píng)、生態(tài)文化的內(nèi)涵、傳統(tǒng)茶文化在當(dāng)今世界的傳播等,最后對(duì)英譯如何體現(xiàn)茶經(jīng)中的生態(tài)化進(jìn)行具體分析。希望通過本文初步論述,可以引起更多的關(guān)注與交流,為該方面的理論研究工作、翻譯實(shí)踐工作提供一些有價(jià)值的信息。

      茶經(jīng);生態(tài)文化;英譯

      中國(guó)文化博大精深,內(nèi)容龐雜,如書法、瓷器、茶等,都因其獨(dú)特性、獲得了國(guó)際知名度,也逐漸演變成了中華文明的重要組成部分。茶文化發(fā)展時(shí)間久,延續(xù)時(shí)間長(zhǎng),在當(dāng)前,越來越受到世界人民的喜愛,比如,在英國(guó)就深受中國(guó)茶文化的影響,英國(guó)人民幾乎都會(huì)在早晨或者固定時(shí)間進(jìn)行飲茶,這種生活形態(tài)上的固定化與模式化,表現(xiàn)出了對(duì)茶文化的踐行,也說明了中國(guó)茶文化的影響波及到了西方社會(huì),并對(duì)其生活方式產(chǎn)生了不小的影響。以下就對(duì)茶經(jīng)中的生態(tài)文化與英譯體現(xiàn)展開具體說明。

      1 概述

      《茶經(jīng)》是唐代陸羽(733-804)所寫的關(guān)于茶文化研究的著作,世人將其稱為“茶圣”,可見對(duì)其尊崇與肯定之深切。近年來,由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展及國(guó)際地位的提升,中國(guó)的茶文化越來越受到世界人民的喜愛與關(guān)注,而且中國(guó)人翻譯了《茶經(jīng)》英譯全本(姜怡、姜欣《茶經(jīng)、續(xù)茶經(jīng)》),在世界上影響非常大,也有利地推動(dòng)了中國(guó)茶文化在當(dāng)今世界的傳播。從內(nèi)容看,《茶經(jīng)》表述簡(jiǎn)潔、精煉,全書共分為三卷(上、中、下),總字?jǐn)?shù)7500有余,涉及到茶的栽種、采摘、制作、飲用、生產(chǎn)、集錄、歌詠等。內(nèi)容豐富、全面,包括典故、傳說,文筆優(yōu)美、風(fēng)格獨(dú)特,說明性強(qiáng),而且講究整飭形式,駢儷對(duì)偶更增加了閱讀時(shí)的快感。從結(jié)構(gòu)上看,并列性強(qiáng),十章節(jié)在標(biāo)題形式上工整,傳遞性非常強(qiáng),但在翻譯方面,卻帶來了很大的困難。

      2 生態(tài)文化

      從生態(tài)文化的角度來看,在《茶經(jīng)》中繼承了中國(guó)傳統(tǒng)文化的理念,即“天人合一”思想,注重原生態(tài),也是對(duì)天時(shí)、地利、人和的一種綜合性考量,出發(fā)點(diǎn)在于構(gòu)建起茶文化的體系。這也說明,中國(guó)茶道需要從多維度進(jìn)行細(xì)致批評(píng),比如,從美學(xué)的角度來看,人與自然通過茶文化得到了連接,并且將茶文化建立在人道的基礎(chǔ)之上,而茶事的整個(gè)實(shí)現(xiàn)過程,既有利于促進(jìn)人與自然的和諧共處,又很好地將人與生存環(huán)境進(jìn)行了統(tǒng)一性的協(xié)調(diào),實(shí)現(xiàn)了一種生態(tài)平衡。所以有的專家就認(rèn)為在《茶經(jīng)》中體現(xiàn)的茶道精神在于人與自然的和諧共處。

      另一方面,在《茶經(jīng)》構(gòu)建中,可以明顯看到對(duì)儒家、道家、佛教思想的吸收與整合,并且建立起了一種在綜合性很強(qiáng)的文化基礎(chǔ)上,對(duì)于茶文化的境界追求;比如,以茶修德、以茶修心、以茶修性等,都是為了在世為人、升天成仙、到達(dá)彼岸世界等。因此,在翻譯過程中,需要注重對(duì)茶經(jīng)寫作背景的研究與分析,并通過傳統(tǒng)文化的多維構(gòu)成來分析《茶經(jīng)》中的養(yǎng)生理念與所傳播的茶道本質(zhì)。

