曉初
2015年是國產(chǎn)劇的大年,《瑯琊榜》提升古裝劇型格,《羋月傳》詮釋大劇風(fēng)范。墻內(nèi)開花墻外也香,這些不同題材的影視劇不但在國內(nèi)取得良好口碑,也乘勢走出國門,一股洶涌的“華流”席卷而來。
《瑯琊榜》海外熱播
在美國的影視字幕網(wǎng)站 VIKI 上,有一批熱衷華語電視劇的“腦殘粉”,他們不僅掰著指頭計算中國電視劇的更新時間,而且隔三差五就在網(wǎng)站上催促更新。
人氣古裝電視劇《瑯琊榜》全面開啟海外發(fā)行以來,據(jù)制片方介紹,該劇已收獲大量海外訂單,不僅包括美國、韓國、新加坡、馬來西亞等國,還有非洲各國。
《瑯琊榜》在電視臺、互聯(lián)網(wǎng)以及海外的版權(quán)收益總和,已讓出品方收回了1.1億元人民幣的投資成本,未來的版權(quán)銷售還將在游戲等方面持續(xù)發(fā)酵。
2015年10月開始,《瑯琊榜》在韓國中華TV電視臺播出,胡歌、王凱、黃維德、陳龍、靳東、吳磊眾明星將這把“火”燒到了韓國。除此之外,新加坡、馬來西亞及中國臺灣、香港等國家和地區(qū)也陸續(xù)播出了該劇。而在美國,瑯琊榜的“圈粉”熱也在進一步推進中。
深入《瑯琊榜》、《羋月傳》的劇情,很多外國觀眾表現(xiàn)出了對中國古代歷史文化的求知欲。因為《瑯琊榜》的劇情是以平反冤案、扶持明君、開創(chuàng)盛世的大歷史為主線,再穿插國仇家恨,美國的粉絲們將該劇媲美大仲馬代表作,稱其為中國版的《基督山伯爵》,片名Nirvana in Fire(《浴火重生》)也讓這部歷史劇顯得更加氣勢磅礴。
樹大招風(fēng),“梅宗主”和“靖王”紛紛引來了盜版。海外“字幕組”已先于版權(quán)方制作出了英語、意大利語、西班牙語等多語種字幕,并上傳到優(yōu)兔(YouTube),不僅播放火爆,而且評論活躍,粉絲群體頗為廣泛。
據(jù)悉,這批穩(wěn)定的劇迷很多都是亞洲文化的愛好者,以前他們主要追日劇、韓劇和臺灣劇,現(xiàn)在大陸劇也進入他們的視野,他們經(jīng)常在博客發(fā)表對大陸劇的看法。同時,也有自己的追劇網(wǎng)站,網(wǎng)站上不僅有熱門電視劇的拍攝和制作進程,還有專門的字幕組把最新流行的電視劇集翻譯成英文快速配上字幕,與國內(nèi)的字幕組追美劇不相上下。
在 VIKI 上,中國電視劇的分類位居亞洲電視劇的四大分類之一,涉及劇目多達620部。搜索排行位于前列的劇集包括《瑯琊榜》、《盜墓筆記》、《偽裝者》、《秦時明月》等,幾乎和國內(nèi)熱播速度一致。
這個網(wǎng)站的運作模式和國內(nèi)的字幕組差不多,基本上依靠愛好者利用業(yè)余時間來進行翻譯,沒有什么報酬。翻譯好一集就會立即上傳,并在頁面上標(biāo)出翻譯進度。
有網(wǎng)友表示,看完這部電視劇,“我的眼淚都哭成了一條河。這是2016年最好的電視劇,也是看過的最好的中國電視劇?!?/p>
對于中西文化的差異,有網(wǎng)友提出自己的困惑:“我唯一覺得應(yīng)該做些改進的是演員的衣服上要有些塵灰,要真的灰,他們總不能99%的時候都那么完美吧?!?/p>
用歷史故事講當(dāng)代情懷
繼《瑯琊榜》風(fēng)靡韓國,《步步驚心》、《何以笙簫默》在東南亞取得良好口碑,簡縮版《甄嬛傳》落戶美國,原版《甄嬛傳》在美國華人電視臺播出,《媳婦的美好時代》等不同題材影視劇持續(xù)在海外熱播,前不久又傳來了一個好消息:《羋月傳》的版權(quán)已高價熱銷海外。
