摘 要:《惜別》的價(jià)值,主要是立足于中日現(xiàn)代關(guān)系史和日本人的魯迅觀,這部作品在中日戰(zhàn)爭的特殊背景上將魯迅和太宰治本人的復(fù)雜性展示出來,包含著文化觀念與國家意識形態(tài)的多重糾葛,與魯迅的名篇《藤野先生》構(gòu)成了奇特的關(guān)系,具有多角度的認(rèn)識價(jià)值。太宰治希望中國知識分子閱讀《惜別》之后能夠產(chǎn)生“日本也有我們的理解者”之感懷,在六十年之后,中國讀者由閱讀《惜別》而生的“感懷”與太宰的希望無疑會有很大的差異。但是,無論怎樣的感懷都可以作為理解日本的起點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:魯迅;《惜別》;竹內(nèi)好;太宰治;對比
作者簡介:黨哲林,陜西師范大學(xué)漢語國家教育碩士。
[中圖分類號]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-09-0-01
太宰治是日本現(xiàn)代著名作家,但在中國幾乎鮮為人知。1909年太宰治出生在一個(gè)富足的大地主家庭,他在中學(xué)期間就顯示出文學(xué)創(chuàng)作方面的天賦。1930年他考入東京大學(xué)法國文學(xué)科,參與非法的日本共產(chǎn)黨左翼運(yùn)動、反抗地主家庭、與藝妓戀愛等等“逆行”導(dǎo)致了“分家除籍”。1929年到1930年,剛過二十歲的他就兩次自殺未遂,對于太宰治來說,自殺未遂并非膽怯,而是死亡的艱難。他的《斜陽》中的主人公認(rèn)為:人為戀愛與革命而生。這也是作者的心聲。1948年6月13日,太宰治拋棄妻子,在東京西郊與情人投河自盡。從1933年算起他的創(chuàng)作僅有十八年,但卻留下了《斜陽》、《人間失格》等名作。其作品取材于歷史記述、民間傳說或個(gè)人生活經(jīng)歷,語言別致、構(gòu)思獨(dú)特,包含著深刻的生命體驗(yàn)。相比之下,戰(zhàn)末受日本內(nèi)閣情報(bào)局和日本文學(xué)報(bào)國會委托而創(chuàng)作的長篇小說《惜別》,內(nèi)容可疑且藝術(shù)表現(xiàn)粗糙。為此,《惜別》在日本學(xué)界并未受到重視,甚至沒有被收入到《太宰治全集》。
《惜別》從明治三十五年開始寫起,講述了周樹人到達(dá)橫濱及隨后兩年間在弘文學(xué)院的生活。不過,他對于同伴們并沒多少好感,明治三十七年,他進(jìn)入沒有清朝留學(xué)生的仙臺醫(yī)學(xué)專門學(xué)校,在仙臺的兩年成為他一生的重要時(shí)期。在這一時(shí)期,他擁有了難得的良師益友,特別是藤野先生,后來在他名篇《藤野先生》中可見一斑。但更為重要的是,在仙臺,他逐漸地認(rèn)識到日本的真正形態(tài)。時(shí)值日俄戰(zhàn)爭,即使身為外國人的他,在感受到仙臺人們的愛國熱情時(shí)也曾數(shù)次興奮,但與眼前日本的活潑姿態(tài)相比,想到祖國江河日下,他心情絕望但又不能失去希望。本來,清國青年來日本留學(xué)的真實(shí)想法是:應(yīng)當(dāng)去學(xué)習(xí)西洋文明,但日本已通過明治維新將西洋文明很好的內(nèi)化掉,所以在日本,就能以最小代價(jià)吸收西洋文明,但是經(jīng)過觀察,他不得不肯定日本人的生活中存在著與西洋文明完全不同的品格,他又注意到日本人似乎擁有的潔凈信仰。但他依然困惑,他的思考開始上溯到關(guān)于教育的敕語、賜予軍人的敕諭。這樣,他最終有了結(jié)論:中國危在旦夕,疾病并非來自于肉體,而是國民精神出了問題,如果要治病救國,文藝就是捷徑。明治三十九年他退學(xué)又重回東京。作者著力描寫周樹人在仙臺與日本人的美好交往,讓各色日本男女以及幼童出場,并打算在他去東京的地方擱筆。作者對晚年魯迅只字未提,僅僅描寫了作為清國留學(xué)生的“周先生”。不卑視中國人,也不進(jìn)行淺薄煽動,而是用獨(dú)立的態(tài)度對青年周樹人進(jìn)行客觀善意的描寫,就是為讓現(xiàn)代中國青年閱讀時(shí),使其產(chǎn)生這種感受:日本也有我們的理解者。
說到寫魯迅,必須提到日本學(xué)者竹內(nèi)好。竹內(nèi)好是日本研究魯迅第一人,也是日本現(xiàn)代著名思想家。他的《魯迅》成為日本魯迅研究的經(jīng)典之作,其闡釋的魯迅被稱為“竹內(nèi)魯迅”。但竹內(nèi)好曾對《惜別》有過嚴(yán)厲批評,認(rèn)為太宰治對魯迅的屈辱感認(rèn)識不足。這種批評主導(dǎo)了戰(zhàn)后日本學(xué)術(shù)界對《惜別》的認(rèn)識。竹內(nèi)的批評有合理性,但也有片面之處,遮蔽了《惜別》中的許多重要問題。事實(shí)上,魯迅的復(fù)雜性需要從不同的角度進(jìn)行闡釋?!断e》固然是在“想象”魯迅,但小說對于魯迅文化觀的表述、對于棄醫(yī)從文動機(jī)的解釋都有啟發(fā)性,《惜別》其實(shí)是在用另一種方式接近魯迅的復(fù)雜性。
就對中國的了解而言,與竹內(nèi)好相比,太宰治僅是個(gè)門外漢。不過,這種身份的差異并不意味著他的中國觀、魯迅觀在價(jià)值層面上一定在竹內(nèi)好之下。職業(yè)化的中國研究能夠深化對中國的認(rèn)識,但“習(xí)以為?!币灿锌赡軐δ承﹩栴}“視而不見”。非專業(yè)的背景有可能使太宰治表現(xiàn)出日本人的另一種敏感與真實(shí),置身門外使太宰治保持了更多日本人的純粹性,而這種純粹性是我們必須正視的。畢竟,在日本國民中,研究魯迅是極少數(shù),想象魯迅則是大多數(shù);研究中國是極少數(shù),而想象中國則是大多數(shù)。
六十年前,太宰治在《惜別》中試圖解決的問題依然還在,所幸魯迅與藤野先生的友誼成為中日近代史上的一抹亮色。朝花夕拾,看《惜別》是否能給中國讀者帶來新鮮的感受。
參考文獻(xiàn):
[1]太宰治:《惜別》 新星出版社 2006-1.
[2]薛毅:《竹內(nèi)好與魯迅》上海書店出版社 2008.
[3]伊藤虎丸:《魯迅與日本人》 河北教育出版社 2000-12.