      具體來看,在《茶經(jīng)》中提出了一種自然觀,這也是生態(tài)批評(píng)的核心范疇,換句話講,即是人類如何理解自然,如何搭建人與自然的關(guān)系,怎樣獲得對(duì)自然與人類的科學(xué)闡釋。陸羽就借這部專著對(duì)天人合一、人與自然和諧共處的自然觀進(jìn)行了說明,比如開篇就講:“茶者,南方之嘉木也”、“是自然的產(chǎn)物,得天地之靈氣,吸日月之精華”,并將其拆解講解,得到了人于草木之中,合理的將人、茶并列看待,以宇宙萬物之構(gòu)成分子,對(duì)其進(jìn)行了讀解,并且,提出了融合為一體的思想,構(gòu)建起了和諧共存的自然觀;而且在《四之器》中,對(duì)煮茶的器具——風(fēng)爐——進(jìn)行了說明,以“陰陽(yáng)八卦”理論及中醫(yī)“五行理論”相結(jié)合,說明風(fēng)爐上刻“坎、巽、離”三卦,有“坎上巽下離于中,體均五行去百疾”的功能,并且,以《易經(jīng)》原典,展開了具體的解釋,最后還提出了煮茶理論是建立在“五行(金、木、水、火、土)相生相克到和諧”的思想之上。另外,《茶經(jīng)》中融合了儒家的“氣”理論,道家的“陰陽(yáng)五行”理論,佛家的“梵我合一”理論,其中,注重對(duì)“能”的理解、“養(yǎng)生”的理解、“異域風(fēng)情”的理解,所以,其生態(tài)文化非常復(fù)雜,在翻譯中,還需要從整體上對(duì)《茶經(jīng)》有一個(gè)總的文化價(jià)值評(píng)估,并進(jìn)行再一次的結(jié)構(gòu)重建,從而,以今人的理解與表述文字的方式,去領(lǐng)悟原著中的本意,以達(dá)到“信、雅、達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn),在翻譯中,應(yīng)該注重不同的翻譯法,如意譯、直譯、仿意三種方法的選擇或者結(jié)合運(yùn)用等。

      3 英譯中對(duì)茶經(jīng)生態(tài)文化的體現(xiàn)

      首先,以著作名的翻譯為例,“茶經(jīng)”可以理解為對(duì)茶的譜系學(xué)研究,所以,在茶經(jīng)本身的著作名翻譯中,就應(yīng)該注重對(duì)其譜系學(xué)的理解,而且,在西方社會(huì)的理論研究中,非常注重譜系學(xué)劃分,以古希臘的赫西俄德的《工作與時(shí)日》為例,它就是對(duì)古希臘文化神話的重新構(gòu)建與理解,通過對(duì)諸神的譜系學(xué)劃分,并提出了“黃金、白銀、黑鐵”等著名諸神“時(shí)代”演進(jìn),在今天的各領(lǐng)域都得到了普遍應(yīng)用;再如,在尼采的《道德的譜系》中,就通過對(duì)“道德”的起源的探究,構(gòu)成了自己學(xué)說的創(chuàng)造性開端,并且通過解讀譜系,構(gòu)建起了另一個(gè)關(guān)于道德的理解體系或者闡釋體系。

      其次,在章節(jié)標(biāo)題的翻譯中,需要以整體、局部的分析為總綱領(lǐng),把握各章的選擇性、適應(yīng)性,并能通過一個(gè)互聯(lián)互動(dòng)的整體,展開對(duì)翻譯的生態(tài)環(huán)境理解,再進(jìn)行多維轉(zhuǎn)換與選擇,搭建起翻譯事宜的方式與方法,比如,文言文——英文,中間需要更多的維度轉(zhuǎn)換來填平時(shí)間、空間、意識(shí)形態(tài)等造成的巨大鴻溝。比如在《茶經(jīng)》中,源、具、造、器、煮、飲、事、出、略、圖方面,都是“一之、二之……”之類的3字形式,所以通常的譯文會(huì)選擇“One of Origines”之類的譯文,簡(jiǎn)潔、對(duì)應(yīng)性強(qiáng),直譯法直接通過漢字轉(zhuǎn)換英文,然而缺陷在于譯文太過生硬,數(shù)字+of+名詞結(jié)構(gòu)通常適用于可數(shù)名詞,所以,到了造時(shí),翻譯為“Three of Process”就不符合語(yǔ)法規(guī)則,而在“Origines”方面,又需要加定冠詞“the”,所以,形式上的轉(zhuǎn)換與詞義轉(zhuǎn)換雖然已經(jīng)做到,但在整體上不利于閱讀,需進(jìn)行修改,通過語(yǔ)言維度來進(jìn)行再次轉(zhuǎn)換,比如,將“One of Origines”之類改為“Chapter IOrigines”之類,則可以達(dá)到形式、語(yǔ)法規(guī)則、表述方面的完整。

      第三,在文化維度上,由于需要注重生態(tài)文化方面的解讀,所以,翻譯中會(huì)選擇意譯的方式,而在文學(xué)性的表達(dá)方面,如歌詠茶的詩(shī)歌方面,則應(yīng)該結(jié)合意譯或者根據(jù)現(xiàn)實(shí)情況進(jìn)行仿意;因?yàn)槎嗝褡?、傳統(tǒng)的宗法制度下的社會(huì)結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,加上文化分層等,都要通過系統(tǒng)性整合,并凝聚于以茶文化為核心的系統(tǒng)之中,所以,語(yǔ)境文化會(huì)有高低起伏,如西歐、美國(guó)注重交往的直接性,而中國(guó)文化注重交往的社會(huì)文化環(huán)境、情景等,因此需要進(jìn)行互文足譯,比如,圖就明顯包含了重要的文化信息,隱含著對(duì)友人的饋贈(zèng)之禮、自?shī)首悦阒榈?,相?duì)復(fù)雜。以“其水,用山水上,江水中,井水下”為例:

      直譯:Its water,with themountains and rivers,the river,under the well。

      姜譯:As to the aspect of cooking water,mountain water,mountain springs always provide a preference.The next option is river water.Well water is but a less satisfartory choice.