跨年大劇《羋月傳》2015年11月30日在國內(nèi)開播,但早在此前,該劇版權(quán)已經(jīng)賣到了海外。凡是之前播出過其姊妹劇《甄嬛傳》的外國頻道,包括美國的Netflix,都已買下《羋月傳》的版權(quán)。
國劇在海外走紅已經(jīng)不是稀罕事。幾年前,《媳婦的美好時代》一度風(fēng)靡非洲。
引進這部劇的四達時代集團是一家扎根非洲多年的中國公司,目前已經(jīng)成為非洲發(fā)展最快、影響最大的地面數(shù)字電視運營商。2011年,四達將《媳婦的美好時代》引進到坦桑尼亞,講著斯瓦西里語的毛豆豆幾乎引發(fā)了“萬人空巷”的收視熱潮,以至于很多當(dāng)?shù)厝丝吹街袊司蜁弥形暮啊岸苟埂薄?/p>
后來,四達又先后將《奮斗》、《我的青春誰做主》、《北京青年》等40多部近千集國內(nèi)影視劇譯制成當(dāng)?shù)卣Z言,在肯尼亞、埃及、塞內(nèi)加爾和贊比亞等46個國家播出。
“內(nèi)地電視劇制作能夠使用的資源和成本其實已經(jīng)是港臺沒法承載的了,所以從品質(zhì)來講,尤其中國內(nèi)地古裝劇應(yīng)該是全世界最好的,而海外市場對于古裝片的需求幾乎是剛性的。”樂視控股高級副總裁高飛說。
專家認為,中國國產(chǎn)電視劇走紅海外,其中一個重要原因是得益于中國悠久歷史文化的豐厚底蘊與強大魅力。
中國人民大學(xué)新聞學(xué)講師常江表示,在亞洲文化的流行體系中,韓劇的流行程度相對較高,目前能夠在國外產(chǎn)生一定反響的國產(chǎn)劇,通常也都是在一定程度上與西方的類型劇劃分體系較為接近的作品。他補充道,隨著中國經(jīng)濟的日趨強大,其他國家與中國進行交流、合作的需求愈加旺盛,導(dǎo)致外國觀眾了解中國、理解中國的緊迫性日益加強,這是中國文化走出去的根本動力。
《瑯琊榜》并非孤例,近幾年國內(nèi)的熱門影視劇幾乎都在嘗試拓展海外市場。比如《陸貞傳奇》、《宮鎖連城》、《美人心計》等,在馬來西亞、韓國、日本、加拿大、美國等國都登上了當(dāng)?shù)刂髁麟娨曨l道,獲得良好口碑。
當(dāng)《瑯琊榜》在韓國播出引發(fā)的余熱未盡,另一部歷史題材電視劇《抗倭英雄戚繼光》已被韓國、泰國、柬埔寨等東南亞國家和地區(qū)搶先購得該劇版權(quán)。海外市場對國產(chǎn)電視劇的剛性需求已呈連續(xù)高漲新態(tài)勢,而歷史劇作為優(yōu)勢明顯的產(chǎn)品類型,未來如何尋求更國際化的表達成為新課題。
在《抗倭英雄戚繼光》總制片人劉志江的眼中,歷史正劇是指“用過去的故事,講當(dāng)代的情懷”。劉志江認為,只有規(guī)避“重情懷,輕故事”的老套路,做到“以故事吸睛,以情懷動心”,才更能在海外觀眾中引起共鳴。
歷史劇的國際表達
除了古裝片,中國出口電視劇題材越來越廣泛。近年來,現(xiàn)實題材電視劇的出口數(shù)量和金額都在大幅增長。比如2015年初,國產(chǎn)電視劇《何以笙簫默》在韓國收視火爆,韓國三大臺之一的 MBC干脆購買了版權(quán),決定翻拍成韓國版。