      直譯過于簡(jiǎn)單,未能傳遞出煮茶用水的講究與水的等級(jí)性要求;姜譯中“preference”、帶有明顯的主觀性色彩,對(duì)原文中的“崇沿天然”之意未能表達(dá)出來。

      結(jié)束語(yǔ)

      總之,在新的時(shí)代,就要堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn)、因時(shí)制宜;以《茶經(jīng)》為代表的中國(guó)茶文化,在唐代就構(gòu)成了系統(tǒng)化的茶文化理論,經(jīng)過一千多年的研習(xí),中國(guó)人深知茶的功能性,也習(xí)慣于以茶為飲料的生活方式,它不僅代表著茶文化,也承載著中華文明之根,承擔(dān)著對(duì)中國(guó)茶文化背后的傳統(tǒng)文化的延續(xù);從上文的分析可以了解到《茶經(jīng)》運(yùn)用了儒釋道各家的理論,并且對(duì)其進(jìn)行了綜合性的評(píng)估,也將其引入到了茶文化的生態(tài)理論之中,推動(dòng)了中國(guó)茶文化向著一個(gè)更好的方向轉(zhuǎn)型,所以,在其翻譯中需要了解它的背景、文化涵蓋面以及所講的養(yǎng)生之道等,最終通過翻譯的方式,更好地將中國(guó)茶文化傳播到世界各地,擴(kuò)大中國(guó)茶的影響范圍。

      [1]何瓊.《茶經(jīng)》文化內(nèi)涵翻譯的“得”與“失”--以FrancisRossCarpenter英譯本為例[J].北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2015(2):22-23.

      [2]范新.文言文詞語(yǔ)翻譯的實(shí)踐報(bào)告-在忠誠(chéng)原則指導(dǎo)下的《茶經(jīng)》翻譯[J].沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào),2014(13):38-39.

      [3]李維忠,楊滿忠.《茶經(jīng)》與《吃茶養(yǎng)生記》的異同及其影響[J].寧夏社會(huì)科學(xué),2014(4):33-34.

      [4]姜怡,姜欣,包純睿等.《茶經(jīng)》與《續(xù)茶經(jīng)》的模因母本效應(yīng)與對(duì)外傳播現(xiàn)狀[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào),2014(1):50-52.

      [5]金珍珍,龍明慧.信息論視角下的《茶經(jīng)》英譯與茶文化傳播[J].寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2):44-45.

      [6]蔣佳麗,龍明慧.接受理論視角下《茶經(jīng)》英譯中茶文化的遺失和變形[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2014(4):10-11.

      [7]鄒華旭,華少濱,方金福等.仁化白毛茶是唐朝陸羽《茶經(jīng)》中記載的南嶺茶——《茶經(jīng)》中嶺南黃茶考證[J].廣東茶業(yè),2013(3):89-90.

      [8]董書婷.《茶經(jīng)》中的禪宗思想以及翻譯補(bǔ)償研究[J].大連理工大學(xué)學(xué)報(bào),2013(15):20-21.

      2015年陜西省教育廳科研計(jì)劃項(xiàng)目資助“生態(tài)翻譯學(xué)視角下的陜西特色美食文化英譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):15JK2032)

      郭靜(1984-),女,陜西西安人,碩士研究生,講師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

      猜你喜歡
      茶經(jīng)譜系英譯
      神族譜系
      百年大黨精神譜系的賡續(xù)與文化自信
      摘要英譯
      王錫良陶瓷世家譜系
      摘要英譯
      要目英譯
      要目英譯
      《茶經(jīng)》:世界現(xiàn)存最早的“茶葉百科全書”
      月讀(2017年9期)2017-09-09 17:19:10
      營(yíng)養(yǎng)學(xué)中看《茶經(jīng)》
      食品與健康(2017年8期)2017-08-16 19:44:09
      再論東周時(shí)期銅簠的譜系和源流
      東方考古(2017年0期)2017-07-11 01:37:50
      宣汉县| 大邑县| 岳阳市| 志丹县| 葵青区| 张北县| 运城市| 宿迁市| 南安市| 上高县| 宜昌市| 丰城市| 醴陵市| 民权县| 沂水县| 莱州市| 鹤壁市| 民县| 福安市| 宁波市| 孟津县| 临夏县| 隆安县| 屏南县| 乌兰察布市| 香河县| 若羌县| 仁寿县| 胶州市| 霸州市| 德阳市| 沛县| 石嘴山市| 什邡市| 两当县| 木里| 济源市| 澄城县| 泰兴市| 大荔县| 叶城县|