并非所有“走出去”的歷史劇都獲得好評。2014年,“現(xiàn)象級”歷史劇《甄嬛傳》在海外口碑平平,一度引起了業(yè)內(nèi)對電視劇海外輸出現(xiàn)狀的探討。
國產(chǎn)歷史劇動輒六七十集的“文火慢燉”讓習(xí)慣了7至12集篇幅日劇的日本觀眾所無法接受;在美播出時,76集的《甄嬛傳》精編并制作成了6集、每集9 0分鐘的英文版電視電影,在美國收費視頻網(wǎng)站Netflix播出。這是中國電視劇首次在美國主流媒介平臺以付費形式播出,雖然壓縮成6集的電視電影版本增強了情感線而弱化宮斗,導(dǎo)致與有關(guān)中國文化的細節(jié)和氣韻被大大削弱,但是畢竟有了付費播出的第一例。
專家認為,文化產(chǎn)品走出國門不能簡單粗暴地兜售。除了制作質(zhì)量要精良,還要細致考量播出地的文化風(fēng)俗、習(xí)慣和受眾的心理特征,在貼近性上下工夫。
《瑯琊榜》在“走出去”過程中也試圖找到不同國家觀眾共同的興趣點,與法國經(jīng)典文學(xué)《基督山伯爵》相提并論以尋求文化差異的調(diào)和是該劇在海外成功的原因之一。有美國觀眾評價,《瑯琊榜》雖是一部歷史劇,但這個以“復(fù)仇”為主線的故事可以發(fā)生在中國歷史上任何一個朝代,觀眾不需要了解很多的歷史背景就可以理解。
根據(jù)國家新聞出版廣電總局國際合作司公布的數(shù)據(jù),近幾年來,國產(chǎn)電視劇出口規(guī)模在穩(wěn)步增長,僅2014年就出口了1萬多集,但相對于國產(chǎn)電視劇一年超過15萬集的總量還是比例很低,電視劇行業(yè)至今仍處在貿(mào)易逆差狀態(tài)。
隨著移動互聯(lián)網(wǎng)迅速發(fā)展,中國電視劇通過銷售版權(quán)、點播分成等方式,必將逐步實現(xiàn)在海外新媒體傳播并獲取應(yīng)得的經(jīng)濟效益。優(yōu)圖、臉書等海外網(wǎng)站上有大量中國電視劇視頻資源,幾乎達到與國內(nèi)主要視聽節(jié)目網(wǎng)站同步更新。據(jù)不完全統(tǒng)計,中國影視節(jié)目走出去總體呈上升趨勢,電視劇是主要出口類型之一。
雖然以歷史劇為首的國產(chǎn)電視劇進軍海外令人欣喜,但欣喜之余也無法回避大部分作品在海外銷售價格低、播放依舊影響力有限等困境。業(yè)內(nèi)人士稱,目前對于國產(chǎn)電視劇的出口還缺乏一套完善的機制。哪些電視劇適合“走出去”、如何“走出去”,都需要一套完善機制來規(guī)范解決。
文藝評論家仲呈祥認為,影視作品首先要服務(wù)好國內(nèi)觀眾?!皠?chuàng)作者應(yīng)該思考,一天到晚說‘走出去,國內(nèi)觀眾服務(wù)好了嗎?假如我們只是讓國產(chǎn)劇走出去了,但并沒有教它如何走,這樣的‘走出去未免太過草率、簡單。”他認為,目前海外很多觀眾對中國以及中國歷史的了解都來自電視劇。如果作品不過硬不把關(guān),走出去的越多,軟實力越軟。
此外,中國電視劇輻射地區(qū)仍然集中在東南亞、北美地區(qū)華人群體,其影響力尚難與歐美主流國家的電視劇相比。仲呈祥指出,未來還需要創(chuàng)作者把電視劇“走出去”作為塑造國家形象、提升國家文化軟實力的一項重要使命來對待,不斷提高優(yōu)秀電視劇的策劃、制作水平,積極拓展?fàn)I銷渠道,逐步樹立中國文化在世界范圍的品牌效應(yīng)。